英式英語范文10篇
時間:2024-04-08 04:46:39
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇英式英語范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
英式英語和美式英語發展
一、語言的變化
“語言總是隨著社會的發展和人們生活方式的改變而不斷變化。”[1](16)語言在很多方面發生變化,比如在詞匯、語音、語法以及語義等方面。英語語言的發展可概括為三方面:“1.英語自身的發展,盡管美國仍沿用英語中的一些舊用法,但英語在英國本土得到了很大的發展。2.美國的獨立發展,美國在吸收詞匯的基礎上,同時使自身得到了發展。3.兩種語言的相互影響。它大致可以分為三個階段:從十七世紀到美國獨立戰爭結束,英國英語占主導地位;從獨立戰爭結束到美國內戰,美國已漸漸獨立發展起來,盡管英語仍占統治地位;從內戰到現在,尤其是第一次世界大戰,美國開始影響英語,同時替代了英語中的一些詞匯鑒于以上三方面的原因,英美語言出現一些差異是不足為奇的。”[2](3)
(一)、語音
美式英語和英式英語在語音方面的一些不同是顯而易見的。這么一則笑話:一位英國人和美國人在火車站不期而遇。美國人性格開朗,善于結交朋友,說了幾句客套話后就問:“What’syourjob?”。英國人回答說“I’maclerk.”美國人聽了十分驚訝:“Clock?Yourjobistoticktickalldaylong?”同一個詞,美國人念[klεrk],而英國人讀[cla:k]。以上這則笑話就反映了英美兩國在語音方面的不同。
英國英語和美國英語發音的差異,表現在某些單詞的發音上,沒有一定的規律可循。常見讀音差異的單詞有:
例詞BEAE
英式英語和美式英語差異論文
摘要:英語現在已經發展成一個在全球范圍內使用最廣泛的語言。英語作為英美文化信息的載體和表現形式,深深地烙上了英美獨有的文化印記。本文從英式英語和美式英語兩種語言在音、形、意三個方面語言的差異追溯其變化原因。通過比較英式英語和美式英語的差異,可以看出社會文化因素對語言的產生和流傳有決定作用,并且通過分析英語的這兩大變體,折射了英美的政治經濟、社會生活、國家歷史、地域文化、各自的文化特異現象等等。由于英語本身具有詞匯量大、包容性大、表達簡潔的特點,英語語言的發展趨勢將向著共同語與多樣化并存的方向發展。
關鍵詞:英式英語、美式英語、變化原因;發展趨勢
目前,世界上講英語的有四億多人,但作為第一語言,使用人數最多,地域最廣的要屬是美國和英國。英語的形成,發展及使用范圍也不盡相同。英語正在成為一種全球性語言。美國英語承傳著英國英語的基本要素,十七世紀在美洲大陸得到了進一步豐富和發展。由于美國本身、社會和生活的獨特性,因此就形成了今天英式英語(BritishEnglish)和美式英語(AmericanEnglish)。本文將就語言的發展變化、變化原因、以及語言發展趨勢進行闡述。通過研究,我們從英式英語和美式英語的差異,可以看出社會文化因素對語言的產生和流傳有決定作用,通過以上對語言發展的原因和特色的分析,我們可以認識到一些英美文化的特征,而認識和了解這些特征無疑能幫助我們更準確地理解英國和美國,而對英式英語和美式英語的這兩大變體的研究也讓我們對語言特別是英語語言的發展有了充分的認識。
一、語言的變化
“語言總是隨著社會的發展和人們生活方式的改變而不斷變化。”[1](16)語言在很多方面發生變化,比如在詞匯、語音、語法以及語義等方面。英語語言的發展可概括為三方面:“1.英語自身的發展,盡管美國仍沿用英語中的一些舊用法,但英語在英國本土得到了很大的發展。2.美國的獨立發展,美國在吸收詞匯的基礎上,同時使自身得到了發展。3.兩種語言的相互影響。它大致可以分為三個階段:從十七世紀到美國獨立戰爭結束,英國英語占主導地位;從獨立戰爭結束到美國內戰,美國已漸漸獨立發展起來,盡管英語仍占統治地位;從內戰到現在,尤其是第一次世界大戰,美國開始影響英語,同時替代了英語中的一些詞匯鑒于以上三方面的原因,英美語言出現一些差異是不足為奇的。”[2](3)
