扒的拼音范文

時間:2023-03-30 06:01:52

導語:如何才能寫好一篇扒的拼音,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

扒的拼音

篇1

1、“喇叭”的拼音聲調為[ lǎ ba ]

2、喇叭分為幾種不同的樂器,一種管樂器,上細下粗,多用銅制成。另一種是現代的電聲元件,作用是將電信號轉換為聲音,也叫揚聲器。 還可用來形容替人鼓吹、宣傳的人。

(來源:文章屋網 )

篇2

比娃娃位于中國上海繁華地段淮海中路的全球首家旗艦店兩個月前突然關門,距離進入中國市場兩歲生日僅僅幾天的時間。雖然國外品牌在中國遭受冷遇、黯然退出的現象并不稀奇,但是這一突發事件還是在國內掀起了軒然大波。一石激起千層浪,各種分析和猜想紛至沓來,是什么原因造成“芭比”這個強勢品牌在中國受到冷遇?中國玩具消費市場的生態如何?“芭比”又給我們在品牌定位方面有什么樣的啟示?

芭比中國行,遭遇尷尬

芭比的困境歸根結底來自面對中國這樣一個全新的消費市場的時候,沒有全面、深入了解市場的需求偏好和特點,其營銷思維上仍然墨守成規,因循守舊。那么,中國玩具消費市場這塊地形究竟如何?我們從4C角度就可以全面了解。

Customer(顧客):芭比銷售不盡如人意并不是由于中國市場缺乏消費能力,相反,中國的玩具消費現量和潛量都十分巨大。根據2010年中國社會調查事務所(SSIC)對城鄉玩具市場(包括天津、上海、廣州、南京等23個城市及周邊近郊、農場)的一系列調研發現:我國現有的12億人口中,14歲以下的兒童有3.8億,其中城市兒童8000萬人,農村兒童3億人。然而,城市兒童玩具人均年消費僅35元,而農村兒童玩具人均年消費不足10元,遠低于亞洲兒童人均年玩具消費 13美元和全世界兒童人均年玩具消費34美元的水平。隨著國民收入水平的提高,獨生子女數量增多以及對兒童教育的重視,兒童玩具消費需求存在巨大的增長空間。如果中國玩具消費達到亞洲平均水平,市場規模預計將突破300億元人民幣。據預計,我國玩具正以每年30%~40%的速度增長,其消費偏好是注重健身、益智相關的功能。人們為孩子選購玩具主要考慮的方面有實用、經濟、安全、衛生等。中國的主流玩具主要分為電動玩具、塑膠玩具和毛絨玩具三大類,還有其他比如啟蒙教學類、DIY類等,但和動漫衍生品關系最密切的屬上述三類。

Cost(價格): 從消費者的玩具支出平均水平可以看出,中低價位的玩具才能夠獲得廣大市場份額,高端玩具市場份額不大。

Communication(促銷):兒童玩具的需求主要是由于動畫片需求引發的,動畫片的市場成功直接關系到玩具的銷售狀況,如商家普遍反應凡是與喜羊羊相關的產品都賣得很好。因此,在中國兒童玩具的銷售不是取決于產品本身以及營銷活動,而是取決于相對應的卡通動畫的形式和內容是否符合兒童的需求心理。通過電視動畫片進行產品形象促銷才是玩具公司的主要選擇。

Convenience(便捷):國內玩具銷售市場主要存在傳統分銷、水平分銷、垂直分銷、多渠道分銷四種渠道。傳統分銷渠道較為分散不穩定,適合小型企業;垂直分銷包括契約型、駐派管理型、分公司型,是由生產商、批發商、零售商聯合組成;水平分銷是一種共生型的渠道;多渠道分銷方式是兩種以上模式的結合。在國內垂直營銷往往容易成功,像奧迪、星月、反斗城等。

對芭比來說,在顧客方面,其造型偏向成熟,可愛型的Kitty形象更加適合中國兒童的心理喜好,同時,芭比也沒有或者沒有很好地傳達自身的文化特性等;成本方面,芭比娃娃品牌知名度相當高,其價格也非常高,動輒幾百元的價格不被廣大消費者所接受;溝通方面,在卡通片的設計和傳播方面也沒有吸引兒童消費者的興趣,尤其如今卡通片市場競爭十分慘烈,往往是一個卡通沒有看完,又有新的卡通推出,一般的玩具品牌都難以為繼,更不用說沒有消費者忠誠度的芭比卡通了;便捷方面,芭比屬于毛絨玩具類別,容易被模仿,造成對公司品牌的損害。美泰公司基于品牌保護,采取了外資直銷的模式,旗艦店營銷而且是產品分離授權的方式,直接導致本來成本較高的產品價格更加昂貴,事實證明這種方式不符合國內的市場特點。

中國玩具市場,精彩紛呈

市場上很多玩具品牌都賺得盆滿缽滿,如國外品牌迪斯尼、Kitty、叮當貓以及國內品牌喜羊羊等。雖然它們在營銷模式方面各有千秋,但它們的卡通動畫片無疑都是中國兒童消費者所喜愛的節目。該類卡通形象在中國消費者心里獲得了強有力的、偏好的和特殊的品牌聯想,品牌忠誠度非常高,有利于品牌產品延伸及其營銷,顯示了強勁的市場力和競爭力。總的來說,以上品牌運用了以下的營銷模式(見表1),符合玩具營銷的特點,與中國市場的需求也十分吻合。

迪斯尼通過體驗式營銷(景點營銷、快樂營銷)使目標市場的消費者能夠親身參與品牌文化、內涵的傳遞和互動過程,對品牌形成生動的、立體的、直接的、全方位的感知和體驗,符合消費者尤其是兒童的感官需求和心理訴求;通過整合營銷使品牌傳播及時、準確和高質量,有利于不斷強化目標消費群的品牌感知和聯想;通過特許經營提高保護了品牌資產,減少了品牌濫用造成的形象損失。

具有Kitty所有權的三麗鷗公司向日本500多家公司以及海外的數百家企業進行了授權。Kitty 獨特的形象已經出現在約2.2萬種不同的產品上,暢銷40多個國家。它的多元化營銷是建立在獨特的產品設計之上的:一只沒有嘴巴的小貓,之所以能夠暢銷是因為它本身賣的不是小貓而是“可愛”,任何人都能夠從小貓的形象上加入自己的想象,并且感受到自己純真的一面,這種可愛文化營銷適合所有人的心理,彌補了缺少動漫作品支持的缺陷。

叮當貓通過連鎖專賣建立了廣泛的銷售渠道,加強了終端的控制能力,使品牌整體形象得到了保護和加強。更重要的是通過為消費者提供性價比高的兒童服飾、倡導綠色環保、關注青少年的健康成長等關系營銷和綠色營銷等方式提高了品牌知名度,贏得了市場。

喜羊羊通過借鑒迪斯尼的體驗營銷(“喜羊羊”主題開心樂園,利用寒假電影檔期等)、整合營銷模式在較短的時間內提高了品牌知名度。同時,利用深度營銷(針對珠三角市場的需求請TVB明星給動畫片進行粵語配音)以及口碑營銷(借助央視新聞聯播的報道,推動北方市場的營銷活動)等方式,喜羊羊成為后起之秀,短時期內成為國內第一動漫品牌。

還有很多品牌的經營也可圈可點,如奧特曼、藍貓、泰迪熊等,它們的品牌成功或多或少也采用了以上營銷模式的一種或者幾種。對芭比來說,可以在對以上幾個品牌的營銷模式進行整合的基礎上進行創新。芭比和Kitty的品牌聯想有相似點,芭比展示了人們對于美的追求和渴望,可以考慮進行文化營銷,如“東方美”文化;借鑒迪斯尼的快樂營銷和體驗營銷加強與目標消費群體的互動,如對于“東方美”相關的體驗活動營銷;采用叮當貓的關系營銷模式,表達對東方女性的關愛和呵護;借鑒喜羊羊的深入營銷,針對中國市場的多樣化和層次化深入細分,采用補缺營銷等。

中國玩具品牌定位

從對其他國際品牌的營銷策略分析可以發現,它們無一不是按照中國消費者的習慣、偏好和行為等進行了戰略調整和營銷模式的創新。尤其是對于老品牌來說,品牌文化和資產的沉淀和積累不一定會是優勢,可能反而會成為制約企業在新市場推廣的絆腳石。所以,對芭比來說,關鍵問題是找到一種方式來傳播品牌文化和沉淀,而這種方式必須結合目標市場的消費特征和品牌優勢。

首先,在品牌定位方面,既要保持品牌玩具的特色文化,又要迎合目標消費市場的需求。拿芭比娃娃來說,找到芭比與中國兒童消費特征之間的契合點至關重要。如對中國芭比娃娃的形象進行一定的改觀,減少性感的成分,增加卡通的特征;或者通過芭比娃娃傳達某些理念,如提倡從小就懂得呵護自己的健康,提升女性的自信心以及對美的正確認知和追求等教育性的、公益性的文化和理念的傳播。以市場為導向的定位以及營銷模式的選擇過程是品牌文化和目標市場互動、整合的過程。

其次,基于顧客價值的全球品牌營銷,必須從目標細分市場出發,以目標客戶的需求為中心,根據品牌的定位和營銷的目標進行具體的選擇。一般來說,整合營銷是比較有效的營銷方式,在充分了解和滿足目標客戶群需求的前提下,可使營銷的效率、效果和范圍達到最大化水平,但是成本比較高。

