第8任秘書(shū)長(zhǎng)競(jìng)職演講 (節(jié)選)
時(shí)間:2022-05-15 10:21:00
導(dǎo)語(yǔ):第8任秘書(shū)長(zhǎng)競(jìng)職演講 (節(jié)選)一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢(xún)客服老師,歡迎參考。
秘書(shū)長(zhǎng)競(jìng)職演講
AcceptanceSpeechbyMr.BanKi-moon(Extracts)
MadamPresident,Mr.Secretary-General,Excellencies,ladiesandgentlemen,
Istandbeforeyou,deeplytouchedandinspiredbyyourgenerouswordsofcongratulationsandencouragement.WithboundlessgratitudefortheconfidenceplacedinmebytheMemberStates,andwithanunswervingresolvetohonorthattrust,Ihumblyaccepttheappointmentasthe8thSecretary-GeneralofthisgreatOrganization,ourUnitedNations.IwishtoextendmydeepestrespectandappreciationtoalltheleadersandpeoplesoftheMemberStatesfortheirstrongsupport.
TheUNisneedednowmorethaneverbefore.TheUN’scoremissioninthepreviouscenturywastokeepcountriesfromfightingeachother.Inthenewcentury,thedefiningmandateistostrengthentheinter-statesystemsothathumanitymaybebetterservedamidstnewchallenges.Weneedcompetentandresponsiblestatestomeettheneedsof“Wethepeople”forwhomtheUNwascreated.Andtheworld’speoplewillnotbefullyservedunlesspeace,developmentandhumanrights,thethreepillarsoftheUN,areadvancedtogetherwithequalvigor.
IearnestlyhopethatyoungboysandgirlsoftodaywillgrowupknowingthattheUNisworkinghardtobuildabetterfutureforthem.AsSecretary-General,Iwillembracetheirhopesandheartheirappeals.Iamanoptimist,andIamfullofhopeaboutthefutureofourglobalOrganization.LetusworktogetherforaUNthatcandelivermoreandbetter.
Thankyouforyourkindattention.
譯文:↓
聯(lián)合國(guó)第8任秘書(shū)長(zhǎng)潘基文就職演說(shuō)(節(jié)選)
主席女士、秘書(shū)長(zhǎng)先生、諸位閣下、女士們、先生們:
站在你們面前,我為你們那祝賀與鼓勵(lì)的慷慨話(huà)語(yǔ)而深深感動(dòng),各成員國(guó)給予了我信心,我對(duì)此不盡感激,我將堅(jiān)定不移地尊重這份信任,謙恭地接受這一任務(wù),成為聯(lián)合國(guó)這一偉大組織的第八任秘書(shū)長(zhǎng)。我希望向各成員國(guó)的領(lǐng)導(dǎo)和人民致以最誠(chéng)摯的敬意,并感謝他們對(duì)我的強(qiáng)有力的支持。
聯(lián)合國(guó)比以往任何時(shí)候都顯得更重要。在上一個(gè)世紀(jì),聯(lián)合國(guó)的核心任務(wù)是防止國(guó)與國(guó)之間的沖突斗爭(zhēng)。在新世紀(jì)里,聯(lián)合國(guó)最主要的任務(wù)就是在新的挑戰(zhàn)之下,加強(qiáng)國(guó)際秩序以更好地服務(wù)于人類(lèi)。我們需要有能力的、有責(zé)任感的國(guó)家來(lái)攜手滿(mǎn)足“我聯(lián)合國(guó)人民”的需求,聯(lián)合國(guó)正是為這些人群而創(chuàng)立的。只有當(dāng)和平、發(fā)展、人權(quán)這聯(lián)合國(guó)的三大支柱都能得到同樣積極的推進(jìn)時(shí),我們才能充分地為世界人民服務(wù)。
我誠(chéng)摯地希望今天的年輕一代能茁壯成長(zhǎng),并知道聯(lián)合國(guó)正努力為他們創(chuàng)造更加美好的未來(lái)。作為秘書(shū)長(zhǎng),我將接納他們的愿望,聆聽(tīng)他們的需要。我是一個(gè)樂(lè)觀的人,我對(duì)我們這一全球組織的未來(lái)充滿(mǎn)希望。讓我們一起努力,讓聯(lián)合國(guó)可以作出更多更好的貢獻(xiàn)。
感謝你們的聆聽(tīng)。