定語(yǔ)從句范文10篇
時(shí)間:2024-01-20 14:02:01
導(dǎo)語(yǔ):這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇定語(yǔ)從句范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
分析定語(yǔ)從句易錯(cuò)點(diǎn)
定語(yǔ)從句是英語(yǔ)中的最重要語(yǔ)法項(xiàng)目之一,是必須掌握的英語(yǔ)技能,也是學(xué)生學(xué)習(xí)的重點(diǎn)和難點(diǎn)。由于其結(jié)構(gòu)和用法的復(fù)雜性,導(dǎo)致學(xué)生在運(yùn)用中時(shí)常出現(xiàn)一些共性的問題。現(xiàn)將定語(yǔ)從句常見錯(cuò)誤歸納如下:
一、不能透徹地理解關(guān)系詞的三種功能,混用關(guān)系詞
定語(yǔ)從句在句中相當(dāng)于一個(gè)形容詞,起“定語(yǔ)”的作用,修飾說明名詞、代詞或主句全部?jī)?nèi)容;通常在被修飾的詞語(yǔ)(即先行詞)之后,由“關(guān)系代詞或關(guān)系副詞(統(tǒng)稱關(guān)系詞)”引導(dǎo)。在學(xué)習(xí)使用定語(yǔ)從句的過程中,要特別注意關(guān)系詞的“三重性”功能,即它既起引導(dǎo)詞的作用,同時(shí)還指代或替代“先行詞”,并且又在定語(yǔ)從句中充當(dāng)某個(gè)句子成分。關(guān)系代詞:that指人和物,做主語(yǔ)和賓語(yǔ);which指物,做主語(yǔ)和賓語(yǔ);who指人,做主語(yǔ)和賓語(yǔ);whom指人,做賓語(yǔ);whose指人和物,做定語(yǔ)。關(guān)系副詞:when,where,why等,分別做時(shí)間、地點(diǎn)、原因狀語(yǔ)。在定語(yǔ)從句中用什么引導(dǎo)詞,除了要看先懈代的是什么,還必須弄清楚該引導(dǎo)詞在從句中所充當(dāng)?shù)某煞帧H纾?/p>
誤:Istillrememberthedaywhichwemettorthefirsttime.
析:引導(dǎo)詞表示的是(wemet)ontheday,在定語(yǔ)從句中作時(shí)間狀語(yǔ),不是作met的賓語(yǔ),所以應(yīng)該用關(guān)系副詞when來引導(dǎo)。
誤:Idon’tbelievethereasonwhyhehasgivenforhisbeinglate.
研究定語(yǔ)從句教案
定語(yǔ)從句是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重點(diǎn),也是英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的難點(diǎn),要學(xué)好定語(yǔ)從句要了解以下幾點(diǎn):
首先,了解什么是定語(yǔ)從句,定語(yǔ)從句是一種用句子作定語(yǔ),修飾名詞或代詞的主從復(fù)合句,通常直接跟在被修飾名詞或代詞之后,被修飾的名詞或代詞稱為先行詞。定語(yǔ)從句一般由關(guān)系代詞或關(guān)系副詞來引導(dǎo),關(guān)系代詞或關(guān)系副詞一方面連接定語(yǔ)從句,另一方面其本身又在定語(yǔ)從句中充當(dāng)某個(gè)句子成份。
eg:Sheisagirlwhojustcantsayno.girl為先行詞,whojustcantsayno為定語(yǔ)從句,關(guān)系詞who在整個(gè)定語(yǔ)從句中作主語(yǔ)。
常見的關(guān)系代詞who(whom)指人、that指人或物、whose,關(guān)系副詞when、where以及why、how。關(guān)系代詞在定語(yǔ)從句中可作主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)、表語(yǔ),關(guān)系副詞在定語(yǔ)從句中作狀語(yǔ)。