(一)、語音
英式英語和美式英語詞匯差異論文
摘要:全球一體化的今天,英語作為世界通用語言,在人們的日常生活中,不論是民間交往或官方交流中都扮演著及其重要的角色。雖然美式英語同英式英語一樣,都是英語,但是其不同之處甚多。本文試從詞匯學角度方面總結出這兩種語言的差異。
關鍵詞:英式英語;美式英語
21世紀的今天,世界隨著高科技的發展越變越小,世界逐漸從各個國家,變化成為地球村。在這個龐大的村莊里,生活著各種不同膚色,不同種族,不同語言的人們。在漫長的歲月里,英語逐漸成為了這個大家庭的主要語言。而英語本身在進化當中也出現了分化,出現了美式英語與英式英語兩大語系。美國英語和英國英語畢竟還是同屬于一種語言,語音,語法和詞匯大致相同,但是,在語音、語法、詞匯方面又確實存在著一些差異,差異最大的還是在詞匯方面。下面就來淺談一下英、美英語在這幾方面的差異。
一、語法方面
1.1在某些情況下,英式英語使用現在完成時而美國人用一般過去時,尤其是在表達提供消息的時候。例如:他剛回家了。Hejustwenthome(美語)Hehasjustwenthome.(英語)
1.2介詞的用法不同,例如:在周末。ontheweekend(美語)attheweekend(英語)
淺析外貿英語信函翻譯技巧
大體而言,外貿英語信函主要有兩種目的:一種用于正式的外貿交易;另一種用于貿易雙方建立友誼或加深情感。針對兩種不同目的,信函翻譯的手段和側重方法也有所區別。在這里,筆者主要是針對兩種外貿英語信函提出幾點翻譯技巧。
一、用于正式外貿交易的英語信函翻譯
1.專業詞匯:外貿英語信函中對專業詞匯的翻譯務必精確、符合經貿專業要求。外貿英語中的價格術語意義固定:有的是單獨的詞,inquiry(詢盤)和offer(報盤);有的是則是由幾個詞構成,todrawonsomebody(向某方開出匯票)。這些專業詞匯的翻譯稍微有差錯就會給企業造成負面的影響甚至巨大的損失,如曾有則報道說,某譯者錯將“不銹鋼”譯為“炭素鋼”,這兩字之差就給企業造成近20萬元損失。
值得注意的是,有些外貿英語專業詞匯與其本意大相徑庭。Document本意為“文件”,而在外貿英語中則為“單據”,如AnL/Cnormallyspecifiesthedocumentsthatarerequiredbythebuyerandthedatebywhichthegoodsinquestionmustbeshipped。(信用證上,通常規定了買方所需的單據,以及有關貨物的運貨日期。)
2.歧義詞:英語中常常會出現一個詞匯有多重意義,而這幾個意義恰好又是對立的。因此在外貿英語信函的書寫或翻譯中,應避免使用歧義詞。面對這類詞匯應及時發現,并立刻和對方取得聯系,以便及時糾正,以免使締約雙方發生分歧,為日后貿易帶來后患。如inaweek可指在withinaweek(一周內),又可以指afteraweek(在一周后),這就必須要與對方商榷,及時換上表義明確的詞。
3.英美詞匯差異:外貿英語信函的翻譯還應注意英美詞義的差異:在英式英語和美式英語中,同一個詞可能有不同的含義。在這方面的典型例子即是單位的差異,如billion在美式英語中意思為“十億”,而在英式英語中,則代表“萬億”。因此,在翻譯中一定要注意英式英語和美式英語使用場合。
中國英語與大學英語教學論文
一、標準英語(英式英語、美式英語)、中式英語、中國英語和英語教學
