標題范文10篇

時間:2024-01-08 22:03:13

導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇標題范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。

標題

期刊文章標題的作用

摘要:通常期刊論文都是為了進行學術交流而發表的一些專業性比較強的文章,通常將一些專業理論通過文字的形式表達出來,而發表一些期刊主要的作用是學術交流,而在寫作的過程當中對期刊文章的標題進行恰當的擬定,清楚、簡要的表述論文的主題,對于充分發揮其文章的主題有著非常重要的作用和意義。文章就編輯期刊文章時擬定標題進行深入的研究分析,探索和討論期刊文章標題的作用,并且提出相關的參考意見。

關鍵詞:期刊;文章標題;作用

一、前言

一篇文章的標題是期刊去吸引讀者的亮點,一個優秀的標題,不光是文章內容的概括和提示,并且還體現文章整體的意趣,描繪出文章的靈魂,同時能夠激發讀者對于文章的閱讀興趣,調動讀者對于閱讀的愿望和其內心的沖動。在期刊當中,除了封面以外,最明顯的就是期刊文章的標題,因此,標題的好壞往往決定讀者對于整本期刊的第一印象的好壞,期刊文章的標題作為對讀者的向導作用,因此,需要作者重視起來。

二、關于期刊文章的標題

只要是文章就會有標題,而有的作者對于文章的標題非常的不重視,一些作者還認為期刊文章的標題只是一個名稱,并不重要,只要保證文章的內容豐富就行,還有很多的作者只是簡單的在文章完成之后隨意填寫標題,這樣不光影響期刊文章的內容,同時也為讀者帶來了很多困難。而標題是文章之首,其自身的作用非常的重要,其并非是簡單的一個代名,其主要是需要反應期刊文章內容的主題,主體和文章的標題有著非常直接的聯系,文章的主題主要決定文章的標題,而文章的標題則展現文章的主題,這兩者需要保持一致,而文章的標題和主題之間是一種從屬關系,因而限制了文章標題的范圍,標題的形式通常是有不同的選擇,但是不可以偏離文章的核心內容。期刊文章的標題對于一些讀者來說有著檢索和查閱的功能,讀者在進行查閱期刊資料的過程當中,首先發現的就是期刊文章的標題,因此,會根據期刊文章的標題從而決定是否閱讀文章內容,一個正確的標題能夠引導讀者更加高效的閱讀,不然會導致讀者錯讀或者漏讀等。而進行檢索的人員,也是從文章的標題當中找尋一些關鍵詞,從而進行檢索的,根據標題來劃分文章的專業范圍、確定主題詞,假設文章的標題十分的不恰當,就會導致錯檢、漏檢,此外,確定合適的標題能夠讓人正確的區別、收集、引用文獻資料等。因此,對于期刊的文章標題需要予以重視,作者在確定文章標題時需要進行反復琢磨、仔細推敲,保證確定一個恰當的標題,使其能夠發揮相應的功能。

查看全文

抓好重點信息標題的制作

標題是文章主題思想的高度概括,能起到畫龍點睛的作用。如果說主題是信息的靈魂,標題則是信息的眼睛。一個好的信息標題,往往有契領全篇,提示主旨,引起讀者強烈閱讀愿望的作用。隨著辦公自動化水平的不斷提高,編輯人員不可能對收到的每一份信息都仔細分析,因此信息資料加上一個醒目的標題,既有助于引起本級領導的重視,也容易引起上級機關信息處理人員的注意。黨委辦公廳(室)信息標題同其它形式的文章標題有明顯的區別,它不象文藝作品標題那樣形象、生動、含蓄、隱晦或富有哲理,不象新聞報道、一般調查報告的標題那樣有主標題、副標題或引題,就是在標題的擺放位置上,也不象一般文章那樣擺放在正文之上,除專題信息、專報信息有單獨的標題外,一般信息條目的標題都是以“領頭話”的面目出現,標題后緊接著就是具體內容。有的標題屬于內容的一部分,有的標題本身就是一條信息。一般來說,信息標題的制作有以下幾種類型:

一、數字型

數字最有說服力,此種類型的信息標題能充分表明信息本身樸實無華的特點,常來說明事情的結果、結尾或一個段落過后所取得的成績。從信息標題的內容看,不穿靴戴帽,不轉彎拐角,把重要的事實直截了當地表達出來,說明事物的本質。在題目制作中找出全篇信息具有關鍵性、代表性的數字,來表明信息的主題或基本含義。以達到直接了當,以點帶面的效果。如:“市(區)7天時間小麥收割已完成80%”、“(市)區1-4月份國有工業產銷率為91.1%”、“(市)區1100名機關干部到農村入股創辦98個高科技示范園”等標題讓人看了直觀明白,一目了然,不看信息內容就知道信息的中心議題。從信息標題的形式看,應當就實避虛,開門見山,一針見血,避免出現“效果顯著”、“形勢喜人”“開門紅”、“上臺階”等模糊的帶有形容性字詞。如“(市)區小麥收割進度較快”、“(市)區1-4月份國有工業形勢較好”、“(市)區旅游業發展迅速”等標題就非常模糊,不知道具體情況,比較起來就沒有前者更有說服力。此類信息標題一般在反映工程進度、工作成績等信息中較為常見。

二、詞匯型

此種類型的信息標題能使信息言簡意賅、簡明扼要的特點得以充分體現,常來說明事情的發展過程。從標題的邏輯性看,組織嚴密,有代表性,能說清信息的主題,講清所要表述的觀點。即:能統領全篇,不含糊其辭,真正能夠起到一眼看去就明白這條信息要反映哪方面的內容,有什么重要的情況,所言之事的緩急程度如何等,讓讀者對整篇信息所要說明的措施能夠全部掌握。在制作此類標題中且忌憑空產生,要通過對信息材料的分析、整理,找出其內在規律,得出正確結論,用有代表性的詞匯來代替。遇到較長的詞組,盡可能的把它加以壓縮、簡化,經過壓縮達到標題內容不能再削減,表達這些內容的文字不能再精煉的程度。如:“(市)區積極構建‘四位一體’流動人口管理新機制”、“(市)區實行合作醫療制推進農村衛生改革”、“(市)區推行‘四項工程’加強基層黨建工作”等標題可以直接看出整篇信息的基本框架、結構以及中心內容,通過對信息標題的閱讀就可以知道所要說明的目的。但此類信息標題要杜絕使用那些套話、大話、空話。從標題的語言看,不帶有任何藝術色彩,不形容、夸張,不含蓄、婉轉,更不晦澀朦朧。一般避免出現“強化措施”、“認真做好”、“從幾個面入手”、“多種形式”等不能明確表述信息內容的詞句。如:“(市)區強化措施切實加強流動人口管理”、“(市)區認真做好農村衛生改革工作”、“(市)區從四個方面加強基層黨建工作”等標題雖然能說明問題,但顯得平鋪直敘,過于俗套,很可能因為題目的原因把這些好的信息變成常規性的、沒有新意的信息,失去其內在價值。此類信息標題一般在經驗介紹、工作措施等推介性類型的信息中較為常見。公務員之家:

三、雜合型

查看全文

文章標題概括能力論文

概括能力的培養是語文教學的重要任務之一。國家教委所編的高考《語文科說明》要求考生對“具體的內容,能加以概括”,要能夠把握“文中表現的觀點”,要“能夠正確地把握文意”,“說明能把握特征”,作文要求“自擬標題”,這些,是高考對學生概括能力的要求,至于《語文教學大綱》,對學生的要求就更全面、具體了。

概括能力是一種重要的思維能力。本文擬從提高思維能力的角度,圍繞文章內容的概括和標題的擬制,探討如下幾個問題。

一、幾種概括形式

對一篇、一段文章,可以有多種不同的概括方式:

1.找中心句和關鍵詞。中心句和關鍵詞是文章本身所有,在作者可能出于有意或無意,讀者卻可以憑借它們來作為概括內容的詞句。94年上海高中會考就有一道試題,要求從下列文字中找出能概括說明對象的特點的字:

古代講荔枝的書,包括蔡襄的在內,現在知道的共有十三種,以記福建所產的為多,尚存八種,記載廣東所產的僅存一種。清初陳鼎一譜,則對川、粵、閩三省所產都有記載。蔡譜不僅是我國,也是世界的果樹志中,著作年代最早的一部。內容包括荔枝的產地、生態、功用、加工、運銷以及有關荔枝的史事,并記載了荔枝的三十二個品種。其中“陳紫”一種現在仍然廣為載培。“宋公荔枝”現名“宋家香”,有老樹一株,尚生長在莆田宋氏祠堂里,依然每年開花結實。這株千年古樹更是珍貴。

查看全文

中文標題英譯原則論文

關鍵詞:畢業論文中文標題英譯原則方法

摘要:論文標題是以最合理、最精煉的詞語反映論文主要研究內容與研究方法的邏輯組合,有其獨特的語言表達形式及寫作規范。本文結合筆者的實踐教學經驗,以高校英語專業畢業論文為例,闡述了中文標題英譯時應遵循的基本原則及方法,以此提高學生論文寫作水平。

一、引言

畢業論文(thesis)是每個大學生在畢業之前的一項重要學習任務。論文的撰寫需要一定的專業知識,也需遵循科研論文規范的寫作方法及語言表達形式。學生在英譯中文標題時應本著一條總的原則:準確反映文章實質,遵循英語表達習慣,貴在簡潔,突出醒目,使之起到“以小見大”的作用。具體原則及要求如下。

二、英譯畢業論文中文標題的基本原則

2.1準確一致(Accuracy)論文標題應能準確反映文章主要內容,恰當體現所研究的范圍和深度,既不能過于寬泛,也不宜過于繁瑣。中英文標題在內容上應保持一致,但不代表詞語的完全對應。將中文標題譯成英文時,要注意語序的調整,不能死套中文的詞序,以免造成英文意思模糊不清。在多數情況下,個別非實質性的詞可以省略或變動。如果有些標題過于籠統、抽象,難于按字面意思直譯,可以通過“意譯”原標題或另擬新標題加以整理,以使“名”符其“實”。2.2規范得體(Standardization)標題中單詞的大小寫。標題單詞字母的大小寫通常有以下三種寫作格式:全部字母大寫;每個詞的首字母大寫,但三個或四個字母以下的冠詞、連詞、介詞全部小寫;標題第一個詞的首字母大寫,其余字母均小寫。對于專有名詞首字母、首字母縮略詞、德語名詞首字母、句點(.)后任何單詞的首字母均應大寫。標點符號、斜體的使用。英漢論文標題中,標點符號的不對應是由兩種語言標點類別不同造成的。破折號、冒號、問號、引號、逗號、感嘆號、斜線均可使用,頓號、書名號僅用于中文學術論文標題;分號、省略號只用于英語學術論文標題。如,為使標題精煉,英文標題常用冒號或破折號代替標題中的介詞短語或判斷陳述句標題中的tobe。另外,標題中的概念與次要成分應用符號分隔,從而突出中心概念。英文書名用斜體表示,中文書名置于書名號內。縮寫詞。除各國通用的縮寫詞和特殊符號外,標題內不得使用縮寫詞和特殊符號。因此,論文標題應避免使用非公知、公用的縮寫詞、字符、代號,盡量不要出現數學公式和化學式。標題中應慎重使用縮略語,尤其對于有多個解釋的縮略語應嚴加限制,必要時應在括號中注明全稱,只有那些全稱較長、縮寫后不易引起歧義且已得到本專業領域公認的縮略語才可使用。

查看全文

英文標題語言特征論文

摘要:不同的文體具有不同的語言特征,英文雜志的標題名更是具有其獨特的語言形式,吸引著讀者的目光。其內含的文化信息,極有語言文化教學研究的意義和價值。在英語教學中,如能將文化欣賞與語言教學相結合,將有利于擴展學生的人文知識面并增強他們對英美文化的理解。本文對一些英文雜志標題進行了分析,從音韻、構詞和意義三個方面探討了英文雜志標題的語言特征。

關鍵詞:英文雜志標題;語言特征;音韻;構詞;意義。

一、引言

不同的文體具有不同的語言特征,英文雜志的標題名更是具有其獨特的語言形式,吸引著讀者的目光。其內含的文化信息,極有語言文化教學研究的意義和價值。正如很多語言研究人員所強調的,外語教學的一個重要方面就是幫助學生認識并理解語言文本中涉及的文化因素。將文化欣賞與語言教學相結合,有利于擴展學生的人文知識面并增強他們對英美文化的理解。