對于芭比來說,以中國消費市場為導向的營銷模式必須建立在對于目標市場的充分分析和研究的基礎之上,以顧客價值作為中心回答一系列問題:目標市場的顧客價值是什么?例如目標消費者需要的是快樂、幸福、美麗還是自信等。怎樣創造這種顧客價值?例如企業提供什么樣的產品、服務或者體驗等來創造價值。通過什么樣的方式或途徑來傳遞顧客價值?例如根據目標客戶群體的特點選擇什么樣的渠道、媒體、模式等。怎樣利用顧客評價提升品牌營銷能力?例如泰迪熊把經銷商作為一個目標客戶群,進行相應的渠道創新就是個很好的例子。

泰迪熊采用“商業共享模式”,即由眾多的玩具制造商和經銷商通過一個共同的商務平臺來進行溝通,它推出了“愛就推門”玩具超市,為玩具店主提供一站式采購服務。同時,平臺按照玩具的功能、價格、品類、材質、品牌等分類;網站上對每件產品作詳細介紹,便于采購者迅速找到商品;客戶系統可以進行在線交流,客服人員幫助店主選擇商品,提供參考建議,甚至還幫助客戶建店規劃,開展連鎖加盟服務等。

這種新模式很適合中國玩具市場的地理特點:二、三線城市離位于長三角和珠三角的批發市場太遠,無法了解新品動態和進貨成本較高,本店產品同質化嚴重,無法差異化經營。因此,許多玩具品牌的定位可以參考如泰迪熊等品牌的創新營銷,尤其是渠道方面的變革。現今的渠道策略導致價格過高,品牌忠誠度過低,實體渠道和虛擬網絡渠道無法很好地配合的現狀。通過重新定位鎖定細分市場,而后根據細分市場的特征進行價格策略、產品策略、渠道策略等方面的創新,有效確立品牌定位,促進品牌文化的傳播。

(作者來自深圳大學管理學院)

(編輯:周春燕zhoucy@vip.省略)

篇3

關鍵詞:民歌;改編;鋼琴作品;風格

中圖分類號:文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2011)14-0107-01

漢族民歌在鋼琴作品中占據重要的地位,許多作曲家都會以一些大家耳熟能詳的民間歌曲、小調作為素材,讓它們成為作品的主題,在此基礎上運用多種作曲技法對其進行加花、變奏,使得織體更加多聲化、立體化,從而成為了一首首“民歌”鋼琴作品。

一、理解民歌來把握作品風格

面對一首全新鋼琴作品,演奏者都應首先對作品的背景有一個詳盡的了解,這樣便使得演奏者對作品的表達更加準確、形象。在處理“民歌”鋼琴作品時,同樣也不例外,對于原民歌的了解尤為重要,不論是原民歌所講述的故事、所要表達的情感,還是原民歌的體裁、風格色彩及音像資料,這些都會使演奏者在接觸一首全新的“民歌”鋼琴作品時,有更加深刻的體會,也會使演奏者在演奏時有更為豐富的情感。

(一)根據原民歌的體裁,把握作品的風格

漢族民歌的體裁可大致可分為號子、山歌、小調三類。勞動號子堅實有力、粗狂豪放,振奮人心、氣勢鼓舞,它是直接產生于人們勞動過程中的,并且,主要用于集體勞動中,深刻體現著我國勞動人民的力量是最為強大的,反映著他們的樂觀的精神和戰勝艱難險阻的氣概;優美抒情的山歌自然會使人想到戶外勞動的、生活的人們,他們用高亢嘹亮的聲音自由的抒發著內心的情感,描繪著生活中的點點滴滴,美麗的聲音加之動人的音樂,讓聽者可以真切地感受到他們純樸、健康、開朗的性格,感受到他們強烈的愛憎和對生活的鮮明的態度。

(二)根據地道的演唱資料,把握作品的風格

在各地民間歌曲的演唱中,由于方言特殊的吐字發音,以及當地人們對某種特殊音色的適應或推崇使其常常帶有地域性的音色特征,加上一些旋律特有的潤腔,使得民歌好聽,但難模仿,其中的韻味是不容易被人所了解、掌握的。

(三)根據作品的創作背景,把握作品的風格

每一首民歌的背后,都會有一個的美麗動人的故事,每一個故事,都會帶來一份真摯的感情。《蘭花花》講述的故事帶給人激怒與憤恨,更夾雜著作者對蘭花花的憐憫之情;《流水》中阿妹對阿哥的那無限思念之情,深深地打動著每一位的心,更帶給人無限的遐想。

二、掌握鋼琴改編作品的演奏技術

民歌改編的鋼琴作品,如果說在演奏作品之前,全面的了解作品的背景材料是必要的,那么,對作品的演奏技術進行詳細的分析,進而完全掌握對這些技術的演奏與運用,更是不可或缺的,這樣,更能使得演奏者對作品有一個更完美的詮釋。

(一)主題旋律與伴奏織體的完美結合

在民歌改編的鋼琴作品中,主題材料多為反復出現的,每一次的出現,主題旋律線條與伴奏織體的完美結合,都會使作品更具新鮮感,從而情感表達更為豐富多彩。

作品《蘭花花》中,對“蘭花花”的形象與“情哥哥”的形象,都進行了生動的描繪,同時,對人物性格的刻畫,也極為細膩。兩個形象在每一次出現時,主題旋律與伴奏織體都根據當時故事情節的需要、情緒的需要作出相應的變化,兩者相互融合、相互襯托,使得作品更加生動、形象。

(二)觸鍵與聲音的完美結合

“觸鍵”是鋼琴演奏中最直接的技巧手段,作品的緩急和力度標記都直接影響著鋼琴的發音色彩。所謂垂直觸鍵,要求手指的前三個關節都要堅挺,從第三關節發力,掌中心力量收發自如,最重要的是建立明確的“點”,無論聲音是輕的還是響的,都應清晰而集中、富有彈性的“點”;所謂水平觸鍵,則是要求手指以第一關節為動作主體,在手指向前的或向后的水平動作過程中使琴鍵在不知不覺中下到底,從而發出極柔卻仍然具有集中凝聚的穿透力的柔美聲音。

三、注重演奏者對作品的二度創作

所謂“二度創作”筆者認為,就是演奏者在保持原有作品風格不變的基礎上,將自己對作品更為深刻的理解融入到演奏當中,使得作品更加具有感染力,同時使得作品也帶有演奏者本身具備的風格特征,不會使同一首作品在不同演奏者詮釋下給人以“一個模子刻出來”的感覺。

曾經在美國鋼琴家露絲.史蘭倩絲卡所著的《指尖下的音樂》一書中讀到:“貝多芬的交響曲一直受到大眾的喜愛,經過上千次的演奏,依然能釋放無比的熱力。這種感受,就好比在一群觀眾面前制造一朵美麗、鮮艷的玫瑰花,細心的編排它的葉子、它的花瓣,一片又一片,直到他在我們手中成為一朵完美的生命,此時吹氣,使它真實的活一下,即使一剎那也好。

“音樂就像一面鏡子,裸的將自己反映出來,我們將時常經歷的靈感,小心翼翼的儲存在腦海中,當需要的時候,它們就從記憶里蹦出,像火花一般的點燃我們再創造的力量”。

篇4

關鍵詞:立體引學式;八年級思想品德教學

我校于去年參與了教育部“十二五”規劃重點課題《立體引學式與中小學各學科教學研究》,立體引學式教學是教育部“十二五”規劃重點課題的研究成果,它提出了教師的啟發引導下促進深的自主學習。我校初中思想品德科任教師在立體引學式教學理念的指引下,掀起了新一輪改革思想品德課教學方法的熱潮。立體引學式教學理念要求在新的思想品德課教學中要以教師的啟發引導和學生自主學習為前提,以合作學習、學生為主體探究、小組討論為形式,以培養創新精神和實踐能力為重點。因此,在教學中,我根據八年級的思想品德課堂教學的具體教學內容及學生的實際情況,進行了立體引學式教學的嘗試。立體引學式教學是指在教師的啟發指導下學生運用自主學習的方法、主動獲取知識、發展能力的實踐活動。具體說它是指教學過程是在教師的啟發誘導下,以學生獨立自主學習和合作討論為前提,以現行教材為基本探究內容,以學生周圍世界和生活實際為參照對象,為學生提供充分自由表達、質疑、探索、討論問題的機會,讓學生通過個人、小組、集體等多種解難釋疑嘗試活動,將自己所學知識應用于解決實際問題的一種教學形式。立體引學式課堂教學特別重視開發學生的智力,發展學生的創造性思維,培養自學能力,培養學生科學自主學習的能力與解決問題的能力。

一、教師要做學生自主學習的啟發引導者

在立體引學式教學理念下,教師應是學生學習的組織者、合作者、啟發者、引導者、評價者。教學過程是一種特殊認識過程,是一個有目的動態生成過程,學生的發展離不開教師的啟發引導。課堂教學的特定目標決定了教師應是課堂的靈魂所在。探究問題的開放性不等于學生思維的隨心所欲;探究過程的自主性不等于學生的放任自流;互動生成的多樣性不等于學生探求結果的魚目混珠。在強調學生自主學習過程中,教師強有力的組織、指導、調控是必要的,否則學生的自主學習過程就可能失去正確的方向和必要的秩序,要做到精心組織、及時調控,當好“導演”。