(一)目前大學英語教育的現狀
我們在學習語言應用的同時,也在進行著一定的人文教育。教育工作者在編撰教材的時候,不僅要保證學生所學英語語言的規范性和純正性,還要顧及他們能夠接受語言的能力程度,同時還要考慮到這些題材對個人修養所起到的熏陶作用。所以,一般所選用的篇章都能夠做到文筆優美,難易程度適中,貼近學生的生活經驗和思維水平,具備一定的文化影響力和思維的深度,蘊含著豐富的人生哲理。而且英語教師在進行課堂講解的過程中,要求學生朗讀課文、背誦英文詞句和進行作文練習時,也不忘進行相關的理論說教。為了讓學生真正地精通地道的英語語言,一些英語教師會經常提到標準英語、英式英語和美式英語的問題,讓學生多看英文原版書籍、多模仿英語為母語者人士的語音、多聽英文原版音頻文件和在線廣播等。這種引導無疑具有它的積極作用,能夠保證學生在短期內學到純正的英語,便于學生進行無障礙的交流。但是隨著中國的綜合國力不斷增強,學生學習英語的目的不再僅僅是要努力去包容和理解英語民族的文化,而是要更努力地保持漢語文化,弘揚中國博大精深的五千年文化,并時刻保持能夠用英語了解和宣傳中國發展的最新動態。縱觀國情,我們的教育工作一直把中國英語教學作為任務教學來對待,大學英語教學中,四六級考試成績如何不但是學生英語水平高低的標志,更是衡量大學本科教學質量的重要指標,這都宣告著國人對英語這門語言的詮釋與理解。但事實是,還有相當一部分伴隨著中國環境成長起來的英語學習者,一直把英語學習作為ESL或EFL,這不能不說是某種意義上的悲哀。換言之,現在的大學英語教學早已超出了傳統英語教學的純粹,即走出國門融入西方英語社會的主流當中。在英語教學中中國英語已遠非是否客觀存在的范疇,而是讓作為交際工具的英語語言服務于中國的政治經濟與文化。為讓中國走向世界,我們早已構建了具有中國特色的英語教學一條龍體系。而為了讓相關的英語研究者和學習者對中國目前國情下的英語教學有全面的認識,非常必要重提如下幾個有關英語類型的重要概念。
(二)關于傳統意義上標準英語(英式英語、美式英語)、中國英語、中式英語的再認識
在語言學界,外圈英語指的是英屬殖民地英語;而發展圈英語則指的是以英語作為外國語的國家,如中國等。對于標準英語,這是一個存在爭議的問題,從中國學生學習英語的角度而言,通常是把英式英語和美式英語作為標準英語的范本,這與英語變體所代表的文化實力有密切關聯。而因為中國的綜合國力在不斷增強,學習英語語言的主旨與內涵亦在悄悄地發生著變化,中國英語逐漸以它強大的文化內涵融入大學英語教學中,按照這種邏輯推理,中國英語遲早亦會發展成為規范英語的一種。由此必須論述“中國英語”以及“中式英語”兩語言理論的術語。事實上“中國英語”的概念早在1980年由葛傳?先生明確提出,但其后圍繞之的定義多有爭議,且一直處于發展補充與完善的過程中。為了便于理解,在諸多學者爭議的基礎上,可以大致歸納為,中國英語以規范的英語為基礎,是在漢語和英語進行交際過程中產生的,它本著可理解性、可接受性和文化依附的原則,以弘揚和傳播中國文化作為其一的目的,將英語作為其文化領域的載體進行表述,包括具有中國特色的詞匯、句式和語篇等。換言之,中國英語是為表述中國特色事物的需要而存在的,它依賴于規范的英語形式而非漢語的語法規則。作為一種國際英語的中國英語是規范英語的正宗體例,它的存在與推廣不僅具有一定的文化戰略的價值,而且有其深刻的意識形態意義。而在描述中國英語概念的時候必然涉及它與中式英語之間的聯系。通常認為的中式英語是畸形的英語表達方式,是中國的英語學習者缺乏英語語言表達的基本知識,把漢語的表達形態不自覺地遷移到英語交際中。但是要尊重這樣一個事實,中式英語和中國英語之間并非存在一條不可逾越的鴻溝。