eg:(1)Helaughsbestwholaughslast.(who在定語(yǔ)從句中作主語(yǔ))(2)Davidistheboywhom/whoyouhavetalkedto.(who/whom作定語(yǔ)從句的賓語(yǔ))(3)Thisisthewindowwhoseglassisbroken.(whose作定語(yǔ))(4)Tellmethereasonwhyyouarelate.(why在定語(yǔ)從句中作狀語(yǔ))
到底用關(guān)系代詞還是關(guān)系副詞,就看定語(yǔ)從句中缺少什么,如果缺少主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)就用關(guān)系代詞,如果缺少狀語(yǔ)就用關(guān)系副詞。
英語(yǔ)定語(yǔ)從句分析論文
引導(dǎo)定語(yǔ)從句的有:關(guān)系代詞who(whom,whose),which,that和關(guān)系副詞when,where,why等。例如:
Thegirlwhohadlunchwithmeyesterdayismygirlfriend.昨天與我共進(jìn)午餐的那個(gè)女孩是我的女朋友。(girl是先行詞,who是關(guān)系代詞)
Thebookthat(which)Iamreadingisveryinteresting.我正在看的這本書非常有趣。(book是先行詞,that是關(guān)系代詞)
現(xiàn)略談一談關(guān)系代詞和關(guān)系副詞的作用和用法,引導(dǎo)定語(yǔ)從句的關(guān)系代詞和關(guān)系副詞在先行詞和定語(yǔ)從句之間起聯(lián)系作用,它們可以作定語(yǔ)從句的一個(gè)成分:
一、關(guān)系代詞可以作定語(yǔ)從句的主語(yǔ)、賓語(yǔ)或定語(yǔ)。
1.who指人,是主格,在定語(yǔ)從句中作主語(yǔ);whom是賓格,在定語(yǔ)從句中作賓語(yǔ);whose是所有格,在定語(yǔ)從句中作定語(yǔ)。例如:
定語(yǔ)從句易犯錯(cuò)誤小議
定語(yǔ)從句是高中英語(yǔ)的重點(diǎn),也是歷年來高考的熱點(diǎn),僅“3+綜合”NMET2001單項(xiàng)填空中直接考定語(yǔ)從句的題就有2道,占該題型的13%。但是,由于定語(yǔ)從句的結(jié)構(gòu)和用法比較復(fù)雜,初學(xué)者在使用時(shí)往往容易犯一些錯(cuò)誤,最常見的有如下七種:
一、在定語(yǔ)從句中加了多余的定語(yǔ)。如:
1.誤:SomeoftheboysIinvitedthemdidn’tcome.
正:SomeoftheboysIinviteddidn’tcome.
譯:我邀請(qǐng)的男孩中有幾個(gè)沒有來。
英文貿(mào)易后置定語(yǔ)漢譯分析
[摘要]貿(mào)易協(xié)定是對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中的重要工具,其語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)、結(jié)構(gòu)清晰、表達(dá)準(zhǔn)確。由于英文貿(mào)易協(xié)定文本自身的語(yǔ)言特色和文體特點(diǎn),后置定語(yǔ)修飾語(yǔ)在此類文本中使用較為頻繁。本文旨在通過分析《美韓自由貿(mào)易協(xié)定》的漢譯,總結(jié)文本中出現(xiàn)的不同后置定語(yǔ)類型,擬將其分為單項(xiàng)型、多項(xiàng)型、包孕型及多項(xiàng)包孕型四類,并根據(jù)分類,在奈達(dá)的功能對(duì)等理論指導(dǎo)下,提出五種相應(yīng)的翻譯策略,旨在為相關(guān)貿(mào)易協(xié)定文本中后置定語(yǔ)的翻譯提供參考。
[關(guān)鍵詞]美韓自由貿(mào)易協(xié)定;后置定語(yǔ);翻譯策略;功能對(duì)等
1引言