此外,我們面對的學生不是被動接納知識的容器,不是生成知識的機器,而是有情感、有意志、有豐富內心世界的活生生、有血有肉的人,他們需要知識,更需要理解、尊重、肯定和鼓勵。每個學生都是生動活潑的生命體,教學活動應是豐富多彩的生命過程。因此,在學習過程中,教師要以平等身份參與學生的討論,給予學生較多的自由和寬容,以關愛之心,平等、民主之風,維護他們的自尊,激勵他們的自信,幫助他們學會自控,喚起他們的自主意識,讓他們感受成功的喜悅、體驗失誤的愧疚,分享互動交流的快樂和班集體的溫暖。同時教師也要培養學生養成尊重他人、遵守規則的良好習慣,學會做人與處世。

在整個自主學習過程中,教師的任務就是使學習活動直接指向過程本身。教師通過啟發引導和支持達到組織者和促進者的作用。其啟發引導作用和支持作用相互交叉、相互滲透。教師既要使學生獲得積極探究真理的認知和思維能力的發展,又要培養學生的科學素養、正確的道德信念以及正確的世界觀、人生觀、價值觀。教學技能和教育理念的結合,應是教師追求和努力達到的一種教育境界。

二、巧設情境與問題,激發學生自主學習的興趣

“興趣是最好的老師。”從教育心理學角度講,興趣是一種內在動力,它促使學生萌發出強烈的求知欲,從內心產生一種自我追求,自覺努力去探索、去攀登,向著認知的目標前進的欲望。因此,學習環境中的情境必須有利于學生對思想政治課內容的意義建構。這就對教學設計提出了新的要求,教學設計不僅要考慮教學目標分析,還要考慮有利于學生建構意義的情境創設問題,并把情境創設看成是教學設計的最重要內容之一。而學生自主學習的積極性、主動性,往往來自一個充滿疑問和問題的情境。這類學生自主學習結合相關情境提出問題,寓問題于情境之中,引導學生結合所提問題擴展思維、進行自主學習。

我們教師要善于創設豐富多彩的教學情境和自主學習氛圍,創設生動而富于感染力的教學情景和氛圍,是營造可教學時刻的重要方面和環節。真實而生動的教學情景,輕松愉悅的教學氛圍,才能更好地促進學生主動參與教學,滋生自主學習之欲望,啟動自主學習之旅。鮮活生活場景的生動再現,重大時事熱點的引入,富于情緒感染的情景渲染,美妙智慧之花的綻放,獨辟溪徑的問題展示,入木三分的現象剖析,充滿競爭、富于挑戰的活動設計等方式,都能較好地激發起學生的學習興趣。值得強調的是,教學情景的創設,一定要服從于自主學習的開展,服務于自主學習目標的達成。選擇和設置生活氣息濃、具有探究性意義的情境,引導學生分析、思考、探究、體驗,是創設教學情景的一般法則。

所以,教師在創設問題情境時要注意兩點:一是問題情境的創設要從學生熟悉的現實材料入手,同時聯系教學的重點和難點;二是盡可能地創設條件,使學生很快進入自主學習的情境。

三、在探究過程中掌握知識,培養學生自主學習能力

篇5

關鍵詞 芹菜;新品種;不保灌咸地;篩選;高海拔;甘肅定西;安定區

中圖分類號 S636.3 文獻標識碼 A 文章編號 1007-5739(2014)05-0149-02

芹菜是定西市安定區近年來種植面積較大的高原夏菜之一,以葉綠莖黃、鮮嫩酥脆、味道鮮美、營養豐富、莖桿直立、耐貯運而享譽國內市場,已成為當地農民增加收入、脫貧致富的一條重要途徑。定西市安定區種植的芹菜主要分布在該區南部高海拔不保灌咸地,是當地最適宜種植的蔬菜,且通過保護地栽培一年三茬,實現蔬菜周年供應,促進了芹菜種植規模逐年擴大。為了豐富當地芹菜品種,提高芹菜質量,增加產量,進行了芹菜品種引進試驗,篩選了適宜當地種植的最新品種,現將試驗情況報告如下。

1 材料與方法

1.1 試驗地概況

試驗設在內官營鎮先鋒村五社一農戶的水川地中,土壤為黑壚土,前茬為小麥,播前取土化驗,土壤含有機質12.52 g/kg、速效氮174 mg/kg、速效磷11.23 mg/kg、速效鉀337 mg/kg。肥力中等,地力均勻。海拔2 020 m,年平均降雨量370 mm,年平均氣溫6.3 ℃,≥10 ℃有效積溫2 239.1 ℃。前作物收獲后淺耕滅茬,伏秋深耕,立土曬壟,冬前精細整地,打耱保墑,整地時施足基肥,施腐熟農家肥75 t/hm2和撒可富復合肥(15-15-15)750 kg/hm2作基肥,深翻耙平后,做成寬1.2 m的低畦[1-2]。

1.2 試驗材料

試驗共引進12個芹菜品種,分別為華盛頓、阿爾法、皇后、皇妃、高尤它、雅芳、博奧、長野、高金、加州王、雅克標致、文圖拉。

1.3 試驗設計

試驗共設12個處理,即每個品種為1個處理,以文圖拉為對照(CK),采用隨機區組設計,3次重復,每個小區面積30 m2(6 m×5 m)。

1.4 試驗實施

各處理于2011年2月12日在溫室內育苗,用種量為15 kg/hm2。當苗齡50 d、苗高10 cm以上、有5片葉時進行移栽定植[2-3]。單株定植,株行距15 cm×15 cm,定植密度44萬株/hm2。其他田間管理措施同大田。2011年2月12日開始育苗,4月2日定植。

2 結果與分析

2.1 生育期

阿爾法75 d左右收獲,高尤它90~120 d收獲,華盛頓70~75 d收獲,加州王80 d左右收獲,雅芳70~75 d收獲,皇妃80 d左右收獲,長野70~75 d收獲,皇后70~75 d收獲,博奧70~75 d收獲,雅克標致70~80 d收獲,高金70~75 d收獲,文圖拉70~75 d收獲。定植后,各品種生育期基本一致或相差不大,只有高尤它的收獲期推遲15~30 d。

2.2 性狀

從表1可以看出,在參試的12個品種中,阿爾法、高尤它、華盛頓、加州王、雅芳、皇妃、長野、皇后、博奧、雅克標致的外觀性狀都與文圖拉(CK)相近。

2.3 抗性

試驗中各品種抗倒伏性良好,都沒有出現倒伏現象。在栽培過程中,由于預防得當,未有病害發生。在定植初期,有少量的潛葉蠅發生,未對產量造成影響。各品種的抗病性與對照無差別。

2.4 產量

從表2可以看出,阿爾法、高尤它、華盛頓、加州王、雅芳、皇妃、長野、皇后、博奧、雅克標致、高金各品種產量分別在147 433.33~172 677.78 kg/hm2,與對照文圖拉相比,除高金減產1.32%外,其余10個品種均表現增產,增產率在1.78%~15.58%。增產10%以上的有阿爾法和高尤它2個品種,增產接近10%的有華盛頓和加州王2個品種。

通過方差分析(表3)表明,該試驗的區組間差異不顯著,品種間產量差異達極顯著水平,說明試驗設計合理,結果準確可信。

進一步通過新復極差測驗(表4),結果表明,阿爾法表現最好,增產達極顯著水平,其次為高尤它、華盛頓、加州王,可擴大示范,推廣種植。

3 結論

定西市安定區高海拔不保灌咸地芹菜新品種的引進及篩選試驗結果表明,以阿爾法、高尤它、華盛頓和加州王4個品種表現最佳,植株生長健壯,株型緊湊,株高適宜,葉柄長適中,單株重量及產量高;淡黃色,光澤度好,實心;抗病性好,品質佳,效益好,綜合性狀優良。適合在定西市安定區南部高海拔不保灌咸地栽培,可進一步通過試驗探索其高產栽培技術,在當地大面積示范和推廣種植[4-6]。

4 參考文獻

[1] 張蘇玨,徐東旭,戴齊,等.芹菜品種比較試驗[J].上海蔬菜,2010(2):34.

[2] 魏艷杰,高成功,張素芹,等.“馬家溝芹菜”品種特性及高產栽培技術[J].山東蔬菜,2006(2):25-26.

[3] 曾凡忠,殷紅清.芹菜無土栽培品種比較試驗[J].現代農業科技,2012(8):105-106.

[4] 蔣莉,趙宏,唐美榮.6個芹菜品種大棚栽培的比較[J].農技服務,2011,28(2):156.

篇6

[關鍵詞] 靶點射頻熱凝; 臭氧; 椎間盤突出; 微創

[中圖分類號] R323.3+3 [文獻標識碼] C [文章編號] 1005-0515(2012)-01-002-02

Treatment of Lumbar Disc Herniation with CT Guided Ozone Injection and Target Ablation

with Radiofrequency Thermocoagulation

Tang Jiefu Wu Shixing Shu Wenfeng etal.

(The Department of Orthopaedics the Second Hospital of Huaihua,Huaihua,418000,china)

[Abstract] Objective To investigate the effects of target ablation with radiofrequency thermocoagulation and ozone injection in the treatment of lumbar disc herniation. Methods 120 cases of lumbar disc herniation patients were randomly divided into three groups (n=40): target ablation with radiofrequency thermocoagulation group (group A); ozone injection group (group B); target ablation with radiofrequency thermocoagulation and ozone injection group (group C). The rapeutic effects were evaluated on 1 week, 3 months and 6 months post-operation. Results Compared with the value on 1 week post-operation, the significant effective rate on 6 months post-operation in group C rost significantly (P<0.05); the effective rate and the evident effective rate on 3 months post-operation and on 6 months post-operation in group C were higher than that in group B(P<0.05), and the evident effective rate on 6 months post-operation in group C were higher than that in group A(P<0.05). No serious postoperative complications were observed. Conclusion CT guided treatment can greatly elevate the accuracy of puncture. If only the indications are carefully controlled, target ablation with radiofrequency thermocoagulation and ozone injection is a minimally invasive and markedly effective method for treatment of lumbar disc herniation.