有些能夠代表典型中國思維的英語表達,在歷經多次反復調侃、述說,竟然引起學者的關注思索乃至認同,其后以英語為母語者也欣然接受,就連權威的語言監測機構都給予這種英語高度評價,認為其是漢語和英語的“可喜的混合體”,這時候它們就成了地地道道的中國英語了,這種趨勢是語言學生態發展的必然趨勢。伴隨著新事物的產生與發展,一些漢語獨有詞匯表達的英文對等翻譯在不斷地被規范與調整中發生演變,并在一定程度上為國際社會所承認和接受,最終成為能反映中國思維模式的英語表達。這類中國英語之所以能被廣泛傳播與使用,或許源于中國悠久歷史和絢爛文化之故。漢語語言獨具風格,中國英語更是有其內在魅力,根本之處離不開漢語文體紛繁復雜的演變過程。漢語語言的文體涉及古文言、古體詩、律詩、絕句、韻文、散文、元曲、成語、諺語、現代詩歌、白話文、各種方言和變體一直到網絡的使用所伴隨滋生的網絡語言等。眾多的語言文體形式,加上千姿百態的漢語字體,其演變的歷史都導致著漢語文化的豐富多彩。因此,在中國環境下學習英語,用英語交流漢語文化,有中式英語和中國英語的表達歷程,是語言發展的必然階段。
二、中國英語在大學英語教學中所存在的問題及應對的措施
茶葉貿易商務英語翻譯工作研究
摘要:在當前階段,隨著我國經濟的快速發展,我國和其他國家之間的茶葉商務交流更加頻繁。在這樣的形勢下,商務英語在茶葉貿易中所發揮的作用愈加明顯。文章在對茶葉貿易以及商務英語進行闡述的基礎上,分析了商務英語翻譯在茶葉貿易中發揮的具體作用,并且對茶葉貿易中商務英語翻譯存在的問題進行了探究,最后提出了在茶葉貿易中提升商務英語翻譯工作效率的對策,如加強茶葉商務英語翻譯研究、靈活選擇翻譯方法、增強商務英語翻譯的實用功能、加強商務英語翻譯人才的培養等,以期能夠為我國茶葉對外貿易提供一定參考。
關鍵詞:茶葉貿易;商務交流;商務英語;英語翻譯
在經濟全球化發展背景下,我國國際貿易日漸頻繁,和其他國家之間的聯系越來越緊密。而英語作為實際使用范圍最廣泛的語言,在商務交流中發揮著重要作用。在這樣的環境中,商務英語應運而生。在茶葉對外貿易中,商務英語發展迅速,成為了茶葉貿易中重要組成部分。商務英語相較于一般性英語,其更加規范,并且往往在更為正式的場合中使用,在相關要求方面也與一般性英語存在一定差異。從目前來看,在茶葉對外貿易中,商務英語已經成為貿易活動是否能夠順利進行的重要支撐。但是從目前來看,在茶葉對外貿易中,商務英語翻譯工作依然面臨一定困境,比如效率不高、翻譯不準確等問題,大大影響了茶葉企業對外貿易發展。因此,當前需要對茶葉貿易中的商務英語翻譯工作進行研究,找到其中存在的問題,并且找到相應的解決辦法,促進茶葉貿易實現健康發展。
1茶葉貿易與商務英語
茶葉起源于我國,在西漢時期就已經出口到印度地區,之后隨著貿易的發展,茶葉進入到更多國家,而在茶葉貿易中,語言交流是重中之重。當前,隨著我國茶葉貿易的發展,商務英語和茶葉貿易之間關系越來越緊密,主要體現在以下兩個方面。首先,茶葉貿易的促進了商務英語的發展。商務英語本身是英語專業中的重要分支之一,但是商務英語具有更強綜合性,在對外貿易中發揮著重要作用。在茶葉貿易中,不僅會對外輸出我國的茶葉產品,同時還會向其他國家輸出自己的文化、社會等方面內容。在這一過程中,需要有一定語言交流工具來作為貿易雙方交流的支撐,此時商務英語就在其中發揮著重要作用,同時隨著茶葉貿易的不斷發展,商務英語和茶葉貿易之間的關聯越來越緊密。因此,正是由于茶葉貿易的快速發展,促使商務英語獲得快速發展的機會。除此之外,茶葉貿易的發展為商務英語作用發揮提供了更多支撐平臺,促使商務英語不斷完善和發展。其次,商務英語促進茶葉貿易走向世界。我國茶葉貿易在十七世紀開始進入到歐洲地區,并且在進入之后迅速獲得歐洲人的喜歡。但是在當時由于對商務英語不夠重視,導致我國在歐洲地區的茶葉貿易長時間無法實現進一步發展。在商務英語進入到茶葉貿易市場中后,才促使我國茶葉對外貿易實現了進一步發展,幫助我國茶葉出口不斷增長。同時,因為商務英語是一種語言,所以商務英語不僅促使我國茶葉貿易獲得了進一步發展,還促使不同企業之間實現了更好的合作和發展。另外,隨著商務英語的發展,更多商務英語人才進入到茶葉貿易中,促使茶葉貿易獲得了新的發展,促使我國茶文化走向全世界。
