英語(yǔ)文學(xué)范文10篇

時(shí)間:2024-04-08 17:22:47

導(dǎo)語(yǔ):這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇英語(yǔ)文學(xué)范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

英語(yǔ)文學(xué)

國(guó)外英語(yǔ)文學(xué)探究論文

論文關(guān)鍵詞:加拿大英語(yǔ)文學(xué)后現(xiàn)代主義多元文化后殖民主義

論文摘要:20世紀(jì)下半葉,以“消解中心”、“邊緣化”等為特點(diǎn)的后現(xiàn)代主義文學(xué)興起,對(duì)消解“歐洲中心”、“西方中心”,促使原來(lái)處于邊緣地帶的前殖民地和第三世界國(guó)家的文學(xué)移向中心,起了推動(dòng)作用。近年來(lái)文化研究、后殖民主義理論等的崛起,更是從理論上支持了這種傾向。本文審視了這一背景下加拿大英語(yǔ)文學(xué)的發(fā)展,論述它如何繼承、借鑒和超越宗主國(guó)文學(xué)——英國(guó)文學(xué)和強(qiáng)勢(shì)文學(xué)——美國(guó)文學(xué),并發(fā)展和繁榮具有鮮明加拿大特點(diǎn)的民族文學(xué);特別關(guān)注因長(zhǎng)期的移民政策和多元文化政策而產(chǎn)生的體現(xiàn)后現(xiàn)代主義、后殖民主義等文學(xué)流派的一些優(yōu)秀作品及其作者,如包沃林、克羅耶奇、小川、翁達(dá)杰等。

加拿大文學(xué)是在大西洋彼岸歐洲文學(xué)的歷史性影響和近鄰超級(jí)大國(guó)美國(guó)文學(xué)的強(qiáng)大影響的夾縫中發(fā)展起來(lái)的。由于歷史的原因,曾經(jīng)是法、英殖民地的加拿大很長(zhǎng)一段時(shí)期沒(méi)有自己獨(dú)立的文學(xué)。加拿大作家(這里指加拿大英語(yǔ)作家,下文同——筆者注)所寫(xiě)的文學(xué)作品,作為一個(gè)整體,往往被視為英國(guó)文學(xué)的一個(gè)分支,或美國(guó)文學(xué)的一種翻版。早在二十世紀(jì)六十年代以前,加拿大知識(shí)分子就決心改變文學(xué)上這種令人沮喪的從屬狀況,不少作家和評(píng)論家從分析、歸納加拿大文學(xué)作品中有代表意義的主題入手,著意建立獨(dú)立的加拿大文學(xué)。到了被稱(chēng)為“加拿大文藝復(fù)興”的六十年代,他們更是孜孜不倦,把建立獨(dú)立的加拿大文學(xué)、探尋和確定加拿大自己的民族特性視為已任。二十世紀(jì)中期,特別是一九六七年加拿大獨(dú)立百年紀(jì)念以來(lái),加拿大人思想認(rèn)識(shí)上有了一個(gè)飛躍,對(duì)自己的國(guó)家充滿了信心,加拿大文學(xué)才真正走向成熟,形成獨(dú)立的民族文學(xué),在世界文壇上的影響與日俱增,開(kāi)始作為一支生力軍躋身于世界文學(xué)之林。

自二十世紀(jì)六十年代末以來(lái)的二十年中,加拿大文學(xué)具有以下三個(gè)特點(diǎn):作家隊(duì)伍空前擴(kuò)大,新一代的作家脫穎而出;文學(xué)評(píng)論家的隊(duì)伍日漸成熟;文學(xué)作品的題材日趨豐富多彩,創(chuàng)作手法也日趨多樣化。由約翰·莫斯編著的《加拿大小說(shuō)讀者指南》(一九八七)就列舉了諸如道德教育、哲理、社會(huì)現(xiàn)象評(píng)論、女權(quán)主義、老年問(wèn)題、移民生活、歷史、戰(zhàn)爭(zhēng)、科幻、心理分析、諷刺與幽默、荒誕與恐怖、地域風(fēng)情等十余類(lèi)。從創(chuàng)作手法來(lái)看,短短二十年中就涌現(xiàn)出一大批實(shí)驗(yàn)小說(shuō)及先鋒派小說(shuō)。以前,諾斯洛普·弗萊幾乎是惟一有國(guó)際影響的加拿大文學(xué)評(píng)論家。但六十年代末以來(lái),一批年青的文學(xué)評(píng)論家脫穎而出,文學(xué)評(píng)論刊物數(shù)量激增,新增了如《加拿大小說(shuō)雜志》、《加拿大作品評(píng)論》、《加拿大文學(xué)研究》等刊物,促進(jìn)了作家間的交流切磋和加拿大文學(xué)的進(jìn)一步發(fā)展。