英美國家市場上充斥著各種各樣的報刊雜志,競爭激烈,文章標題是否吸引讀者的眼球對報刊雜志的成功往往起著至關重要的作用。正所謂:"若標題得勢,則全文皆振,若標題失勢,則全文皆靡"(張健1994:1)。所以報刊雜志的編輯往往會使出渾身解術,利用各種語言工具,將標題設計得引人入勝。或是語音,或是詞匯,或是意義(包括語義、語境、語域、修辭等幾個方面),標題常在其中某個或某些方面有獨到之處。有的標題幽默,有的標題運用典故,有的開門見山,有的故弄玄虛,目的都只有一個:別具一格,令人有耳目一新的感覺,以吸引讀者注意力。

本文分析了1997年以來的Time,U.S.Newsand

查看全文

公文標題及常見病例分析

公文標題是公文內容的攝要,在發揮公文效能上起著舉足輕重的作用。但受諸多因素的影響,公文標題時常出現一些毛病,筆者歸納為以下八個方面,并作粗淺分析。

一、要素不全。完整的、規范的公文標題,一般應具備“三要素”,即發文機關名稱、事由、文種,以標明由誰發文、為什么發文和用什文種發文。2001年1月1日起施行的《國家行政機關公文處理辦法》作出明確規定:“公文標題應當準確簡要地概括公文的主要內容(事由)并標明公文種類(文種),一般應當標明發文機關”。當然,特殊情況下,也可省略標題中的一至二個要素,但不可隨意省略,要相對規范(至于標題三要素如何省略,省略時應注意些什么,參閱本人撰寫的《試論公文標題“三要素”的省略》一文),否則,將毛病百出。常見的病例有三種:一是隨意省略事由。如《××縣人民政府決定》,由于省略事由,受文者看不出標題所反映的主要內容、事項和基本觀點,不利于學習、貫徹、領會、落實文件精神。除一些非重要的、極其簡短的通知、通告和特殊機關發出的特定公文外(如中華人民共和國國務院、司法部門發出的國務院“公告”、“主席令”、“布告”等),一般情況下不得省略事由。二是隨意省略發文機關。如:一份沒有版頭的文件標題《關于加強農村黨支部建設的報告》,待上級看完文件后,才從落款處知道文件是哪個機關發出的,既不莊重,也不嚴肅,更不利于公文運轉和辦理。具有重大決策和事項的下行文不得省略發文機關;沒有版頭的下行文、上行文均不得省略發文機關,但有版頭(發文機關標識)的,也可不標明發文機關(見《安徽省行政機關公文處理實施細則》第三章第十一條第六款之規定:“為避免公文標題累贅,有發文機關標識的,也可不標明發文機關”)。三是隨意省略文種。使受文者不得要領,失去公文的嚴肅性。如《××鄉人民政府關于召開春耕生產會議的有關事宜》。

