商務英語口譯教學方法與應用技巧

時間:2022-07-30 10:45:18

導語:商務英語口譯教學方法與應用技巧一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

商務英語口譯教學方法與應用技巧

日益激烈的國際競爭和頻繁的商務活動大大促進了全方位的人際交流,商務英語翻譯專業也隨之發展起來。商務英語圍繞貿易和投資等各類經濟、公務和社會活動展開。因此,亟待培養社會急需的高級商務英語翻譯人才,高校商務英語教師需要深入研究商務英語翻譯理論,為國內人才市場培養急需的復合型英語翻譯人才。為此,由劉榮撰寫的《商務英語翻譯理論及其應用研究》一書,對商務英語口譯教學方法應用技巧研究具有一定的參考作用。本書深入探討了商務英語翻譯理論、翻譯方法和翻譯實際應用等基本知識,具體概述了商務英語的定義、特點和文體風格,闡述了商務英語翻譯的概念、分類、方法與策略;基于商務英語翻譯基本理論,重點論述了商務英語翻譯的標準、過程和跨文化交際,闡述了商務英語中的詞匯與句子、商務信函、商務合同、個人名片、商務廣告等各方面的翻譯方法。

作者首先概述了商務英語、翻譯和商務英語翻譯等基本知識和理論,具體闡述了商務英語的定義、文體風格和特點,以及翻譯的概念、分類、方法與策略等;在此基礎上闡述了商務英語翻譯的重要性、標準、過程與技巧等基本理論;還闡述了跨文化交際與商務英語翻譯之間的關系。商務英語翻譯涉及很多跨文化方面的問題,作為一個高素質的英語翻譯工作者,需要對英語國家的政治與經濟、法律與宗教、文化與藝術、風俗民情和地理等知識有所了解。其次,論述了商務詞匯與句子翻譯、商務信函與說明書翻譯。商務英語具有用詞正式、嚴謹和準確等特點,商務英語詞匯具有專業性和一詞多義的現象,翻譯時需要熟練掌握大量的商務英語專門用語。掌握商務特殊的句法有助于翻譯的嚴謹性和準確性,還要掌握商務信函和說明書的格式、翻譯方法與技巧。再次,作者論述了商務合同與名片、商務廣告與報告翻譯理論和翻譯方法。

商務合同在國際貿易中占有重要地位,對商業合同翻譯不能有任何的疏忽,不然會讓雇主遭受巨大經濟損失和法律制裁。最后,作者論述了商務縮略語與商標、商務談判與融資策略等翻譯理論和翻譯方法。商務英語口譯課在商務英語翻譯教學中處于重要地位。英語教師首先要提高自己的商務英語口譯能力和自身專業素養,通過與學生進行仿真口譯訓練提高學生口譯能力。筆者認為,可以采用以實踐為導向的商務英語口譯教學模式,從實用主義理念出發,讓學生在掌握國際貿易、產業結構和國際商務活動等知識基礎上,在口譯理論指導下進行大量的口譯練習,才能在國際商務活動中準確流暢地進行漢英對譯。當前,我國高校商務英語口譯教學還面臨著學生知識結構不合理、教學方法陳舊單一、學生基礎薄弱等困難,這些因素都嚴重阻礙了學生口譯能力的培養與發展。因此,教師應加強商務英語口譯教學的訓練策略研究,為我國各種業務洽談、商品交易會、商務會議和商務談判等培養大量急需的口譯人才。

首先,商務英語專業大學生要加強口譯能力與技巧訓練。第一,要精通英漢語法,利用約定俗成的語言規律、規則和語法,指導學生掌握時態、語態、詞性、詞法、句法、段落和篇章結構等方面的應用規律;第二,要加強聽力與口語訓練,突破聽力和口語障礙才能使口譯工作更輕松,以聽力訓練帶動口語和口譯能力提升,只有徹底突破聽力與口語難關,才能順利完成商務活動的同步翻譯工作;第三,注重商務英語口譯教學中的文化導入。商務英語翻譯需要跨文化知識和跨文化交際能力,在翻譯教學過程中有意識地實施文化導入,這就需要教師自身有很強的商務文化意識,能夠全面了解英語國家的商務環境、管理理念和經營方式等,同時,還要加強對我國傳統商業文化的了解和作為,從而實現雙向交流的商務英語翻譯人才培養;第四,優化商務英語翻譯課程結構。在學好本專業知識的同時要求學生廣泛涉獵商務、政治、經濟、管理學等學科知識,以降低口譯失誤;第五,做到精講多練與協作學習。商務英語口譯水平的提高是靠大量訓練實現的,因此,口譯課應該以訓練與指導為主,

教師要設計協作式的學習環境,讓學生通過直譯和意譯等訓練方法領會和掌握口譯技巧。最后,構建“導、論、講、練”的系統教學方法,進一步優化商務英語口譯教學體系,鼓勵學生拓展思維和知識面。

作者:李紅霞 單位:湖南外貿職業學院