[Key words] Target ablation with radiofrequency thermocoagulation; Oxygen-ozone; Lumbar disc herniation; Mini-invasive

腰椎間盤突出癥是臨床常見病,嚴重影響患者的工作和生活。該病治療方法多樣,射頻消融術作為一種微創治療方法,于2000年7月被FDA批準用于治療腰椎間盤突出癥[1],臭氧治療椎間盤突出癥已在歐洲得到了廣泛的應用[2];我院自2007.09- 2010.03,在CT引導下對120例腰椎間盤突出癥患者分別應用靶點射頻熱凝消融術、臭氧消融術及二者聯合消融術治療,取得良好的臨床療效,報告如下。

1 資料與方法

1.1 一般資料 本研究120例腰椎間盤突出癥患者,男75例,女45例;年齡18-69歲,平均44.8歲。病程3個月-21年,平均3.8年;病變位于者L4/5者30例,L5/ S1者21例,L4/5及L5/ S1椎間盤同時突出者47例,合并其它椎間盤病變者22例。

入院患者臨床癥狀為腰部疼痛或下肢疼痛或兩者皆有,均采用DR、CT或MRI檢查,明確診斷。同意進行靶點射頻熱凝消融術和臭氧消融術治療者列為研究對象,將患者隨機分為3組,每組40例。A組行靶點射頻熱凝消融術;B組行臭氧消融術;C組行兩者聯合消融術。3組患者年齡、性別差異無顯著性意義(P>0.05)。

1.2 納入和排除標準 手術嚴格按照納入標準和排除標準進行,納入標準:腰腿痛明顯,嚴重影響工作和生活;經過2-4周正規保守治療效果欠佳;CT或MRI檢查證實椎間盤病變存在,突出物不超過椎管容積的30%;病變椎間隙大于鄰近正常椎間隙的60%。

排除標準:突出物鈣化、游離等。伴Ⅱ°或Ⅱ°以上椎體滑脫,椎管狹窄或/和嚴重腰椎退行性變;伴有其它影響效果判斷的疾病或手術禁忌癥。如:下肢血管性疾病、進行性神經功能缺失、有癥狀的骨性關節炎、糖尿病性神經痛、腫瘤、心功能不全、出血傾向、安裝起搏器、精神障礙、有臭氧禁忌、局部感染等。

1.3 方法

1.3.1 儀器設備 采用北京北琪公司生產的R-2000B射頻熱凝消融儀及配套的穿刺針和相應的電極、德國赫爾曼MEDOZON型臭氧發生器、醫用純氧、美國GE公司ProspeedⅡ型CT、美國Omeda多功能監護儀。

1.3.2 治療方法 常規術前CT機房紫外線空氣消毒30min以上,患者俯臥位于CT檢查床上,腹部墊軟枕,使腰背部平直。術中用多功能監護儀監測心率、血壓、心電圖及血氧飽和度。CT掃描顯示病變椎間盤,利用自制定位標尺及角度定位器,確定穿刺點并標記、穿刺角度、進針深度。常規消毒鋪單,2%鹽酸利多卡因局麻,選用22G/97mm/0.71mm/0.20mm/5mm(針號/長度/外徑/內徑/工作端)的穿刺針,通過標記點,經皮膚、皮下組織、黃韌帶、硬脊膜、蛛網膜、纖維環,到達突出的椎間盤(靶點),并經CT引導及斷層掃描證實。A組確定射頻針端在椎間盤靶點位置后,打開射頻儀,測定靶點阻抗一般在150-250Ω之間。先予高頻(100Hz)電流(0.8-1.0mA)生理刺激,患者無劇烈疼痛,可證明毀損區內無感覺神經存在;再予低頻(3Hz)電流(1.2-2.0-3.0mA) 生理刺激,患者無下肢肌肉收縮現象,可證明毀損區內無運動神經存在;在測試無異常反應后依次用攝氏80℃、90℃各治療60s,用95℃治療3個周期,每周期100s,在治療過程中,反復詢問患者有無誘發出手術前存在的癥狀(癥狀復制),根據癥狀復制的情況調整穿刺針的位置,并根據椎間盤突出的大小來改變穿刺針的位置與深淺,也可在同一椎間盤同時插入2針達到多靶點消融的目的。B組穿刺方法同A組,CT定位及引導穿刺至靶點后,采用5ml注射器抽取濃度為60μg/ml的臭氧注射,首先在椎間盤髓核腔內分次反復注射,經CT掃描觀察盤內分布滿意,然后按照測量針尖至突出物中央的距離緩慢將針尖退至突出物中央,再次掃描確定針尖位置,緩慢注射60μg/ml的臭氧5ml。同法將針尖退至神經根旁注入60μg/ml的臭氧5ml,再次CT掃描觀察盤內、外臭氧的分布,滿意后拔針。C組為A、B兩組方法的聯合。各組患者術后俯臥4h、臥床1周、3個月內避免重體力勞動。

1.3.3 療效評定標準 按改良MacNab標準評定[3]。優:癥狀完全消失,無運動功能受損,恢復正常工作和生活;良:仍有輕微癥狀,活動輕度受限,對正常工作和生活無大的影響;可:癥狀有改善,但仍有較明顯的疼痛,活動受限,影響正常工作和生活;差:治療前后無明顯差別,甚至癥狀較術前加重。

1.3.4 觀察指標 觀察術后1周、3個月和6個月的有效率(優+良+可)及優良率(優+良)。

1.3.5 統計學處理 采用SPSS 15.0軟件系統進行統計學分析,率的比較采用X2檢驗,P<0.05為差異有統計學意義。

2 結果

2.1 不良反應及并發癥 A、B、C各組患者均安返病房,所有患者均未出現藥物不良反應以及神經損傷、感染等并發癥。

2.2 療效比較 所有治療均穿刺到位。術后所有病例均隨訪復查,各組有效率及優良率均隨時間推移逐步提高,但僅C組術后6個月的優良率與術后1周相比有統計學意義(P<0.05);C組術后3個月及術后6個月的有效率及優良率均高于B組(P<0.05),C組術后6個月的優良率較A組高(P<0.05,見表1)。

表1 三組患者術后不同時期恢復情況比較(例)

組內與術后1周比較:*P

3 討論

3.1 腰椎間盤突出癥是指長期椎間盤發生退變,導致纖維環及其內的髓核向外突出壓迫神經而出現的一組臨床癥狀和體征 主要有椎間盤內壓過高,突出物直接壓迫神經根,神經根水腫、粘連。治療椎間盤突出癥的主要措施是降低椎間盤內壓,設法解除突出物對相鄰組織的壓迫,解除神經根水腫。傳統的治療方法主要有保守治療和開放性手術治療。保守治療以藥物治療、物理治療、針灸、牽引或神經阻滯為主,不能從根本上解決椎間盤的病變;開放性手術治療腰椎間盤突出創傷大,且術后恢復時間長,可能破壞腰椎的正常生理結構,易引起腰椎不穩、神經損傷等嚴重并發癥[4]。目前經皮穿刺椎間盤介入治療具有損傷輕微、手術時間較短和并發癥發生率較低等諸多優點,已經得到廣泛應用[5]。本研究利用損傷較小的微創治療方法,單純使用靶點射頻熱凝消融術的A組,術后1周的有效率和優良率達70.0%、47.5%,術后6個月的有效率和優良率達85.0%、57.5%;單純使用臭氧消融術的B組,術后1周和術后6個月的有效率和優良率分別為62.5%、30.0%,70.0%、32.5%;盡管A、B兩組治療的有效率和優良率均隨時間的推移而提高,但A組術后6個月的優良率、B組術后3個月及術后6個月的有效率和優良率仍明顯低于聯合使用靶點射頻熱凝消融術和臭氧消融術的C組。

3.2 靶點射頻熱凝消融術是對突出部位的髓核做射頻熱凝處理,將突出并致病部分的髓核變性、凝固、收縮,減少體積、解除壓迫[6] 另一方面可使深入纖維環內層的傷害感受器消融,并阻止神經長入,毀損竇神經末梢,減少椎間盤退變組織對神經的刺激[7]。特別是對因機械壓迫引起的腰腿痛的包容性腰椎間盤突出,采取靶點射頻熱凝消融術減壓的治療方式,使完整纖維環和后縱韌帶的彈性反作用力之下,將突出部分髓核組織擠入減壓形成的負壓腔隙,使突出組織還納或部分還納,從而減輕甚至解除病變椎間盤對神經根和硬膜囊的壓迫起到良好的療效。靶點射頻熱凝消融術治療僅對突出部分的髓核進行處理,對正常和接近正常的髓核組織不作手術干預,最大程度保留該髓核的功能。本研究對40例腰椎間盤突出癥患者單純使用靶點射頻熱凝消融術治療,按照改良MacNab療效評價標準[3],盡管其術后6個月的有效率接近聯合應用靶點射頻熱凝消融術與臭氧消融術治療,但其優良率仍明顯低。