到了九十年代,經(jīng)過(guò)幾代人的努力,加拿大文學(xué)已進(jìn)入成熟時(shí)期,它已成為民族文化的一個(gè)重要方面,并得到了國(guó)際上的承認(rèn),主要表現(xiàn)在:(一)加拿大文學(xué)不但已成為加拿大本國(guó)中學(xué)及大學(xué)的獨(dú)立課程,而且還成了許多外國(guó)(包括中國(guó))高等學(xué)府的外國(guó)文學(xué)專(zhuān)業(yè)的研究課題乃至獨(dú)立課程;(二)加拿大不少著名作家不但為本國(guó)人民熟知,而且也享譽(yù)世界;(三)加拿大的優(yōu)秀文學(xué)作品已成為世界文學(xué)寶庫(kù)中的一部分。

二十世紀(jì)下半葉以來(lái),加拿大英語(yǔ)文學(xué)較為突出的是其后現(xiàn)代主義與后殖民主義的傾向以及多元文化的特點(diǎn)。

查看全文

英語(yǔ)文學(xué)翻譯中美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特征

內(nèi)容摘要:英語(yǔ)文學(xué)作品可以很好的反映出西方國(guó)家當(dāng)時(shí)的經(jīng)濟(jì)、文化、政治和社會(huì)狀態(tài),因此對(duì)英語(yǔ)文學(xué)進(jìn)行翻譯可以促使我們對(duì)西方文學(xué)進(jìn)行更好的理解,促進(jìn)我國(guó)與西方國(guó)家之間的文化交流。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文學(xué)翻譯;美學(xué)價(jià)值;藝術(shù)特征

英語(yǔ)文學(xué)翻譯中的美學(xué)價(jià)值和藝術(shù)特征可以更好的豐富文學(xué)作品的內(nèi)容,傳遞出文學(xué)作品的精髓,所以在對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品進(jìn)行翻譯的時(shí)候,要著重注意翻譯中的美學(xué)價(jià)值和藝術(shù)特征。

一.美學(xué)價(jià)值與藝術(shù)特征的含義

1.美學(xué)價(jià)值的含義。美學(xué),就是對(duì)美進(jìn)行研究,是一門(mén)關(guān)于美德學(xué)科,學(xué)科的主要內(nèi)容是研究美的價(jià)值意義和本質(zhì)特征。在生活中有各種各樣的事物,人們往往會(huì)根據(jù)自己的評(píng)價(jià)觀點(diǎn)和評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)來(lái)對(duì)事物進(jìn)行評(píng)價(jià),這就是美學(xué)的形成基礎(chǔ)。美學(xué)的研究對(duì)象時(shí)藝術(shù),是通過(guò)個(gè)人角度和審美意識(shí)來(lái)對(duì)藝術(shù)進(jìn)行判斷的,通過(guò)人們的審美意識(shí)來(lái)對(duì)事物的價(jià)值進(jìn)行衡量,這就是美學(xué)價(jià)值。

2.藝術(shù)特征的含義。藝術(shù)特征的表現(xiàn)主要有三個(gè)方面,分別是精神層面、活動(dòng)過(guò)程層面以及結(jié)果層面,下面我們就來(lái)一一進(jìn)行解釋。精神層面主要是指從精神的角度來(lái)分析藝術(shù),把藝術(shù)作為一中文學(xué)價(jià)值的表現(xiàn)形態(tài)。活動(dòng)過(guò)程層面是指藝術(shù)來(lái)源于生活,藝術(shù)家創(chuàng)作藝術(shù)的過(guò)程就是他對(duì)顯示生活的模仿,是一種自我創(chuàng)造和自我展示的活動(dòng)過(guò)程。最后結(jié)果層面就是說(shuō)藝術(shù)創(chuàng)作的最終結(jié)果就是藝術(shù)品,是藝術(shù)的存在形式,可以供人們進(jìn)行欣賞。