2商務英語翻譯在茶葉貿易中發揮的具體作用
小學英語詞匯教學策略分析
小學是英語科目教學的啟蒙階段,主要的教學任務包括字母、詞匯教學,和簡單短語訓練等。但英語作為一種拼音文字,其詞匯構成、發音、讀音與漢語有較大區別,教師在英語詞匯教學中,普遍感覺教學難度較大。想要提高小學英語詞匯教學質量,就一定要把握小學生思維特質,并針對詞匯教學中存在的問題,有針對性的采取教學改進與優化策略。
一、小學英語詞匯教學常見問題
1.學生學習積極性不高。英語相比于漢語,其詞匯組成、讀音和發音有極大差別,由于小學生習慣以形象思維思考問題,英語詞匯記憶和學習困難,導致學生詞匯學習積極性不高。興趣是最好的老師,如果學生英語和詞匯學習興趣不高,無疑會嚴重影響英語科目和詞匯學習質量,對字母和詞匯的學習效率較低。這正是學生詞匯學習中“學完就忘”現象出現的關鍵,想要提高學生詞匯學習質量,教師就一定要采取相應的方法和策略,激發學生詞匯學習興趣。2.單詞發音不準確,讀音混亂。英語作為全世界應用最廣泛的官方語言,其代表性的發音包括英式英語和美式英語兩種。這兩種不同的發音,有著不同的特點,因而學生在書本的學習中,在課外資料和學習資源的接觸中,兩種發音都會接觸到。雖然英美兩種英語發音本質上差別不大,但由于發音方式和方法有極大差別,會給學生的英語發音帶來困惑。這使得學生單詞發音比較混亂,使得學生所學習的發音和課本、資料中不一樣,使學生對發音產生困惑,甚至對英語發音有恐懼心理,影響了學生英語詞匯的學習。3.缺乏語言環境,教學效率低下。想要學好一門語言,創造良好的英語學習情境是關鍵。但我們的母語是漢語,在英語科目學習中很難獲得英語語言學習環境。加之小學階段的英語科目課時量較少,學生英語學習時間短,導致學生英語學習情景和語境欠缺。勤于練習,是提高語言學習效率的關鍵,也是英語詞匯學習效率提高的有效途徑。雖然老師和家長十分重視對學生英語學習環境的營造,但通過上補習班和課外英語興趣活動等方式所創造的語言環境,對促進學習質量效果并不明顯。4.詞匯書寫不規范,學生英語學習兩級分化嚴重。小學生要學習的字母包括拼音和英語單詞兩種,這兩種拼音文字是相對獨立的系統,其書寫和詞匯拼寫都有著各自的特點。教師在教學中,很容易發現學生對英語書寫和拼音書寫混淆的現象,導致學生拼寫正確率不高,詞匯書寫不規范。如果教師不能對學生予以正確的引導和鼓勵,必然會影響部分后進生的英語學習積極性,從而導致其英語書寫不達標,最終導致小學生英語學習兩級分化嚴重。
二、小學英語詞匯教學改進策略
1.改建教學關鍵、策略與方法,提高英語課堂趣味性。小學是英語教學的啟蒙階段,在小學英語教學中,教師一定要提高對學生英語學習興趣的培養。只有讓學生對學習英語感興趣,才能激發學生的學習積極性,激發學生的英語詞匯學習自主性,從而讓學生能夠樂于在課下多多練習,掌握更多的詞匯。這就要求教師要把握好生本教學的核心理念,保證學生的課堂學習主體地位,并通過創設生動活潑的教學情境,通過對游戲教學法、討論教學法等教學方法的應用,提高英語課堂教學的趣味性。除此之外,教師還要善于運用計算機和網絡技術,運用互聯網搜集有益于學生學習的有趣教學資源,并在課堂上靈活的運用這些資源,將枯燥的英語課堂變為集視頻、音頻、動畫、圖片、文字于一體的多媒體課堂,從而有效的提高英語詞匯教學質量。2.加強對發音教學的重視。英語單詞的發音和詞匯拼寫是有規律的,只要讓學生掌握正確的詞匯發音,對學生記憶和拼寫單詞具有極大的增益效果。