貿(mào)易協(xié)定是對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中的重要工具,其語(yǔ)言嚴(yán)謹(jǐn)、結(jié)構(gòu)清晰、表達(dá)準(zhǔn)確。在翻譯此類文本中亦要力求做到準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范和通順。定語(yǔ)修飾語(yǔ),尤其是后置定語(yǔ)在英文貿(mào)易協(xié)定文本中的應(yīng)用較多,正確解讀后置定語(yǔ),特別是結(jié)構(gòu)復(fù)雜的后置定語(yǔ),確定其修飾范圍(Government),成為翻譯此類文本的關(guān)鍵,而對(duì)協(xié)定準(zhǔn)確的翻譯正是各項(xiàng)經(jīng)貿(mào)活動(dòng)順利進(jìn)行的有力保障。由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)分屬兩種不同的語(yǔ)言體系,兩種語(yǔ)言在使用定語(yǔ)修飾語(yǔ)時(shí),位置均較為多樣,且迥然不同。如何將英語(yǔ)復(fù)雜的定語(yǔ)修飾語(yǔ)翻譯為符合漢語(yǔ)習(xí)慣的表達(dá),成為翻譯中的難點(diǎn)。英語(yǔ)修飾語(yǔ)位置比較靈活,漢語(yǔ)修飾語(yǔ)的位置比較固定;漢語(yǔ)傾向于前置,英語(yǔ)可以前置也可以后置,同時(shí)更傾向于后置。(劉宓慶,1998:79)本文將以《美韓自由貿(mào)易協(xié)定》為例,討論定語(yǔ)修飾語(yǔ)中的后置定語(yǔ)修飾語(yǔ)(以下簡(jiǎn)稱后置定語(yǔ)ThePostmodifer)在貿(mào)易協(xié)定英漢翻譯中的常見形式和相應(yīng)的翻譯策略。
2后置定語(yǔ)的分類
英語(yǔ)中充當(dāng)后置定語(yǔ),可以為一個(gè)詞或詞組,甚至是一個(gè)句子。為方便討論,通過觀察,作者擬將英語(yǔ)中的后置定語(yǔ)分為單項(xiàng)型、多項(xiàng)型、包孕型以及多項(xiàng)包孕型四類討論《美韓自由貿(mào)易協(xié)定》中的不同后置定語(yǔ)的翻譯。單項(xiàng)型后置定語(yǔ)指后置定語(yǔ)中僅包含一項(xiàng),即一個(gè)詞、詞組或從句,此類后置定語(yǔ)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,大多情況下比較容易翻譯。單項(xiàng)型后置定語(yǔ)包括形容詞、非謂語(yǔ)動(dòng)詞及詞組、介詞短語(yǔ)和定語(yǔ)從句等。多項(xiàng)型后置定語(yǔ)指后置定語(yǔ)中包含兩個(gè)或兩個(gè)以上功能不同的成分,各成分之間可能為并列關(guān)系,可為詞、詞組或從句的任意組合。包孕型后置定語(yǔ)即定語(yǔ)本身帶有其他修飾成分,可www.esteachers.com第1期(總第085期)2018年1月能是定語(yǔ)修飾成分,結(jié)構(gòu)復(fù)雜。多項(xiàng)包孕型是在處理相關(guān)文本翻譯時(shí),結(jié)構(gòu)最復(fù)雜、翻譯難度最大的一類后置定語(yǔ)。其結(jié)構(gòu)為兩個(gè)或兩個(gè)以上修飾成分并列,其中至少一個(gè)成分自身含有其他修飾成分:如名詞性從句或狀語(yǔ)從句等。
英語(yǔ)定語(yǔ)漢譯技巧分析論文
摘要:一般來說,一個(gè)句子主要由主語(yǔ)和謂語(yǔ)兩大部分所組成,定語(yǔ)在句子中不是主要部分。但作為名詞詞組中心語(yǔ)的修飾語(yǔ),定語(yǔ)在準(zhǔn)確理解句子的意義上確實(shí)起著非常重要的作用。英漢兩種語(yǔ)言中的定語(yǔ)同世界上大多數(shù)其他語(yǔ)言一樣,雖然有許多共同之處,但也確實(shí)又各有其獨(dú)特之處。在翻譯的實(shí)踐中,很多人常常苦于那些較長(zhǎng)的定語(yǔ),特別是比較復(fù)雜的定語(yǔ)從句和多項(xiàng)定語(yǔ)的順序排列,覺得無從下手,有時(shí)甚至完全脫離了原句的意義,違背了翻譯工作中“信為第一”的基本原則。因此對(duì)英漢定語(yǔ)進(jìn)行一些對(duì)比以及討論一些翻譯技巧是很有必要的。前置定語(yǔ)以及后置定語(yǔ)翻譯時(shí)側(cè)重點(diǎn)不同;定語(yǔ)從句是英語(yǔ)定語(yǔ)的一大特色,翻譯時(shí)必須符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。在此從定語(yǔ)的多種形式和用法方面出發(fā),進(jìn)行探討,從而歸納出一些定語(yǔ)翻譯的技巧。