查看全文

淺析英語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言藝術(shù)研究

[摘要]文學(xué)是一種特殊的語(yǔ)言表現(xiàn)形式,包含文字的表述和作品背景的了解、作者思想情感的詮釋。通常,人們所接觸的最常見(jiàn)文學(xué)語(yǔ)言是漢語(yǔ)言文學(xué)作品欣賞,對(duì)于英語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言藝術(shù)了解較少。英語(yǔ)文學(xué)是英語(yǔ)語(yǔ)言的主要展現(xiàn)形式,本文旨在通過(guò)英語(yǔ)文學(xué)中語(yǔ)言藝術(shù)學(xué)習(xí)來(lái)提高英語(yǔ)文學(xué)素養(yǎng),理解更多的英語(yǔ)文學(xué)作品。

[關(guān)鍵詞]英語(yǔ)文學(xué);語(yǔ)言藝術(shù);研究分析

伴隨著思想的解放,涌現(xiàn)出了許多杰出的英語(yǔ)文學(xué)作家,同時(shí)很多優(yōu)秀的英語(yǔ)文學(xué)作品被人們熟知,流傳至今。英語(yǔ)文學(xué)的發(fā)展主要依靠其豐富精彩的語(yǔ)言藝術(shù),人們通過(guò)對(duì)作品中語(yǔ)言意識(shí)的理解、欣賞,從而感受到英語(yǔ)文學(xué)的精髓及其傳遞的思想情感。

1英語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言藝術(shù)的發(fā)展

英語(yǔ)雖然不是我們的母語(yǔ),但在生活、學(xué)習(xí)、工作中卻發(fā)揮著重要作用,例如:西方文化作品的分析就需要應(yīng)用到英語(yǔ)。但是我們?cè)谟⒄Z(yǔ)學(xué)習(xí)時(shí)僅局限于語(yǔ)法、句式結(jié)構(gòu)的掌握,對(duì)英語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言藝術(shù)的研究較少。想要深入研究英語(yǔ)文學(xué)只通過(guò)簡(jiǎn)單得閱讀是不可行的,要求研究人員有一定英語(yǔ)素養(yǎng)、掌握英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)知識(shí)并應(yīng)用,才能達(dá)到對(duì)語(yǔ)言藝術(shù)的深入了解,體驗(yàn)到作者的思想情感和文學(xué)內(nèi)涵。現(xiàn)如今,英語(yǔ)這門(mén)國(guó)際語(yǔ)言得到了全世界人民的重視,尤其是我國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)更加廣泛,學(xué)生從學(xué)前班開(kāi)始認(rèn)識(shí)英語(yǔ)單詞逐漸掌握語(yǔ)法、篇章結(jié)構(gòu),從而更好地應(yīng)用英語(yǔ)交流表達(dá)。英語(yǔ)文學(xué)的學(xué)了掌握字面意思外更要了解作者思想意思、社會(huì)背景。英語(yǔ)文學(xué)的學(xué)習(xí)是一個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程,涉及達(dá)到的藝術(shù)類(lèi)型繁多,只能從特征上進(jìn)行語(yǔ)言藝術(shù)分類(lèi)。英語(yǔ)文學(xué)作為藝術(shù)形式之一,主要作用是將語(yǔ)言作為載體,以散文、詩(shī)歌的方式展現(xiàn)作者內(nèi)心真實(shí)想法。英語(yǔ)文學(xué)發(fā)展中,不管是《貝奧武夫》還是《失樂(lè)園》都成為經(jīng)典著作被廣為流傳。很多英語(yǔ)文學(xué)作品中展現(xiàn)的語(yǔ)言藝術(shù)不僅征服了以英語(yǔ)為母語(yǔ)的區(qū)域,還得到了非英語(yǔ)地區(qū)讀者的喜愛(ài)。

2英語(yǔ)文學(xué)中語(yǔ)言藝術(shù)特征分析

查看全文

探究英語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言藝術(shù)