二、亂用文種。主要表現在三個方面:一是混用文種。如《全國人大常委會黨組關于縣鄉換屆選舉問題的請示報告》(見1990年2月2日《安徽日報》),這里把“請示”、“報告”兩個不同的文種混淆在一起使用,不論是已經廢止的分別于1987年2月28日公布的和1994年1月1日起執行的《國家行政機關公文處理辦法》,還是自2001年1月1日起新施行的。《國家行政機關公文處理辦法》都沒有“請示報告”這一文種,明顯不妥。從該“請示報告”的內容看,應使用批轉式“報告”這一文種。報告,一般分為兩種:一種是“向上級機關匯報工作、反映情況、答復上級機關的詢問”(見2001年1月1日起施行的《國家行政機關公文處理辦法》)所使用的“匯報式報告”,這類報告,只要把情況匯報、反映清楚即可,目的是讓上級和領導了解發展情況,掌握工作進度,做到心中有數,不需要回復;另一種是提出建議、要求“批準轉發”的“批轉式報告”,這類報告,多是立足本部門的職能,主動向上級提出一些具有全局性、建設性的意見、建議,本部門又無職權直接行文,只有報告上級,經研究、同意、批轉方可實施。第二種報告(批轉式報告),今后應改用“請示”文種,這是2001年1月1日起施行的《國家行政機關公文處理辦法》中的新規定:“向上級機關請求指示、批準”用請示。二是錯用文種。有的該用“請示”的,卻用了“報告”,而該用“報告”的反而用的是“請示”;有的該用“函”的卻用“通知”;有的把沒列為文種的公文種類作為文種使用,如“條例”、“規定”、“辦法”、“總結”、“計劃”等,以上這些,都不可作為文種使用,不可直接行文(2001年1月1日起施行的《國家行政機關公文處理辦法》所確定的公文文種共有13類14種,即:命名、令,決定,公告,通告,通知,通報,議案,報告,請示,批復,意見,函,會議紀要。除此之外,均不可直接行文),但可作為“印發”、“頒發”式“通知”的“附件”行文。三是生造文種。如《關于調整工資的補充說明》、《關于機構改革中有關問題的解釋》等,這里的“補充說明”、“解釋”均不應作為文種使用,以上兩個標題可修定為《××(發文機關)關于印發調整工資補充說明的通知》、《××(發文機關)關于印發機構改革中有關問題解釋的通知》。還有的把“安排”、“要點”、“細則”這些既不是公文文種又不是應用文體種類的東西常常作為公文文種直接行文,是錯誤的。

三、隸屬不清。不該用“批轉”的,用了“批轉”;該用“批轉”的卻用了“印發”、“轉發”,分不清三者之間的隸屬關系和詞性。如《××縣政府辦公室關于批轉××市長在××會議上講話的通知》,這里的“批轉”使用不當,應該使用“印發”或“轉發”。因為“批轉”具有“批準轉發”之意,是上級對下級報告的認同并轉發下去貫徹落實的。下級對上級機關的文件和上級領導同志的講話、批示等不可使用“批轉”,否則將混淆了上下級的隸屬關系。

四、提煉不精。主要表現在標題冗長上。如《×××(發文機關)關于招收退休退職職工子女就業,進行合理安排,確保社會穩定的通知》,可修改擬為《×××關于妥善安排退休退職職工子女就業的通知》或《×××關于妥善安排退休退職職工子女就業有關問題的通知》。

五、題不達義。表現在四個方面:一是事由偏跑。如《×××關于草原滅鼠的請示》,從題意上看,是請示開展滅鼠運動,而此文實際上是請求上級給予解決“滅鼠經費”的請示。應改寫為《×××關于要求解決草原滅鼠經費的請示》。二是題大義小。如《關于企業技術、人才開發的若干規定》,而文件內容中就如何進行技術、人才兩項開發,卻未作具體規定,標題“帽子”太大,使題文不完全相符。三是題小義多。如《關于做好爭取人民滿意基層站所活動籌備工作的通知》,標題的事由主旨是“籌備”二字,而政文中不僅詳細介紹了“爭創活動”的意義、內容、方法,還談到了組織領導、活動步驟、管理制度等,顯然,標題題義過小難于表達和帶動正文,此標題可改寫為《×××關于開展爭創人民滿意的基層站所活動的通知》。四是題義不清。如《××縣人民政府關于糧食問題的通知》,其中就缺少“價格”、“收購”等詞語來限制中心詞“問題”,造成事由過于籠統不具體、不清楚,不能準確反映表達公文的主要內容。

查看全文

當代新聞標題分析論文

[內容提要]本文從7個方面分析了當代新聞標題的特色。其中有新形式的出現,而更多的是老形式的創新和拓展。

[關鍵詞]標題新聞大標題符號標題提要題長標題厚標題轟動效應視覺形象

新聞標題對受眾是第一視覺沖擊波,對傳播信息溝通受眾、引導輿論、表現主旨有舉足輕重的作用,因此,標題的制作一向被新聞工作者看重。尤其是當今面對信息技術革命帶來的挑戰,面對市場經濟的激烈競爭,新聞工作者在制作標題上更是絞盡腦汁,從而達到先聲奪人,吸引受眾的目的。那么,各大眾傳媒是如何用新聞標題吸引受眾、爭奪受眾的?新時期的新聞標題有哪些特色?它的發展態勢又怎樣?