關(guān)鍵詞:定語(yǔ);中心語(yǔ);翻譯
英美國(guó)家與中國(guó)地理位置相隔遙遠(yuǎn),歷史文化傳統(tǒng)不同、風(fēng)土人情各異。這就導(dǎo)致了思維方法不同,而思維方法的不同也就直接影響著兩個(gè)民族語(yǔ)言的表達(dá)方法。另外,英漢兩種語(yǔ)言分屬不同語(yǔ)系---前者屬印歐語(yǔ)系(Indo-Europeanlanguage),后者為漢藏語(yǔ)系(Sino-Tibetanlanguage)。他們?cè)诰渥咏Y(jié)構(gòu)上有很大的區(qū)別:“英語(yǔ)重形合法,句法結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),所以往往把好多句子組織在一起形成一個(gè)長(zhǎng)而復(fù)雜的句子;而漢語(yǔ)則偏重于意合法,句子大都有內(nèi)在的思想貫穿在一起,沒有明確的連接成分,因此就不可能像英語(yǔ)那樣組成復(fù)雜的長(zhǎng)句,往往句法結(jié)構(gòu)松散。”[1](25)這個(gè)差別給英語(yǔ)定語(yǔ),特別是定語(yǔ)從句的翻譯帶來了很多困難。尤其是當(dāng)遇到一個(gè)長(zhǎng)而復(fù)雜的定語(yǔ)時(shí),更是讓人覺得無從下手。
所以,有人得出了翻譯必有“失”這個(gè)結(jié)論,因?yàn)椤坝⒄Z(yǔ)的詞義豐富靈活,漢語(yǔ)的詞義相對(duì)嚴(yán)謹(jǐn)固定,這就往往給直譯帶來困難,意譯之下‘失’則難免”。[2](35)若不掌握兩種語(yǔ)言定語(yǔ)之間的異同,翻譯時(shí)作出相應(yīng)的轉(zhuǎn)化,既不流暢,也不忠實(shí)于原文,會(huì)使讀者難以理解。翻譯時(shí)定語(yǔ)的用法、詞序的變動(dòng)和應(yīng)用轉(zhuǎn)譯是非常值得注意的方面。以下就把定語(yǔ)分成詞或者詞組的翻譯以及定語(yǔ)從句的翻譯兩方面來說明如何翻譯英語(yǔ)定語(yǔ):
一、定語(yǔ)詞或者詞組翻譯
(一)、前置定語(yǔ)的翻譯
淺談如何提高學(xué)習(xí)主從復(fù)合句的能力
主從復(fù)合句是高中英語(yǔ)學(xué)習(xí)的一個(gè)難點(diǎn),也是一個(gè)重點(diǎn)。如何學(xué)習(xí)主從復(fù)合句,我認(rèn)為應(yīng)從以下四個(gè)關(guān)鍵著手:
一:概念主從復(fù)合句屬于句子的種類,它包括簡(jiǎn)單句、并列句和復(fù)合句。簡(jiǎn)單句是由一套主語(yǔ)和謂語(yǔ)構(gòu)成;并列句是由兩個(gè)或兩個(gè)以上的簡(jiǎn)單句并列構(gòu)成,常用and,but,so等并列連詞連接。復(fù)合句是由一個(gè)主句和一個(gè)或一個(gè)以上的從句構(gòu)成。主句是全句的主體,往往可以獨(dú)立存在;而從句僅是句子的一個(gè)成分,故不能獨(dú)立存在,必須有一個(gè)關(guān)聯(lián)詞引導(dǎo)。引導(dǎo)從句的關(guān)聯(lián)詞共有七類:
1)從屬連詞:有whether,when,although,because,if等。
Idon’tknowifhewillcome.
2)疑問代詞:who,whom,whose,which,what等。
Idon’tknowwhatyoumean.
學(xué)語(yǔ)法,找規(guī)律,變復(fù)雜為簡(jiǎn)單——高中英語(yǔ)部分語(yǔ)法知識(shí)歸納
對(duì)于學(xué)生來說,英語(yǔ)最難學(xué)的就是語(yǔ)法知識(shí)。英語(yǔ)語(yǔ)法條目繁多,難記.而且枯燥無味。學(xué)生說,記了那么多的語(yǔ)法條目,很容易混淆,兩且不會(huì)用。這怎么辦?