摘要:藝術(shù)來(lái)源于生活,又高于生活,文學(xué)作為語(yǔ)言使用的終極形式,能夠以高度濃縮的狀態(tài)展現(xiàn)該門(mén)語(yǔ)言的發(fā)展脈絡(luò)、使用技巧、文化內(nèi)涵以及相關(guān)因素。文學(xué)是通過(guò)對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行高度的精煉加上創(chuàng)作者自己的思考而產(chǎn)生的,想要能夠完成合格的文學(xué)作品,首先需要作者自身對(duì)于該門(mén)語(yǔ)言的內(nèi)涵和特點(diǎn)有非常明確的認(rèn)識(shí),并且能夠熟練使用語(yǔ)言,包括該門(mén)語(yǔ)言所含有的相應(yīng)使用技巧,例如修辭藝術(shù),不同使用環(huán)境中的使用禁忌。為了能夠與讀者之間產(chǎn)生共鳴,并將自己的思想感情準(zhǔn)確無(wú)誤的傳遞給讀者,就需要作者對(duì)于語(yǔ)言擁有較強(qiáng)的使用能力。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文學(xué);語(yǔ)言藝術(shù);探究

文學(xué)是一種藝術(shù)表達(dá)形式,以語(yǔ)言作為載體,通過(guò)不同的文學(xué)表達(dá)形式,將作者想要表達(dá)的思想感情和內(nèi)心世界與讀者之間進(jìn)行交流。讓讀者通過(guò)閱讀文字來(lái)探究作者的內(nèi)心世界。文學(xué)是每一種成熟語(yǔ)言發(fā)展過(guò)程中必然會(huì)存在的一種形式,文學(xué)脫胎于語(yǔ)言,但又由于文學(xué)自身所具備的魅力,使得進(jìn)行英文文學(xué)學(xué)習(xí)時(shí),能夠使閱讀者對(duì)于英文本身也產(chǎn)生好感和興趣,英文文學(xué)能夠幫助英語(yǔ)收獲更多的使用者。

一、英語(yǔ)文學(xué)研究現(xiàn)狀

對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),英語(yǔ)雖然作為一種外來(lái)語(yǔ)言,但是在日常的生活中卻隨處可見(jiàn),無(wú)論是產(chǎn)品的介紹還是西方文化作品,英語(yǔ)滲透到了日常生活的方方面面。很多中國(guó)人都曾經(jīng)經(jīng)歷過(guò)段時(shí)間的系統(tǒng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程在該學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)習(xí)者通過(guò)對(duì)最基本的單詞音標(biāo)進(jìn)行學(xué)習(xí),進(jìn)而掌握英語(yǔ)的語(yǔ)法,對(duì)英語(yǔ)世界的特殊句式進(jìn)行掌握和記憶[1],達(dá)到對(duì)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)的掌握,從而使學(xué)習(xí)者能夠?qū)Ω嘁杂⒄Z(yǔ)作為載體的資料和知識(shí)進(jìn)行接觸和學(xué)習(xí)。想要進(jìn)行英語(yǔ)文學(xué)研究,首先需要研究者自身具有較好的英語(yǔ)素養(yǎng),能夠熟練掌握和使用基本的英語(yǔ)知識(shí),并且能夠在日常生活學(xué)習(xí)中頻繁使用到英語(yǔ),有較好的語(yǔ)感。只有達(dá)到這些基本要求之后,學(xué)習(xí)者才能夠進(jìn)行英語(yǔ)的文學(xué)研究通過(guò)對(duì)字面意思的深度思考,來(lái)感受作者在創(chuàng)作這些文字時(shí)內(nèi)心的感情波動(dòng)和想要表達(dá)的思想感情,感受文學(xué)所獨(dú)有的魅力。英語(yǔ)文學(xué)在長(zhǎng)時(shí)間的發(fā)展中,沉淀出了太多文學(xué)巨著,其文學(xué)藝術(shù)的表達(dá)形式繁雜不輸于任何一門(mén)語(yǔ)言[2],想要真正的對(duì)英語(yǔ)文學(xué)有一定的研究,僅僅通過(guò)閱讀幾本英語(yǔ)文學(xué)是完全達(dá)不到想要的效果的,英語(yǔ)文學(xué)的語(yǔ)言藝術(shù)研究,不是研究者一朝一夕就能完成的,這是一個(gè)需要花費(fèi)大量時(shí)間和精力的系統(tǒng)性工程,需要研究者能夠掌握大量英語(yǔ)文學(xué)內(nèi)容。