為此,教師在英語科目教學中,要加強對學生英語詞匯發音教學的重視,讓學生能夠正確的認識美式英語和英式英語的發音卻別,讓學生能夠掌握正確的發音方法和方式。為了實現這一目的,教師就要多給學生營造聽英語的機會,通過在課下或課上播放英語歌曲、英語朗讀材料,培養學生的語感,從而讓學生能夠在不自覺中得到英語發音和聽力能力的訓練。在課堂教學中,教師要給學生說話的機會,鼓勵學生大膽在課堂上朗讀英語,并采取鼓勵的方式,糾正學生發音存在的問題,從而提高學生英語發音準確度,為詞匯記憶效率的提高和學生英語學習質量的提高打好基礎。3.教會學生一些英語記憶的小策略。英語詞匯的組成有一定的規律,教師在教學中,如果能夠靈活的運用這些規律,讓學生掌握這些規律,有益于提高學生英語詞匯記憶效率。在教小學生詞匯的時候,不要將每個單詞都分開來講,要注意詞匯之間的聯系。注意構詞法對學生記憶力的作用,比如一些詞綴的重復出現,教師就可以在不斷重復詞綴的過程中,讓學生加深記憶,了解形容詞的后綴基本有ful、able、ious等,即使學生沒有學過這個單詞,但是通過觀察后綴知道是個形容詞進行猜詞,能夠對詞匯的準確把握度更高,讓學生在詞匯學習中主動掌握記憶規律。
綜上所述,英語詞匯教學作為小學英語教學的重點和難點,雖然在教學中難免會遇到問題,但只要教師能夠真正站在學生的角度考慮,必然能夠找到提高詞匯教學質量的有效方法和策略。相信隨著教師教學水平和經驗的提高,小學英語詞匯教學質量將會逐漸提高,為學生英語科目的學習打好基礎。
研究性學習實踐思考論文
一、性不同于英語學科教學
1.作為一門課程,“”是研究性學習的載體,整個教學過程圍繞著問題的提出──尋找收集資料──研究問題──解決問題來組織學生進行學習活動。而英語學科教學是以教材為依據和載體,教學過程是圍繞完成教材所規定的目標而進行的教學活動的過程。
2.在英語教學中往往以教師為主,“知識”在教師那里,教師是知識的傳授者,學生只是單向“求學”,是知識的接受者;研究性學習主要由學生負責完成,它賦予學生自主選擇學習的權利,同時也承擔達到目標的義務。
3.英語教學偏重于學生通過記憶、練習、重復等方式掌握學科基礎知識達到簡單的目的;研究性學習重視學習的結果,更注重學習的過程,注重學習過程中學生的感受和體驗。
4.英語教學活動一般在課堂上進行;而研究性學習的活動不局限于課堂,它根據問題的需要走向開放的,向社會索取知識。5.英語學科教學的評價方式一般是以分數為手段的標準化;而研究性學習的評價是一種綜合的、定性的方式,它以學生在整個學習過程中的活動以及體驗為依據。
二、英語研究性學習與英語學科教學是有聯系的
研究性學習的實踐與體會
一、英語研究性學習不同于英語學科教學
1.作為一門課程,“問題”是研究性學習的載體,整個教學過程圍繞著問題的提出──尋找收集資料──分析研究問題──解決問題來組織學生進行學習活動。而英語學科教學是以教材為依據和載體,教學過程是圍繞完成教材所規定的目標而進行的教學活動的過程。
2.在英語教學中往往以教師為主,“知識”在教師那里,教師是知識的傳授者,學生只是單向“求學”,是知識的接受者;研究性學習主要由學生負責完成,它賦予學生自主選擇學習內容的權利,同時也承擔達到目標的義務。
3.英語教學偏重于學生通過記憶、練習、重復等方式掌握學科基礎知識達到簡單應用的目的;研究性學習重視學習的結果,更注重學習的過程,注重學習過程中學生的感受和體驗。
4.英語教學活動一般在課堂上進行;而研究性學習的活動不局限于課堂,它根據問題的需要走向開放的社會,向社會索取知識。5.英語學科教學的評價方式一般是以分數為手段的標準化考試;而研究性學習的評價是一種綜合的、定性的方式,它以學生在整個學習過程中的活動以及體驗為依據。
二、英語研究性學習與英語學科教學是有聯系的