3.3 近年來有許多學者根據臨床實驗研究,提出了除機械壓迫外,無菌性炎癥學說和自體免疫學說也發揮了重要作用[8] 非包容性腰椎間盤突出,除神經根根性壓迫因素外,化學性神經根炎,自身免疫反應也是引起腰腿痛的重要原因,若只給予減壓治療,一方面因其纖維環和后縱韌帶不完整、破裂,原有的彈性張力喪失,突出部分髓核組織無法回復,另一方面局部炎癥反應仍然存在,炎癥會繼續刺激神經根產生疼痛。應用臭氧治療椎間盤突出癥,正是基于以上情況而發揮作用[9],臭氧具有極強的氧化能力,濃度為60μg/ml時能夠充分氧化分解髓白,髓核被氧化后體積逐漸縮小、固縮,對神經根的壓迫減輕[10]。在神經根周圍注射合適濃度的臭氧,可以氧化神經根表面及周圍的髓核結構,消除其化學刺激性和自身免疫源性而對神經根及硬膜結構無任何損傷,同時臭氧具有消炎和止痛作用。臭氧腰椎間盤內、外注射,與髓核組織充分地結合是提高療效的關鍵,穿刺達到靶點位置,注入臭氧達到理想的彌散狀態,在穿刺前后、注入臭氧前后CT掃描對治療效果顯而易見。

3.4 本研究中,C組患者術后3個月和6個月的有效率與術后1周接近 但術后6個月的優良率顯著高于術后1周,表明聯合應用靶點射頻熱凝消融術與臭氧消融術治療,患者術后恢復迅速,療效穩定。臨床實踐證明,臭氧髓核消融在以下方面效果欠佳:合并神經同道骨性狹窄明顯者;椎間盤退變嚴重,椎間隙明顯狹窄,空氣征,骨質增生明顯和/或突出物巨大甚至合并鈣化者。而射頻熱凝對髓核脫出或游離效果欠佳,而對腰椎間盤突出癥合并腰椎管骨性或纖維性管腔狹窄有一定的療效[11]。另外,從理論上講,髓核組織接觸臭氧越充分,蛋白多糖氧化越多,髓核內水分喪失及椎間盤內壓力下降越多,則療效就越好。通過射頻熱凝治療,使突出的髓核內形成多發孔道,便于臭氧在其中充分彌散并與髓核組織充分接觸,所以椎間盤有效回縮更徹底。射頻熱凝導致突出物凝固、收縮,與受壓神經根位置分離,便于臭氧在該處的存留,文獻亦報道椎間盤突出處有臭氧存留的病例療效優于椎間盤突出處沒有臭氧存留的病例[12]。另外,存留臭氧的氧化作用,可預防射頻熱凝后炎癥的發生。

其次,射頻熱凝和臭氧髓核消融聯合應用,既可達到治療的目的,又可不同程度減少各自使用的強度或濃度,安全性更高,臭氧髓核消融治療腰椎間盤突出癥療效對臭氧濃度依賴性較大,臭氧的氧化程度與臭氧的濃度呈正比,濃度過低療效欠佳,濃度過高則對周圍組織產生強刺激[13],射頻熱凝工作溫度亦不可太高,否則會造成周圍組織結構如纖維環、終板及神經根熱損傷或結構性損傷。因此,兩者聯合應用可不同程度減少各自使用強度或濃度,安全性更高。

3.5 靶點射頻熱凝聯合臭氧消融術治療腰椎間盤突出癥在CT引導下操作 定位準確,可根據CT確定穿刺針進針位置、角度和深度,避免反復多次穿刺增加周圍組織損傷機會;CT引導方法精確到以毫米計算,可以方便的引導穿刺靶點椎間盤[14]。特別是后中央穿刺可以完全避免穿破硬膜囊和損傷神經根,靈活的調整掃描架可以熟練的進行任意角度的穿刺。而X線透視雖可以方便引導穿刺,但它對各種軟組織結構不能分辨,因此不能精確地引導穿刺突出物,不能反映內部臭氧的分布、也不能對治療進行監測。另一方面,穿刺針細,損傷極小,可以直接穿過硬膜囊,而不損傷馬尾神經,且很少引起腦脊液漏,故安全性極高穿刺在CT直觀下操作,可以直接觀察射頻電極工作端和臭氧的注入位置及臭氧的彌散情況,確保穿刺達到靶點位置、射頻部位準確、注入臭氧達到理想的彌散狀態,操作較簡單,且安全、效果明顯,相對費用較低,是治療腰椎間盤突出癥的一種新的微創方法。

參考文獻

[1] Chen YC,Lee SH,Chen D.Intradiscal pressure study of percutaneous disc decompression with nucleoplasty in human cadavers[J].Spine,2003,28(7):661-665.

[2] Muto M,Andreula C,Leonardi M. Treatment of Herniated Lumbar Disc by Intradiscal and Intraforaminal Oxygen-ozone Injection[J].J Neuroradiol,2004,31(6):183-189.

[3] Sandhu FA,Santiago P,Fessler RG,et al.Minimally Invasive Surgical Treatment of Lumbar Synovial Cysts[J].Neurol Surg,2004,54(1):107-112.

[4] 胡有谷.腰椎間盤突出癥[M].北京:人民衛生出版社,2004:644-649.

[5] 周伶,羅愛林,李榮春.經皮椎間盤內及椎間孔內臭氧注射治療腰椎間盤突出癥的療效評價[J].醫學臨床研究,2008,25(2):259-262.

[6] 張學哲.脊柱介入放射學的臨床應用進展[J].中華放射學雜志,2005,39(1):107-109.

[7] Wang JC,Kabo JM,Tsou PM,et al.The Effect of Uniform Heating on the Biomechanical Properties of the Intervertebral Disc in a Porcine model[J].Spine J,2005,5(1):64-70.

[8] 王達建,王新敏,王春亭.椎旁靶點注射治療膨出型腰椎間盤突出癥[J].河南外科學雜志,2003,9(4):27-29.

[9] 俞志堅,何曉峰,陳勇等.經皮腰椎間盤內臭氧注射的動物實驗研究[J].中華放射學雜志,2002,36(4):366-369.

[10] 蘇啟超,耿海濤,韓才等.醫用臭氧治療腰椎間盤突出癥患者的療效與椎間盤及突出物CT值的關系[J].中國脊柱脊髓雜志,2009,19(1):74-75.

[11] 王旭,溫保軍,劉壽坤.經皮射頻消融髓核成形術治療腰椎間盤突出癥[J].中國骨與關節損傷雜志,2006,21(9):752-753.

[12] 俞志堅,何曉峰,何仕誠等.臭氧治療腰椎間盤突出癥:盤內臭氧分布與療效[J].臨床放射學雜志,2003,22(10):869.

篇7

關鍵詞: 中餐菜單英譯 誤譯 原因 方法

1.引言

中華美食種類繁多,制作工藝復雜,傳承了中國延續幾千年的文化。為了滿足餐飲業國際化的要求,很多餐館都推出了英文菜單,但是這些英譯的菜單極不規范,誤譯現象層出不窮。形形的菜單誤譯不但起不到傳播中華文化的作用,而且產生了負面效應。本文對菜單翻譯中出現的各種誤譯現象進行了總結歸納,并對產生這些誤譯的原因進行了分析,旨在尋求更好的菜單翻譯方法。

2.形形的誤譯

中國飲食豐富多樣,烹飪方法繁復精細,要把菜單中的所有菜名都翻譯得恰到好處不是一件容易的事情。譯者不但要有扎實的語言功底,而且要有豐富的文化知識。由于菜單翻譯的篇幅受到限制,在某些菜名的翻譯中還需要譯者具有非凡的智慧。目前,各大飯店所使用的英文菜單還很不規范。各種令人啼笑皆非的譯名公然擺在餐桌上,本文把幾種常見的誤譯現象進行了歸納,列舉如下:

(1)拼音代替翻譯

用拼音代替翻譯的現象在中餐菜單翻譯中十分突出,很多菜名的翻譯,譯者不求甚解,動不動就拿拼音來做譯,造成菜單翻譯的混亂。

狗不理包子 Goubuli Baozi

麻婆豆腐Mapo Doufu

宮保雞丁Gongbao Jiding

餃子Jiaozi

包子Baozi

饅頭Mantou

鍋貼Guotie

上面的菜單都是用拼音直接代替了翻譯,雖然簡單,但是并沒有起到英文菜單的作用,外國客人不能理解這些英文字母所代表的內容到底是什么,如果所有的菜單都按照這個簡單直觀的方法來翻譯,不僅僅是導致中餐菜單中蘊含的豐富文化得不到傳播,就連最起碼的交流也無法進行。

(2)望文生義

有些中餐菜名與菜式從表面上看風馬牛不相及,這樣的菜名如果從字面意思來翻譯,則會鬧笑話,如:

四喜丸子 Four Glad Meatballs (四個高興的肉團)

童子雞 Chicken without Sexual Life (沒有過性生活的雞)

麻婆豆腐 Bean Curd Made by Women with Freckles (臉上長麻子的女人制的豆腐)

口水雞Slobbering Chicken (流口水的雞)

以上的菜名譯文都只按照字面牽強附會地理解,再據此而死譯出來的,中國人看了會笑掉大牙,外國人看了會感到惡心。這樣的菜單不但談不上交流,而且影響了食客的胃口,讓外國人認為中國人在吃食方面有些心理變態。

(3)文化缺失

有些中餐菜名蘊含著豐富的歷史文化,這些菜名的翻譯很難取舍,譯出了文化卻丟了菜式,譯出了菜式又丟掉了文化,如:

夫妻肺片 Well-stewed Beef Slices

佛跳墻 Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw

以上兩道菜背后隱含了兩個歷史故事,相傳30年代,成都少城附近,有一男子叫郭朝華,與其妻一道以制售涼拌牛肺片為生,一天,有位客商品嘗過郭氏夫妻制作的肺片,贊嘆不已,送上一個金字牌匾,“夫妻肺片”由此得名。“佛跳墻”是中國傳統名肴。據傳,此菜起源于清朝末年,一位官員在家中設宴請客,官員夫人親自下廚,選用雞、鴨、肉等20多種原料放入紹興酒壇中,精心煨制而成,客人嘗后贊不絕口。此后,此菜經過改進,效果尤勝前者。一天,幾名秀才一起飲酒品菜,堂官捧一壇菜肴到秀才桌前,壇蓋揭開,滿堂葷香。秀才聞香陶醉。于是秀才即席吟詩作賦:“壇啟葷香飄四鄰,佛聞棄彈跳墻來。”“佛跳墻”便成了此菜的正名,距今已有100多年的歷史。如此美妙的故事蘊含在中文菜名中,而上面的譯名中卻無法找到歷史的蹤跡。

3.誤譯的原因

(1)烹飪原料與方法的不同

中西自然環境的不同導致烹飪原料上的巨大差異。中國人愛吃蔬菜,蔬菜品種繁多,中國人還愛吃咸魚、咸肉、咸菜等腌制食品,西式菜選料單調,口味清淡,西方人喜歡吃新鮮肉類和乳制品。中國的很多菜名在西方都找不到對應的英文詞,西方人從未聽聞。因此,中國人常吃的“Preserved Egg”(皮蛋)、“Preserved Ham”(臘肉)、“Salted Vegetables”(咸菜)、“Pickled Vegetables”(腌菜)等,外國客人怎么敢吃呢?

另外,中餐的烹飪方法和西餐的烹飪方法也是大相徑庭,中國的烹飪方法有50多種,常見的有煮、煲/燉、燒/燜/燴、煎、炒、爆、炸、扒、煽、煨、熏、烤等,大部分烹飪方法制作出來的菜肴口味偏濃。而西方的烹飪方法簡單,常用煮、烤、鐵扒、煎等方法。西方人還喜歡用水果做菜,除了冷菜之外,熱菜中也加入水果,咸中帶甜。西方人很注重營養,烹飪時要盡量保持菜肴原汁原味。由于這些飲食習慣上的差異,譯者找不到恰當的英文來對應中餐的原料和烹飪方法。

(2)菜單的命名方式不同

中華民族歷史悠久,地域遼闊,多民族,習俗多樣,因此,中餐菜譜命名方式多樣化。除了常見的以原料和烹飪方法為主的菜譜之外還有以傳遞文化為主的菜譜和烘托氛圍表達祝愿的菜譜。如“麻婆豆腐”、“東坡肉”、“貴妃雞”等就是以傳遞歷史文化為主而命名的。“前程似錦”(蟲草燉雞)、“長命百歲”(蛋黃壽面)、“出水芙蓉”(蛋清火腿鴨片)等就是以表達祝愿和烘托氛圍為主而命名的。相比之下,西方菜式的命名方式則非常簡單而直接,大多以烹飪原料和方法為主來命名。命名方式的差異使那些保留文化信息和意境的英文菜單難以被老外理解和接受。

4.中餐菜名英譯的方法

中餐菜名命名方法復雜多樣,因此對其進行翻譯是也要靈活多樣,不同的菜肴的翻譯要區別對待,以下是幾種常見而可行的譯法。

(1)突出原料和烹飪方法

大部分的菜名體現了菜的原料和烹飪方法,這種命名方式簡潔明了,譯者在翻譯時要盡可能地忠實原文,突出原料和烹飪方法,如:

老醋泡花生 Peanuts Pickled in Aged Vinegar

鮑魚紅燒肉 Braised Pork with Abalone

冬菜扣肉 Braised Pork with Preserved Vegetables

干鍋排骨雞 Griddle Cooked Spare Ribs and Chicken

(2)突出人名和地名

有些菜名并沒有說明原料或者是烹飪方法,而是突出了與之相關的人名或地名,此類菜名的譯法可以直接忠實于原文,把人名和地名譯出,這樣的譯法只適應于對中國的地方特色菜略知一二或對菜肴中的人名略有所聞的老外來看。

四川水餃Sichuan Dumpling

北京烤鴨Beijing Roast Duck

東坡煨肉Dongpo Stewed Pork

如果碰到對這些地名和人名一竅不通的老外,就不必把地名和人名譯出,直接按照第一種方法,把原料和烹飪方法體現出來即可。由此可見,中餐菜名的翻譯方法沒有死的原則,而是根據實際情況隨機應變的。

(3)突出文化

對于蘊含豐富歷史文化背景的菜名則要考慮周到,既要體現中國的傳統文化,又要顧及西方的文化,翻譯時要避免文化沖突,如:

紅燒獅子頭Braised Pork Balls in Soy Sauce

龍鳳呈祥 Stewed Snake Meat and Chicken

以上菜名中的“獅子”、“龍”、“鳳”如果被直接譯成“lion”、“dragon”和“phoenix”,則會產生巨大的文化沖突,不但沒有促進中國文化的傳播,而且給中西文化交流設置了嚴重的障礙。

5.結語

隨著社會的發展和對外交流活動的日益頻繁,奧運會和世博會在中國成功舉辦,中國餐飲業正在逐步走向世界,為了擴大中國飲食文化對世界的影響,首先要解決的問題就是中餐菜單的英譯問題。中餐菜單的翻譯現狀雖有所改觀,但形勢還不容樂觀,各種不規范的菜單還沒有完全消除,菜單翻譯還缺乏一個統一可行的理論來作指導。對中文菜單翻譯的研究還有很大空間和挑戰。

參考文獻:

[1]Gutt,E.A.Translation and Relevance[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language and Education Press,2004.

[2]Hickey,L.The Pragmatics of Translation.Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001.

[3]Sperber,D.&Wilson,D.Relevance:Communication and Cognition[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001.

[4]黃海翔.中餐菜單英譯淺談[J].中國科技翻譯,1999,(1):19-21.

[5]黃萬波.餐飲管理[M].天津:南開大學出版社,2004.

[6]任靜生.也談中菜與主食的英譯問題[J].中國翻譯,2001,(6):56-58.

[7]王建國.關聯理論與翻譯研究[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2009.

[8]王仁湘.飲食與中國文化[M].北京:人民出版社,1996.

[9]吳澎.中國飲食文化[M].北京:化學工業出版社,2009.

[10]吳偉雄.跳出菜名譯菜譜,食家了然最適度――從省長歡宴女王菜譜的英譯談起[J].上海翻譯,2007,(4):26-30.

篇8

關鍵詞:小學語文;識字教學;方法探究

中圖分類號:G622 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2013)18-255-01

作為小學語文教師,我深知孩子在接受啟蒙教育時識字數量多少、質量高低會對他今后的繼續學習產生直接影響。因為語文是一門基礎學科,而識字教學是基礎中的基礎。識字過程又是一件十分枯燥的工作。怎樣才能提高孩子們識字質量?工作中我體會到要激發孩子識字興趣,教給孩子識字方法,培養孩子識字能力,才能提高識字教學質量。筆者從以下幾個方面進行識字教學,以提高學生的識字能力。

一、培養學生識字興趣

興趣是人們對事物的積極認識傾向,它推動人去探索新知識,發展新能力。《語文課程標準》也把學生“喜歡學習漢字,有主動識字的愿望。”列入教學的第一目標。可見,識字教學的最根本目的就是培養學生的識字興趣。興趣是調動學生積極思維、探求知識的內在動力。有了興趣,學習就不是一種負擔,而是一種享受。在教學實踐中,要注意選擇適合兒童年齡特征的話題,激發學生學習漢字的興趣,使之樂意學。 低年級的孩子天真活潑、合群、愛交朋友。根據這一特點,教學時,可以將生字形象地稱為“娃娃”或“小客人”,讓學生有一種親切感。識字的過程也隨之變成了交朋友或是招呼小客人的過程。親切自然的稱呼自然喚起了學生的注意力,學習的興趣也隨之調動。低年級學生最容易受感情因素的感染。順應兒童的心理,結合學生的生活實際,巧妙創設各種有趣的情境,能使學生饒有興趣地主動投入到漢字的學習中去。

二、運用多種識字教學方法,培養學生的識字能力

識字教學不僅僅是量的增加,還需提高識字能力。識字能力是運用知識技能以及智力過程中,經過經常的識字訓練而獲得一種能力。在教學中教師要運用多種識字教學方法,培養學生的識字能力。那如何培養學生的識字能力呢?我認為可以從以下途徑來培養:

1、認讀

教學中,要采用齊讀、分組讀、開火車讀,男女生賽讀、小老師帶讀等多種形式來認讀生字,讓識字教學中的“讀”豐富起來,也能從中發現孩子們的錯誤并及時糾正,真正把“讀”的教學任務落實,課堂氣氛也變得更加活躍。同時在識字教學中目標要明確,朗讀方法要靈活,要有目的、有步驟地用不同的形式進行。如我市陳德兵老師在執教二年級下冊《宿新市徐公店》一課的生字時,就是讓學生先帶拼音讀,然后去掉拼音再讀,把它放在詞語中認讀,又把它換一個語言環境放在生活中去認讀,再放在文中的古詩中去讀。多種生動活潑的方式復現課文中的生字,調動了學生多種感官參加活動,使學生始終處于興奮之中,在玩樂中不知不覺和生字寶寶交上了朋友。