二、英語(yǔ)文學(xué)中語(yǔ)言藝術(shù)特點(diǎn)

查看全文

大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)與英語(yǔ)文學(xué)課論文

摘要:英語(yǔ)文學(xué)課因?yàn)槠鋵?duì)學(xué)生英語(yǔ)水平要求高和實(shí)用性不強(qiáng)等種種原因在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中比較少見(jiàn),通過(guò)英語(yǔ)文學(xué)課在廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)的具體實(shí)踐,論證用英語(yǔ)文學(xué)課進(jìn)行英語(yǔ)教育的可行性和重要性。事實(shí)證明,英語(yǔ)文學(xué)教學(xué)不僅能夠有效提高學(xué)生的英語(yǔ)綜合技能,而且能增強(qiáng)學(xué)生的人文素養(yǎng)和跨文化交際的能力,從而達(dá)到素質(zhì)教育的目標(biāo)。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文學(xué);英語(yǔ)技能;素質(zhì)教育

自我國(guó)改革開(kāi)放以后,大學(xué)英語(yǔ)教育得到了長(zhǎng)足的發(fā)展。經(jīng)過(guò)30年的不斷探索與實(shí)踐,大學(xué)英語(yǔ)課程基本分為基礎(chǔ)英語(yǔ)課程(包括綜合英語(yǔ)、聽(tīng)力、口語(yǔ)、閱讀等課程)以及專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課程,即跟學(xué)生所學(xué)專(zhuān)業(yè)相關(guān)的英語(yǔ),如經(jīng)貿(mào)英語(yǔ)、會(huì)計(jì)英語(yǔ)、管理英語(yǔ)等。而英語(yǔ)文學(xué)課不論在學(xué)生一二年級(jí)的基礎(chǔ)階段,還是在三四年級(jí)的提高階段都沒(méi)有作為獨(dú)立的課程出現(xiàn)過(guò)。這一方面是因?yàn)榇蠖鄶?shù)英語(yǔ)教師覺(jué)得英語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言程度要求較高,英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生上該課程尚嫌吃力,更別提英語(yǔ)水平差得多的非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生了。另一方面,在經(jīng)濟(jì)大潮的沖擊下,文學(xué)無(wú)用論盛行,用人單位瞄準(zhǔn)所謂的“實(shí)用型”人才,文學(xué)課難免遭受學(xué)生的冷遇。難道文學(xué)課真的對(duì)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)教學(xué)毫無(wú)益處嗎?本文試圖從英語(yǔ)文學(xué)課在廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)的具體實(shí)踐來(lái)闡釋這一問(wèn)題。

一、文學(xué)課在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的可行性

回溯英語(yǔ)教學(xué)和文學(xué)的發(fā)展歷史,我們不難發(fā)現(xiàn)兩者有著緊密的聯(lián)系。在過(guò)去尤其是20世紀(jì)之前,英語(yǔ)教學(xué)與英美文學(xué)被認(rèn)為是不可分割的硬幣的兩面,一面是提供語(yǔ)言的形式,另一面則提供語(yǔ)言的內(nèi)容。例如,為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供巨大幫助的牛津英語(yǔ)大詞典就大量使用了文學(xué)作品里的引文作為例句解釋單詞。而我國(guó)解放前的學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)材料主要來(lái)源于英語(yǔ)文學(xué)作品。但20世紀(jì)以來(lái),不論在我國(guó)還是在西方學(xué)界都認(rèn)為文學(xué)在語(yǔ)言學(xué)習(xí)的作用正在減弱。許多研究者如JohnPovey,RuthSpack等就認(rèn)為文學(xué)是不實(shí)際的,應(yīng)該從英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的課程表里剔除。但我們認(rèn)為,對(duì)非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生來(lái)說(shuō),英語(yǔ)是語(yǔ)言工具,閱讀文學(xué)作品并不會(huì)成為他們提高專(zhuān)業(yè)水平的障礙,相反文學(xué)對(duì)人生、社會(huì)及世界的微妙表現(xiàn)以及文學(xué)語(yǔ)言的精巧優(yōu)美能鍛煉學(xué)生的理解和分析問(wèn)題的能力,從而促進(jìn)專(zhuān)業(yè)水平的提高。同時(shí),文學(xué)主要表現(xiàn)的是人類(lèi)的生存境遇和情感,它能使我們有可能體驗(yàn)他人的生活,理解他人的思維方式和習(xí)慣,“使第二語(yǔ)言的交流更順暢”。正如北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)的張中載教授在2006英國(guó)文學(xué)學(xué)會(huì)舉辦的專(zhuān)題研討會(huì)上指出的:“英美文學(xué)課程在語(yǔ)言、文化學(xué)習(xí)中的重要性是毋庸置疑的,英語(yǔ)文學(xué)課是素質(zhì)教育的一個(gè)重要組成部分,有利于學(xué)生提高英語(yǔ)水平,人文素質(zhì),了解英語(yǔ)文化背景知識(shí)。”下面我們將具體介紹文學(xué)課在廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)的實(shí)踐情況。