大學英語四級聽力理解新聞論文
一、改革前后聽力題型的對比
新的題型取消短對話和短文聽寫,保留長對話和短文理解題,新增短篇新聞聽力,但是短文理解題的分值增加了一倍,再加上短篇新聞聽力,難度明顯增加。因此,改革后的四級聽力對學生的聽力水平和應用能力提出了更高的要求。具體見表1和表2。
二、大學英語四級考試中新聞聽力的特點
(一)取材廣、涉及領域多。聽力中的新聞內容主要出自傳統媒體中的廣播、電視、報紙和新媒體中的網絡、自媒體等,而且這些媒體本身受眾就廣,說明四級考試聽力來源不偏冷門。其次,這些新聞材料包括了生活中的方方面面,尤其是一些新興科技、經濟形勢、社會趣聞、文化差異、體育賽事等等。根據地域將這些新聞劃分為國際新聞和國內新聞。據統計,改革后的聽力新聞材料主要是國際新聞。(二)新聞的語音特點。通常新聞播報者為了能夠吸引更多的聽眾自己本身會根據新聞內容選擇不同的語調、語氣等來進行播報。比如,新聞中的關鍵部分通常會用升調來進行強調提醒聽眾注意。除此之外,如果播報者讀得略長、略重,有可能是一些重要信息。對于正常信息而言,播報者通常會讀的短些、弱些。相對于國人而言,國外講話通常語氣更為浮夸,語調多變,需要考生不被這些迷惑,在那些有升調、略重及略長的地方多加注意,往往是考題所在。(三)新聞的詞匯特點。新聞具有時效性、篇幅有限信息量卻最大這就要求新聞的語言必須是最準確、簡明的,考試中的新聞英語自然也如此,在練習中通過一些簡短小詞的熟悉、同義替換可以大幅度提升考場上對新聞信息的獲取率。通過對常用新聞詞匯、縮略詞的積累,也可以更準確的理解新聞內容,提高做題的正確率。除此之外,也需要對網絡詞匯進行關注,新詞層出不窮也是新聞英語的一大詞匯特征。
三、新聞聽力理解的難點
(一)新聞術語多,詞匯量大。隨著經濟的一體化,國家與國家的聯系越來越緊密,社會發展逐漸國際化,在新聞的內容也囊括了世界各地的新鮮事物,出現越來越多的新詞匯,尤其是伴隨網絡成長起來的一代使用越來越多的網絡詞匯。即使是在新聞中,也涌現了大量外來詞,這些詞匯的出現,既是社會發展的結果,也是新聞本身就是需要得到廣泛關注,通過這些詞匯的使用能夠更加準確的傳達新聞的主旨。不同的國家有不同的文化有不同的表達方式,而這些有的是英語詞匯中沒有的,就需要根據實際用新的英語詞匯來表達。比如,kungfu,就是漢語中的“功夫”;visa,則來源于法國表達“簽證”。(二)篇幅雖然短,信息量大。新聞短篇篇幅不長,一篇新聞是一百多個單詞,但是信息量很多,在短時間里獲取最多的相關信息。新聞短篇的結構比較固定,采用“倒金字塔”結構。第一句話提綱挈領傳遞最重要的信息,被稱為newslead,即新聞導語,導語中包括了事件(what),時間(when),地點(where),人物(who)等事實情況,然后再針對導語進一步地展開。例如,有的一篇短篇新聞中,會出現超過10個時間,五六個地點等詞語,這樣就會增加文章中的信息量,從而給學生的判斷問題帶來困擾。(三)發音有區別,音頻難聽懂。改革前以美式發音為主,改革后英式發音居多。這樣的話,對不熟悉英式發音的同學造成了聽力障礙。另一方面,新聞中多采用的是正式詞匯,甚至有些是專業術語,這就又增加了不了解相關內容的學生的難度。而新聞本身又具有客觀性和邏輯性,在表達上語法結構相對而言也比較復雜。例如,四六級考委會給出的第二篇新聞中有這么一個長難句:“Manyofits800storesarelikelytoclosefollowingthecompany’sdecisiontocallinadministratorsafteranattempttosellthebusinessforato-ken?Ifailed.”對于一些語法基礎知識不牢,在聽力中找不到句子關鍵的同學,找到正確答案就會很難。