2、表演識字

學習表示動作的生字時,讓學生運用身體部位、面部表情,在表演中識字。如學習“扒、推、擺、掛、找“等字時,引導學生進行表演,學生就比較容易記住這些字了。

3、猜謎認字

可讓學生“猜字謎”或“猜物謎”來識字。如認識“臭”字時,可讓學生猜字謎“自大一點,人人討厭”。學生在愉快中既學會了新字“臭”,又復習了舊字(自、大),做到了新舊知識的聯系。又如認識“雪”字,可以編成下面的謎語“小小白花天上栽,一夜北風花兒開。千變萬化六個瓣,飄啊飄啊落下來。”通過猜謎語,學生對雪花的形狀、特點一清二楚,印象深刻。

4、漢字來源于生活,那么作為識字的教學也應該回到生活

這就是要鼓勵學生留意身邊的字,通過積累、收集來提高識字量。著名教育家蘇霍姆林斯基說過:“只有當識字對兒童來說變成一種鮮明的激動人心的生活情景,里面充滿了活生生的形象、聲音、旋律的時候,讀寫結合過程才能變得比較輕松”生活識字。漢字在日常生活中隨處可見,可組織學生到各處或外面的世界去看看,讓學生觀察周圍事物、標牌、包裝盒、店名等,養成識字習慣,在看電視時也可識字認字。

5、反復練習識字 ,根據遺忘規律,識字必須要加強練習和鞏固復習

為了避免學了就忘,就要讓學生回頭復習,溫故而知新。比如學生通過寫字來鞏固了對字形的記憶。字詞的掌握在于聽說讀寫中能正確運用,同時,字詞在反復地運用中才能鞏固,因為在運用中字詞的復現率高,學生的識記效果就好。

6、課外閱讀,鞏固識字

篇9

關鍵詞: 菜譜翻譯 跨文化意識 文化差異

1.文化和翻譯

根據社會語言學家Goodenough的觀點,文化是“由人們為了使自己的活動方式被社會的其他成員所接受,所必須知曉和相信的一切組成。作為人們不得不學習的一種有別于生物遺傳的東西,文化必須由學習的終端產品――知識――就這一術語最寬泛的意義來說―組成”。語言是文化的組成部分,是載體,承擔著傳遞文化的重任。語言和文化互相依存,不可分割,缺了其中任何一個,另一個都會失去意義。翻譯和文化密切相連,奈達曾說過,“翻譯就是交際”。翻譯是兩種語言溝通的中介與橋梁,不但要跨越語言的障礙而且要逾越文化的鴻溝。翻譯已不再僅僅被看作是語言符碼的轉換,而是一種文化符碼的轉換。

2.菜譜翻譯的跨文化意識

中國是一個餐飲文化大國,而菜譜是餐廳的名片和廣告,是溝通消費者和餐廳之間的橋梁,促成良好的雙向溝通。

翻譯學家J.C.Catford曾經對菜譜下過這樣的定義:“Menu translation is the process of inter-lingual transformation for semantic equivalence in the specific area of menu and terms in culinary culture.”從此定義中可以看出在菜譜翻譯時要使用簡潔的語言,用合理的方法最大程度地貼近中式菜譜的內涵和外延。同時考慮到中西方在飲食文化上的差異,因此在忠實、通順的基礎上加以適當靈活處理,這樣外賓才可以更好地了解歷史久遠的飲食文化。

由于文化差異、宗教差異、道德觀念及忌諱等問題,譯者應具有跨文化意識,提高對文化差異的敏感性。跨文化交際,指的是不同的文化所鑄就的交際雙方以語言為媒介,通過信息源―編碼―信息傳遞―解碼―反饋等環節所構成的一個雙向信息交換的動態連續過程。在這個過程中,信息在一種文化背景下進行編碼,而在另一種文化背景下進行解碼,譯者作為跨文化意識的載體在信息傳遞中起著橋梁作用。

菜譜翻譯中要注意那些根據聯想意義命名的菜肴,避免引起文化沖突。如“龍鳳配”這道名菜有些就直譯為“dragon and phoenix”這顯然不妥。在西方文化中“dragon”有邪惡之意,而“phoenix”只存在于中國的神話里,西方人對此毫無感性認識。實際上這道菜的主料是lobster和chicken,可以譯成“lobster and chicken”。再如“三鮮湯”中的“三”這個數字在日本和北非地區代表“積極”意義,而在乍得、貝寧等地,“三”則有巫術的含義,奇數被視為“消極”意義,可譯為“soup with fish,shrimp and vegetable”。而“紅燒獅子頭”譯為“braised lion head”,獅子在西方文化中是令人崇拜、敬畏的對象,品嘗百獸之王的頭那怕得有不少的勇氣呢。

隨著中外交流活動日益頻繁,成功的菜譜翻譯成為了傳播中國飲食文化藝術的有效途徑。由于中西方飲食觀念也存在一定差異,因此在翻譯中要避免跨文化交際產生的隔閡和誤會。

3.中式菜譜的翻譯

中式菜譜有著極其豐富的文化內涵和地方特色。其命名方式既有寫實又有寫意;既蘊含著深刻的歷史文化背景,又充滿著民俗情趣和地方風情。外國客人可以通過菜譜領略到中國民俗文化的絢麗多姿,領略到中國飲食文化的浩瀚繁雜和博大精深。

菜譜的翻譯不僅是語言上的溝通,更是文化上的溝通。一方面,要講清楚菜的原料和烹調方式,另一方面,又要反映出中華飲食文化的情趣和意蘊,注意文化差異。一般采用以下幾種方法進行翻譯。

(1)直譯(寫實)

根據菜譜的表面含義用英語意義基本對等的詞或詞組來譯,其順序和結構基本不增不減。顧客一目了然就會知道菜的原料、烹調方法及刀工等。

a.烹調+原料

烤鴨:Roast Duck

脆皮豆腐:Deep-Fried Tofu

炒芥蘭:Sautéed Chinese Broccoli

b.烹調+原料+with/in+配料

紅燒魚:Braised Fish with Brown Sauce

蠔油扒時蔬:Braised Vegetable in Oyster Sauce

紅燒毛芋頭:Braised Taro in Brown Sauce

c.烹調+加工方法+原料+with/in+調料

蝦仁炒蘑菇:Fried Shelled Shrimp with Mushroom

茄汁牛肉片:Fried Sliced Beef with Tomato Sauce

米粉扣肉:Steamed Sliced Pork Belly with Rice Flour

(2)直譯+注釋

以地名命名的菜式反映出地方特色烹飪技巧和風味。此類菜名譯法如下:

a.地名/人名+原料

麻婆豆腐:Ma Po Bean curd

廣東香腸:Guangdong Sausage

b.地名/人名+(in)style

廣東龍蝦:Lobster Cantonese Style

中式泡菜:Chinese-style Pickles

c.烹飪方法+地名+原料/地名

南京板鴨:Steamed Nanjing Duck

德州扒雞:Dezhou Stewed Chicken

以典故命名的,直接譯出該菜的原料及烹調方式,最好在英譯名之外提供一個簡短的背景補充說明其內在含義。如:

佛跳墻:Assorted Meat and Vegetables Cooked in Embers――Fotiaoqiang lured by its smell,even the Buddha jumped the wall

(3)意譯(寫意)

中國飲食文化的菜譜追求“三美”即“形美,音美,意美”,有較深的內涵,透過現象看到本質,以實對虛,顯其“廬山真面目”。

a.原料+with+作料

魚香肉絲:Shredded Pork with Garlic Sauce

白靈菇扣鴨掌:Mushrooms with Duck Feet

陳皮兔肉:Rabbit Meat with Tangerine Flavor

b.作料+原料

咖喱牛肉:Curry Beef

芝麻豆腐:Sesame Tofu

五味豆腐:Five-Flavored Tofu

c.以實對虛

舍去菜名里的寓意、夸張等說法而使用明白的英語譯出。

白玉蝦球:Crystal White Shrimp Balls

發財好市:Black Moss Cooked with Oysters

青龍過海:Water Celery Soup

(4)轉譯

在中式菜譜里,以“龍”、“鳳”、“鴛鴦”、“翡翠”等中華民族喜聞樂見的動植物和象征著榮華富貴的物品來命名的菜名,不少人崇尚所謂某些原料的轉譯。

鳳凰玉米羹:Corn and Egg Porridge

芙蓉海參:Sea Cucumbers with Egg White

出水芙蓉鴨:Sliced Duck with Egg White and Ham

(5)拼音+注釋

中國獨有特色食品的英譯,本著推廣漢語和中國文化的原則,先按中文用拼音譯出,然后再加以解釋性的英譯。

包子:Baozi?搖Stuffed Bun

餃子:Jiaozi?搖Dumpling

鍋貼:Guotie?搖Pot Stickers

4.結語

中式菜譜翻譯需要注意根據不同的中文菜名特點而采取相應的翻譯方法,在翻譯中需注意跨文化意識。菜譜作為一種傳遞信息和文化的手段,在對外交流中扮演著重要的角色。

一個民族的傳統飲食,反映其歷史文化特點。菜譜中菜名的翻譯既要考慮菜譜的基本功能和要求,又要考慮傳遞文化信息的需要。中國的飲食文化源遠流長,菜譜的翻譯在以語言文字為先導的飲食文化交流中扮演獨特的角色,發揮巨大作用。準確的菜譜翻譯才可以適應中外飲食文化交流。菜譜的翻譯要順從讀者的文化習慣和接受能力,真正做到簡潔、易懂,最終達到交際的目的。

參考文獻:

[1]Catford,J.C.A Linguistic Theory of Translation[M].London:Oxford University Press,1965.