二、文學(xué)課在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的探索與實(shí)踐

查看全文

西方茶文化英語(yǔ)文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格研究

【摘要】飲茶文化從中國(guó)本土流傳至世界各國(guó),衍生出以西方茶文化為代表具有民族風(fēng)韻、地域特色的新的茶文化體系。在逐漸的發(fā)展和演變中,西方茶文化滲透進(jìn)英語(yǔ)文學(xué)的作品機(jī)制,兩者之間產(chǎn)生了密不可分的關(guān)系。在多元文化背景下,從語(yǔ)言要素的角度探究西方茶文化體系的形成背景及發(fā)展歷程,詮釋茶文化對(duì)英語(yǔ)文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格的影響,有益于加深對(duì)英語(yǔ)文學(xué)表達(dá)和文化屬性內(nèi)涵的把握,進(jìn)而對(duì)英語(yǔ)文學(xué)作品文化傳承與發(fā)展機(jī)制有所認(rèn)識(shí)。

【關(guān)鍵詞】茶文化視角;英語(yǔ)文學(xué);構(gòu)詞風(fēng)格

得益于新航路的開(kāi)辟,歐洲諸國(guó)的上層社會(huì)從16世紀(jì)開(kāi)始接觸茶葉。當(dāng)時(shí),茶葉作被當(dāng)做一種奢侈品,英國(guó)人稱(chēng)之為“MagicalLeaves”(神奇的樹(shù)葉)。18世紀(jì),飲茶作為一種流行文化從宮廷禮儀推廣普及到平民生活,成為英國(guó)人在早晚餐之間所鐘愛(ài)的活動(dòng),英國(guó)茶文化也因此形成。不同于我國(guó)茶文化,西方茶文化在飲茶方式、飲茶禮節(jié)以及飲茶習(xí)俗等方面無(wú)不體現(xiàn)英國(guó)人獨(dú)特的格調(diào)追求。在英語(yǔ)文學(xué)方面,許多西方文學(xué)大師受到茶文化的熏陶,在詩(shī)歌、散文和小說(shuō)等眾多形式的文學(xué)藝術(shù)中描繪茶具、茶點(diǎn)、茶會(huì)、茶舞的相關(guān)情景,展現(xiàn)了西方茶文化的魅力。從西方茶葉和具體的茶文化著手,可以窺見(jiàn)一個(gè)國(guó)家的藝術(shù)、文化,乃至精神理念的發(fā)展歷程。