一、標題新聞的出現

標題新聞也稱為一句話新聞,是介于標題與簡訊之間的一種新型的新聞體裁,以標題形式對新聞事實作簡要報道,這是一種脫離新聞獨立存在的標題。

標題新聞出現于20世紀80年代中期,它的出現打破了標題依附于新聞而存在的模式,現在許多報紙都在運用這一特殊的新聞品種。

查看全文

新聞標題分析論文

一、立足敏感性,擬出鮮味

敏感性是所有新聞工作者應具備的基本素質,把握受眾的敏感趨向,及時準確地反映受眾關心的熱點問題,是新聞工作者共同努力的方向。在新聞報道的標題中,如果能夠既透出受眾關心的焦點,又能顯示其在同類新聞中的個性,成為一個亮點,就顯得難能可貴。

每年的春節晚會已成為我國人民過年時的一頓精神大餐,融入到我國人民傳統的盛大節日之中,并隨著國民文化素質的提高,越來越顯示出她的獨特魅力。隨之,名人的出場費也成為人們探求的焦點所在。《楚天都市報》在報道這一消息時以“春節晚會出場費多乎哉不多也大腕小腕一律1000元”為題,作者套用魯迅先生的名作《孔乙己》中的詞語,既告知了人們關心的問題,又使題目透出活潑幽默的意味,給人以新鮮之感。

2003年的春天,非典肆虐中華大地,為此我國政府和國際體育組織停辦或改址舉辦了在我國的一些大型活動,高層領導人的互訪也減少許多。就在這時,羅馬尼亞總理亞得里安?那斯塔斯造訪中國,《中國日報》(英文版)在對此事的報道中,沒有使用諸如“某某領導人會見某國客人”“某國領導人訪華”等常見的標題,而是制作了

羅馬尼亞總理用訪問挑戰非典(主)

兩國領導人決心加強所有領域合作(副)

查看全文

高考作文標題編擬指導

近幾年來,高考作文總是提供一段材料,提出某個話題,讓考生根據材料自擬題目作文,因此,如何編擬一個出彩的標題讓閱卷教師一見傾心,便顯得非常重要。而從考試實際情況來看,考生在編擬標題時普遍存在以下問題:一是題文不符;二是過于寬泛,大而無當;三是俗套。因此,我們要能編擬富有表現力和吸引力的標題。

巧妙地運用比喻、對比、引用、設問、反問、呼告、對偶、夸張等常見的修辭手法,結合文章的內容進行特殊的加工編擬出標題,可以收到新穎含蓄的獨特效果。

1.比喻式。

利用比喻是使題目生動形象的好方法。如《信念是飛翔的翅膀》、《生活不妨喝點苦酒》、《幸運是汗水的紅利》等都是用比喻手法擬出的好標題。1999年高考優秀文題《小心這把雙刃劍》,把移植的記憶比喻為能“在殺傷別人時也會殺傷自己的雙刃劍”,顯得準確而形象。

2.對比式。

客觀事物本身都存在著美與丑、好與壞、新與舊、善與惡等矛盾對立的方面,它們是相反相成的。因此,我們可以從中選出一組對應關系來編擬標題,展開議論。如《我要學與要我學》的高明之處在于巧妙地利用語序不同而將兩種截然相反的學習態度相提并論,鮮明貼切。高考作文佳題《評己與論人》、《我是天才,還是笨蛋?》、《標準與答案》等都運用了對比的方式,避免了“談及一點,不及其余”的偏頗,富有吸引力。

查看全文

英語新聞標題的特征探究

[摘要]新聞標題是新聞的靈魂,決定著新聞的閱讀量與關注度。英語新聞標題翻譯時,要先了解標題的特征,有針對性的運用翻譯技巧進行翻譯。文章從詞匯、語法、修辭三個方面入手,結合實例對英語新聞標題的翻譯進行分析,并提出相應的翻譯技巧。