這好辦。學(xué)語(yǔ)法,找規(guī)律,做個(gè)有心人;變復(fù)雜為簡(jiǎn)單,巧記固定搭配。下面就部分語(yǔ)法知識(shí)進(jìn)行歸納:一、非謂語(yǔ)動(dòng)詞
“非謂語(yǔ)動(dòng)詞”可分為動(dòng)詞不定式、動(dòng)名詞和分詞。它在句子中的作用很多:除了不作謂語(yǔ)外,它可以充當(dāng)主語(yǔ)、賓語(yǔ)、表語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ)與復(fù)合賓語(yǔ)(主語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ)或賓語(yǔ)補(bǔ)語(yǔ))。有些及物動(dòng)詞后面接不帶to的不定式作復(fù)合賓語(yǔ)。這些動(dòng)詞歸納如下:一感(feel).二聽(hear,listento),三讓(have,1et,make),四看(see,watCh,notice,observe)。再加上helpsomebody(to)dosomething和美國(guó)英語(yǔ)lookatsomebodydosomthing。還有“二讓”屬特殊:getsomebodytodosomething與keepsomebodydoing。而有些及物動(dòng)詞后面接動(dòng)名詞(the-ingform)作賓語(yǔ)。這些動(dòng)詞歸納為一句話:PapaCmakesfriends。這是由如下動(dòng)詞的開頭字母組成:permit,advise,practise,avoid,consider,mind,allow,keep,enjoy,suggest,finish,risk,imagine,escape,need,delay,stand(忍受)。為了容易記住,也可以編成順口溜:“允許完成練習(xí),建議避免冒險(xiǎn),考慮延期逃跑,喜歡保持想象,需要反對(duì)忍受”。其相對(duì)應(yīng)的動(dòng)詞依次是:permit/allow,finish,practise;
advise/suggest,avoid,risk:consider,delay,escape/miss;enjoy/appreciate,keep,imagine;need/want/require,mind.can''''thelp/can’tstand。
二、復(fù)合句
1、學(xué)生最容易混淆的是定語(yǔ)從句與同位語(yǔ)從句的區(qū)別。
高一英語(yǔ)第十九單元-英語(yǔ)教學(xué)教案
英語(yǔ)教學(xué)教案
科目英語(yǔ)
年級(jí)高一
文件high1unit19.doc
標(biāo)題Unit19
章節(jié)第十九單元
英文商務(wù)合同句式特征翻譯論文
一、含有情態(tài)動(dòng)詞的句式
權(quán)利義務(wù)的約定部分構(gòu)成了商務(wù)合同的主體,情態(tài)動(dòng)詞的準(zhǔn)確使用旨在明確約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),當(dāng)事人的一般義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么),強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么)和禁止性義務(wù)(不得做什么)。may旨在約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),shall約定當(dāng)事人的義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么),must用于強(qiáng)制性義務(wù)(必須做什么),maynot(或shallnot)用于禁止性義務(wù)(不得做什么)。與商務(wù)合同英語(yǔ)特別相關(guān)的情態(tài)動(dòng)詞主要是shall和may。
shall在商務(wù)合同英語(yǔ)中表述各項(xiàng)具體的規(guī)定和要求,表示強(qiáng)制性地要求承擔(dān)責(zé)任或履行義務(wù),含有“本條款具有法律規(guī)定的指令性和強(qiáng)制性”之意。根據(jù)LongmanDictionaryofContemporaryEnglish,shall解釋為(formalorold-fashioned)usedinofficialdocumentstoshowalaw,command,obligationorcompulsion。這一用法的shall的主語(yǔ)一般以第三人稱居多,且此時(shí)shall必須重讀。shall這一用法的否定形式shallnot表示“禁止”或“不得”。
例如(1):Ifanychangeisrequiredregardingthetermsandconditionsofthisagreement,thenbothpartiesshallnegotiateinordertofindasuitablesolution,provided,however,thatanychangeofthisagreementshallbesubjecttotheapprovalbythegovernmentofbothparties.(譯文:若須對(duì)本協(xié)議的條款進(jìn)行任何修改,雙方須經(jīng)協(xié)商妥善解決,但本協(xié)議的任何修改須經(jīng)協(xié)議雙方政府的批準(zhǔn)。)
在商務(wù)合同文體中,通過may提出的要求通常不帶強(qiáng)制性,有時(shí)為實(shí)現(xiàn)要求還準(zhǔn)許附加條件;也可在一定條件下表示允許或許可。maynot可表示根據(jù)特定規(guī)定或要求而“不得”或“不可以”,語(yǔ)氣不及shallnot強(qiáng)烈,使用也不及shallnot普遍。
例如(2):TheBuyersmay,within15daysafterarrivalofthegoodsatthedestination,lodgeaclaimagainstthesellersforshortweightbeingsupportedbyInspectionCertificateissuedbyareputablepublicsurveyor.(譯文:貨物抵達(dá)目的港15天內(nèi),買方可以憑有信譽(yù)的公共檢驗(yàn)員出示的檢驗(yàn)證明向賣方提出短重索賠。)