[2]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.

[3]黃海翔.中餐菜單英譯淺談[J].中國科技翻譯,1999,(1).

[4]賈玉新.跨文化交際學[M].上海:上海外語教育出版社,2007.

[5]劉清波.中式菜名英譯的技巧和原則[J].中國科技翻譯,2003,(4).

篇10

記憶中,我從來沒有叫過她媽媽。童年時,她又胖又高的身軀一站到我面前,就擋住了我所有的視線,我就有種莫名其妙的恐懼。她總是咧開嘴,笑著央求我:“叫媽媽!我帶你去看羊羔羔!”

她一笑,眼睛就小了許多,臉上的肉堆積在一起,像故事里的魔鬼。我毫不猶豫地說:“我不叫,我才不跟你去。”然后,飛也似的跑回自家院子里。仿佛我稍有遲疑,她就會像老鷹一樣,撲棱一下把我抓走。

然而,她并沒有跟過來,只是在我身后放聲大笑,笑聲爽朗,引得圍觀的人也跟著笑。她的笑聲越響亮,我的厭惡就越深厚。

上小學時,我們搬到另外一座城市。陌生的環境,陌生的人,唯一讓我感到喜悅的是,以后不必再見她的胖臉,不用再聽她刺耳的笑聲,當然,再也沒有人誘惑我叫她媽媽。

可是,她確確實實是我法律上的媽媽。哥哥8歲時,親生母親偷偷生下了我,作為計劃外生育的孩子,我一直不能落戶,最后她大掌一拍:“落在我家戶口上。”

彼時,她喪夫無孩,戶口本上孤零零只有她一個人的名字——其其格。然后,我就上了她的戶口本,民族,蒙,與戶主關系一欄寫著:母女。

我一直對父母把我落在她的戶口本上耿耿于懷。每次父母去探望其其格,我都躲得遠遠的,生怕和她有一絲的牽連。可是,時隔9年后,我卻不得不再次面對其其格。初中畢業后,我又回到家鄉那所重點中學讀書。學校離其其格家只有一條20多米寬的柏油馬路,所以,父母又鄭重地把我交到其其格手里。

我陰著臉走進其其格家時,其其格正在廚房做飯,她放下手中的活兒就跑過來,伸手想摸我的頭,我一躲,她的手落了空,其其格笑了笑:“都長這么大了,吃飯吧。”

我把行李放到臥室里,一直悶悶不樂。很想賭氣什么都不吃,可是,她鍋里手扒肉的香氣飄得滿屋都是,我咽了三四次口水之后,又很沒出息地坐在了飯桌前。

離開之后的9年,我沒有吃過一次地道的手扒肉。所以,那頓飯好像是我16歲以來吃得最香的一次。一向對吃飯很挑剔的我竟然吃得狼吞虎咽。

其其格不停地往我碗里夾肉,她卻只盛了小半碗米飯,泡著半碗羊肉湯。我看看自己眼前一堆啃剩下的骨頭,有點不好意思,想開口說句什么,又不知道該怎么稱呼她。

吃完之后,其其格收拾碗筷,我如今是寄人籬下,光吃不干活終究不好,就過去幫忙,她一把把我推出來:“睡覺去,睡覺去。”

我只好躺在床上,睡了一會兒,感覺口渴,起來去廚房卻怎么也找不著杯子。我只好去問其其格,她正坐在臥室里看電視,聲音小得像蚊子,看見我進來,她慌忙關了電視,“吵著你了吧?”

我連忙擺擺手:“沒有,我想喝水。”她給我倒了杯水,遲疑地看了我一眼:“你該怎么稱呼我?就叫其其格吧。”

我很為難,叫媽媽我不愿意,叫名字又不合適。

她白了我一眼,放開聲音大笑:“反正你不能叫我媽媽,不能把我叫老了。”

其實,不管我叫不叫媽媽,她看起來都老多了——身體消瘦了許多,背有一點彎曲,顯得不像年輕時那么高大魁梧。過去她的臉又肉又圓,皮膚繃得緊緊的,氣色紅潤鮮活;如今人瘦了,下巴有點尖,肉少皮松,臉上就皺皺巴巴的,顯得有些老態龍鐘。

2.

老態龍鐘的其其格每天5點多鐘起床,開始料理我的一日三餐。高中的功課緊,老師經常會拖堂,或者進行一些課外輔導,也有時,我會和同學們玩一會兒再回去。不管我回來多晚,飯都會熱氣騰騰地擺放在桌子上,其其格坐在一旁,靜靜地等我歸來。

我過意不去,就說:“不要等我,你先吃。”其其格很得意地笑了:“你看,你不懂了吧?羊肉冷了吃下去容易拉肚子。”吃完后,她風風火火地把碗盤刷干凈,悄悄地看我。有時,我并沒有學習,她就神秘兮兮地沖我招招手:“我給你講個稀奇事兒。”

她就給我講烏拉特草原上的各種故事,有歷史,有傳奇,也有一些陳年舊事。這時,我一邊聽一邊看著她飽經滄桑的臉,心里不由得一陣心酸,這么多年來,她一個人吃一個人睡,一個人悲傷一個人歡喜,活得很苦吧?

其實,我更想聽聽其其格自己的人生經歷,比如她死去的丈夫,但她不說,想必有無法言說的痛,所以我也就不問。

其其格的飲食習慣秉承了蒙古人的傳統,以肉食和奶制品為主。后來,怕我營養跟不上,她就到附近的餐館和廚師套近乎,以借機向人家討教點廚藝。

只是,每次從餐館回來,其其格總顯得很累的樣子。吃過飯后,她常常倒頭就睡,再也無心給我講任何稀奇事兒,我懷疑她身體不適。有次我問她,她笑得很響亮,然后自豪地揮揮胳膊,“我從小吃牛羊肉長大,身體壯得很。”

直到當年的期中考試后,她給我準備了滿滿一桌子菜,有葷有素有湯,與以往完全不同的中式口味。看著我迫不及待地拿起筷子,她快樂得像個孩子,喋喋不休地嘲笑我:“看把你饞的,你個饞貓,慢點兒吃。”

我正吃得不亦樂乎時,掉了一根筷子,我去廚房換,無意中看到有張大白紙,上面記著十幾道菜的烹飪步驟和技巧。紙皺皺巴巴的,濺了不少污漬,上面的字時大時小,歪歪扭扭的,還有許多錯別字,也有一些字大約不會寫,就用拼音代替。

我的心不由得一陣狂跳,這就是其其格在餐館里學來的廚藝。她五十多歲了,認識的漢字并不多,她怎么讓餐館的廚師愿意教她,而她又費了多大的力氣把這些熟記于心,并且回來又認認真真地記在紙上。

重新坐到餐桌前,我的心情有種說不出的沉重。我一下子就沒了先前那么旺盛的食欲,怕被她看出來,我笑著說:“你這么大歲數了,手還很巧啊。”

其其格笑了:“那當然。”我就順勢拿起她的手,她的手心異常地白卻又特別干燥,手心里到處在脫皮,橫七豎八的還有幾條裂口,顯然,這是長期浸泡在洗滌劑中的結果。

為了學中式炒菜,她一定是給餐館洗碗去了。

我有種不可抑制的酸楚,很生氣地質問她:“我早說過了,我可以到外面吃的,你為什么要這樣?”

其其格趕緊把手縮回去,咧嘴一笑:“我閑著也是閑著,人閑老得快,你不知道啊!”

3.

高三那年的春節,學校只放10天假,我就沒有回家,陪其其格過年。其其格很興奮,每天忙忙碌碌地置辦年貨,吃穿用戴樣樣俱全。大年三十,她特意從地窖里拿出一壺馬奶酒,給我倒了一杯,又給自己倒上。然后,她笑了,“自我男人死后,我第一次這么高興,你得陪我喝兩杯。”喝了幾杯之后,其其格面色紅潤,她執意要給我唱歌。她的歌唱得并不好,只是聲音特別嘹亮。不管低音還是高音,她都扯開了嗓子喊。

我突然明白了,其其格為什么總是喜歡放聲說話,放聲大笑。她要用這聲音,來遮掩一個人的寂靜和落寞吧。

這年的夏天,我如愿考入了理想的大學。辦理好戶口遷移手續后,其其格的戶口本上,又孤零零地剩下了她一個。她拿著戶口本翻開,又合上,就去廚房了。

而我,那些年一直怕跟她有所牽扯,如今僅有的一些牽扯了斷了之后,我卻沒有預料中的興奮,倒是有種說不出的失落。我兀自待了好一會兒,就邁著沉重的步子去到廚房。

其其格已經把肉放到鍋里,正往爐子里添柴火,一邊添一邊用手掌抹眼睛。吃過其其格給我做的最后一頓手扒肉后,我就帶著行李,準備離開共同生活了3年的其其格。

其其格把我送到大門外,就站著不動了,笑著囑咐我:“路上小心,到了學校好好學習!”我走出500多米,終于不忍給她一個決絕的背影,就回頭看了一眼,其其格正蹲在地上,臉埋在胳膊里。