[關鍵詞]英語新聞標題;新聞標題翻譯;詞匯特征;語法特征;修辭特征

新聞標題是對新聞內容的提煉與概括,具有傳遞信息與總結內容等功能。英語新聞標題在詞匯、語法與修辭手法等方面的突出特點,為翻譯工作帶來諸多難題。

一、英語新聞標題的詞匯特征及翻譯技巧

(一)詞匯特征。1.短小詞使用頻率較高。新聞報道有較高的時效性要求,因此,標題簡潔精煉,頻繁使用音節少、字形小的短小詞,并在視覺感官上刺激讀者,增加閱讀欲望。如用短語代替較長的詞語,幫助讀者理解新聞標題,以達到節約篇幅、迎合大眾的目的。[1]2.新型詞匯使用頻率較高。新聞報道是人們了解政治、經濟、文化、科技等前沿動態的重要途徑,當原有的單詞難以準確概述新事物、新變化時,大量新詞匯便隨之出現,以強化新聞標題的新鮮感與時代特性。因此,頻繁使用新詞匯是英語新聞的顯著特征,通常包括兩種類型:第一,舊詞新義。從某一舊詞匯中衍生出新的含義,如presence(存在),不同的語境衍生出不同含義。[2]在標題“FORLARGEFOREIGNCOMPANIES,CHINESEPRESENCEISONLYASMALLPARTOFGLOBALINVESTMENT”中,presence的衍生義為“投資”。第二,單純新詞。時展催生出的一系列新生詞匯,如comput-ernik(電腦迷),等等。3.詞性變化頻率較高。新聞報道對信息的傳播力度和有效性要求較高,因此,詞匯經常在名詞與動詞之間頻繁轉換。如標題“COOPER-ATIVEOPERATIONISMOREPROFITTOFARMERS”中的profit從名詞詞性轉變為動詞詞性,使標題更加簡潔明了。4.縮略詞使用頻率較高。縮略詞在英語新聞標題中出現頻率較高,特別是作為組織結構的縮略詞。[3]在新聞標題中對一部分常見的詞匯進行適當縮略,既能縮減新聞標題長度,又能提升新聞標題的新穎性。通常情況下,政府機構、職業、地點等詞語都可以進行縮略,如WTO、EFTA、NSA、NBA等。縮略詞一般由全稱中所有詞匯的首字母組合而成,如EuropeanFreeTradeAssociation(歐洲自由貿易聯盟)的縮略詞為“EFTA”。5.指代詞使用頻率較高。英語新聞受眾范圍廣泛,因此,英語新聞標題大量使用便于理解的詞匯提升標題的整體通俗性。其中,使用專有名詞、特殊人名指代特定含義是提升標題通俗性的方式之一。通常情況下,可以利用某一建筑物或某一地名指代該國,如以“白宮”指代美國,以“盧浮宮”指代法國。6.穿插外來詞匯。當新聞報道涉及外國事件或事物時,新聞標題往往引入外來詞匯,以便更直接、更貼切地表現新聞事件,傳達新聞報道含義,這有利于提升讀者的閱讀興趣。隨著外來詞匯數量的增多,外來詞逐漸被納入英語詞匯中,一定程度上促進了英語語言的發展。(二)翻譯技巧。1.新聞專業術語翻譯。新聞往往涵蓋社會生活的各個方面,但在跨文化背景中,文化差異與現代詞義理解偏差為英語新聞標題的翻譯造成阻礙。[4]如“SOMETAKESEVERALHOURSINLABOR”,其中labor的常用詞義為“勞動”,但這一新聞報道出現在“藥物科學專欄”中,須找出labor在藥物科學領域中的引申義“分娩”。因此,可將該新聞標題翻譯為“分娩過程長達數小時”。2.減詞法。在翻譯健康、體育、購物、娛樂這類專欄的軟性新聞標題時,與政治、經濟等硬性新聞標題的翻譯標準不同,可適當使用減詞法翻譯。如標題“HOWMONIKERSCANSHAPEOURLIVESFROMCLASSROOMTOCAREERPATH?”(命名即命運)。翻譯時,刪去“FROMCLASSROOMTOCAREERPATH”并不影響理解句子,因此,將該標題的11個英文單詞翻譯為5個漢字,使譯文更加精煉簡潔。

二、英語新聞標題的語法特征及翻譯技巧

查看全文