英語狀語修飾特點論文

時間:2022-08-12 06:59:00

導語:英語狀語修飾特點論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

英語狀語修飾特點論文

摘要:狀語可以用來修飾動詞、形容詞、副詞或整個句子。由于它在句中的位置比較靈活,狀語和它所修飾的詞語之間的關系容易混淆。本文對這些分類舉例作了說明。

關鍵詞:修飾詞;狀語;修飾關系

一、位于句首的狀語

試比較下列兩句:

1.Silentlyshewentaway.她默默無言的走了。

2.Sadly,hewillnotbethere.令人傷心的是他將不在那里。兩句中的狀語silently和sadly都位于句首。第一句中的silently修飾動詞wentaway,它也可移在句末,只是在語氣上沒有位于句首時那樣強調;第二句中的sadly則是修飾整句,它就不能放在句末,也不能譯為“他將傷心地不在那里”,因為“傷心的不是他”。原句相當于Oneissadthathewillnotbethere,意思是“別人因為他要走而傷心”。全句也可譯為“他將不在那里,使人感到傷心。”

二、位于動詞前的狀語

Hestupidlyansweredthequestion.他真笨,竟回答了這個問題。這句中做狀語的是副詞stupidly,雖然位于謂語動詞answered之前,其實修飾全句,原句相當于Itwasstupidofhimtohaveansweredthequestion,所以譯為“他真笨…”如果把stupidly移在句末,這句變?yōu)镠eansweredthequestioninastupidway,這句的意思是“他笨拙地回答了這個問題”。當然也就不能就此得出結論:凡是位于謂語動詞前的狀語總是修飾全句。如Hecarefullyfoldedtheletter和Hefoldedthelettercarefully,兩者的意思相同,位于folded前面的carefully仍修飾folded,都作“他小心地拆這封信”解。然而,位于謂語動詞前面的狀語確實常用來修飾全句,這點倒是初學者很容易忽略的。

三、位于動詞后的狀語

位于動詞后面的狀語一般修飾前面的動詞,但是如果狀語前面有不止一個動詞,又沒有一定的上下文,狀語和動詞的修飾關系就會產生歧義。例如:

1.Hedecidedtoretirewhenhereachedtheageofsixty.他決定在年滿六十時退休。這句中when引導的狀語從句前面有兩個動詞:toretire和decided,如果脫離上下文,可以把when從句理解為修飾toretire,也可以把它理解為修飾decided。然而,句子離不開一定的上下文,有時從句的意思或詞語之間的搭配關系和習慣用法,能夠辨別出狀語修飾兩個動詞中的哪一個。例如:

2.Asuccessfulscientistutilizesthefactsheobservestothefullestextent.凡是有成就的科學家總是把自己觀察到的事實最大限度地加以利用。這句中的狀語tothefullestextent前面有utilizes和observes兩個動詞,但根據(jù)上下文和全句意思,tothefullestextent不是修飾observes而是修飾utilizes,并且utilizes和tothefullestextent搭配在一起,符合習慣用法。

四、位于句子中間的狀語

1.MarxismwaswidespreadinChinalongbeforetheliberation.馬克思主義在解放前很久就在中國廣泛傳播了。這句中的狀語long位于句子中間,從形式上看有兩種可能的修飾關系:一種是修飾它前面的waswidespread,另一種是修飾它后面的beforetheliberation。如果把這句譯為“解放前,馬克思主義早就在中國廣泛傳播”,那就把long誤解為修飾waswidespread了;原文中的long則修飾beforetheliberation,強調“解放前很久”。

2.AtHarvardUniversitylaterhestudiedanthropology.他后來在哈佛大學攻讀人類學。這句中的later不是修飾它后面的studied,不能譯為“在哈佛大學他后來攻讀人類學”,這樣譯的意思是“他在哈佛大學先讀其他學科,后讀人類學,但都在哈佛大學”。其實later修飾它前面atHarvardUniversity,原意則是他先在別的大學就讀,后在哈佛讀人類學,曾在兩個學校就讀。上面兩個句子中,前句里的long修飾后面的beforetheliberation而后句里later則修飾前面的atHarvardUniversity,有些語法書把句中的long,later這類詞稱之為斜眼修飾詞(squintingmodifiers)。至于斜眼修飾語,究竟是它前面的有關詞語,還是后面的有關詞語?還得根據(jù)上下文和全句意思做出判斷。公務員之家:

五、一個狀語修飾幾個動詞和幾個狀語修飾一個動詞

1.Iftherewerenogravityyouwouldnotbeabletotalkorshoutorhearanythingatall.要是沒有地心引力,你也根本講不出話,叫喊不出,也根本聽不到任何聲音。這句中的狀語not…atall用來加強否定預期,可譯為“根本…不”,它不但修飾hear,而且也修飾shout和talk,這是一個狀語修飾三個動詞。如果譯為“…你就不會說話,叫喊,也根本聽不到任何聲音”,那就把not…atall誤解為只修飾hear,顯然不合原意。正確的譯文應把“根本”移在講不出話之前,也可在“聽不到”前重復“根本”。

2.Scientistsalwayscheckstatementsandmakeexperimentscarefullyandobjectivelytoverifythem.科學家總要核對論述,并且細心而客觀地做實驗以驗證。這句里,初學者可能誤解為只是carefully修飾make而objectively則修飾toverify,其實這句是carefully和objectively兩個狀語共同修飾一個動詞make。如果objectively修飾toverify的話,應把它移在toverifythem之后。

最后再舉些做狀語的副詞的一些例子,說明由于它在句中位置的不同,意思也隨之不同:

a)TheFrenchonlylovearts.法國人只愛文藝而已。(強調動詞love)

b)TheFrenchloveartsonly.法國人愛的只是文藝。(強調賓語arts)

c)OnlytheFrenchlovearts.只有法國人愛好文藝(強調主語theFrench)

d)TheFrenchlovetheironlyarts.法國人愛好他們唯一的文藝.(修飾arts)

以上四句中,除了d)句中的only是用作定于的形容詞外,其他三句中的only都是副詞。

總之,理解與翻譯英語狀語時,一要正確判斷它和其他詞語之間的修飾關系,二要注意它在句中的位置,因為位置不同,意義也隨之不同。

參考文獻:

[1]李庭薌.英語教學法[M].北京:高等教育出版社,1983.