1西方茶文化的內(nèi)涵以及傳播發(fā)展?fàn)顩r

1.1西方茶文化元素。茶文化源于中國(guó),走出國(guó)門(mén)后和西方文化相融合,形成了極具自身獨(dú)特性的西方茶文化藝術(shù)機(jī)制。從當(dāng)前西方茶文化體系的發(fā)展與傳播狀況來(lái)看,西方茶文化并非隸屬于某一種文化機(jī)制的元素內(nèi)容,而是形成了諸多與茶相關(guān),帶有地域特征并體現(xiàn)西方社會(huì)大眾價(jià)值認(rèn)同的文化元素。從許多英語(yǔ)文學(xué)作品所描繪的英式茶道可以看出英國(guó)人的飲茶習(xí)慣與東方差異顯著。東方式的茶文化以體悟和品嘗清茶為主,而在西方,茶本身要配以牛奶、糖甚至威士忌等佐料,一般還要與松餅、面包等一同食用。按照飲茶時(shí)間的不同分為早茶、午茶、下午茶。由此產(chǎn)生出英式下午茶文化,以及獨(dú)特韻味的紅茶文化。1.2西方茶文化藝術(shù)機(jī)制。西方茶文化對(duì)英語(yǔ)文學(xué)的構(gòu)詞風(fēng)格的影響,則主要是部分有關(guān)茶葉詞語(yǔ)在原有形式的基礎(chǔ)上,通過(guò)具體結(jié)合英語(yǔ)構(gòu)詞法,進(jìn)行前綴或者后綴改造,從而形成新的茶文化語(yǔ)言機(jī)制。經(jīng)過(guò)幾個(gè)世紀(jì)的發(fā)展,英語(yǔ)文學(xué)中出現(xiàn)了大量體現(xiàn)西方茶文化影響的有關(guān)于茶葉的詞匯,形成獨(dú)特的文學(xué)語(yǔ)言構(gòu)詞方法。通過(guò)對(duì)獨(dú)一無(wú)二的西方茶文化深刻內(nèi)涵進(jìn)行詮釋?zhuān)屛覀冇袡C(jī)會(huì)了解該文化體系的具體形成背景。1.3茶文化的傳播及發(fā)展特點(diǎn)。飲茶文化在茶傳入后不久就走進(jìn)西方大眾視野,形成了普遍的飲茶風(fēng)氣,并逐漸開(kāi)啟了英國(guó)茶文化的源流。從西方本土的英語(yǔ)文學(xué)大師們浩如煙海的文學(xué)經(jīng)典中,不難發(fā)覺(jué)英國(guó)人對(duì)茶的喜愛(ài)以及整個(gè)英國(guó)基礎(chǔ)文化和認(rèn)知對(duì)茶文化產(chǎn)生的熱烈反映。在英國(guó),由于茶是從貴族階層推廣開(kāi)的,飲茶活動(dòng)被賦予品質(zhì)生活的象征。英國(guó)聞名遐邇的下午茶,在某種意義上就很能體現(xiàn)安逸、休閑的生活方式。且隨著社會(huì)大眾飲茶習(xí)慣的逐漸成熟,下午茶也成為娛樂(lè)、社交活動(dòng)的優(yōu)良載體,并遵循著嚴(yán)格的規(guī)范、流程。另外,西方飲茶文化的文化內(nèi)涵還體現(xiàn)著英語(yǔ)系民族獨(dú)特的浪漫情懷和認(rèn)真嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶幨勒軐W(xué)。因此,可以說(shuō)茶文化在西方的傳播對(duì)其整個(gè)文化體系都產(chǎn)生了十分重要的影響。

2研究茶文化對(duì)英語(yǔ)文學(xué)構(gòu)詞風(fēng)格影響的意義和方法

查看全文

英語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言藝術(shù)魅力分析

英文文學(xué)有較久遠(yuǎn)的歷史,從古英語(yǔ)時(shí)期吟游詩(shī)人用頭韻體寫(xiě)成的民族史詩(shī)《貝奧武夫》,英國(guó)詩(shī)歌之父之稱(chēng)的喬叟的代表作《坎特伯雷故事集》,到文藝復(fù)興時(shí)期的奠定英國(guó)散文傳統(tǒng)的《圣經(jīng)欽定本》,再到當(dāng)代文學(xué)作家的各種類(lèi)型的文學(xué)作品,都是英文文學(xué)歷史的見(jiàn)證。在一定的時(shí)代背景下,運(yùn)用不同的藝術(shù)表現(xiàn)手法,通過(guò)縝密的思想加工,在文章中表現(xiàn)出想要表達(dá)的思想以及情感,這就是英文文學(xué),而如何在文學(xué)中巧妙的結(jié)合各種藝術(shù)手法是英文文學(xué)的魅力所在。本文就英語(yǔ)文學(xué)的語(yǔ)言藝術(shù)進(jìn)行簡(jiǎn)要介紹。

1.英語(yǔ)文學(xué)特征—意象性

文學(xué)引人入勝的關(guān)鍵所在是作者通過(guò)文字創(chuàng)造出一個(gè)虛擬的世界,這個(gè)世界有既定的背景,但是在事情發(fā)生方面卻有戲劇性的可能。在既定的時(shí)代背景下,豐滿人物形象,字里行間顯出表達(dá)的情感及態(tài)度。作為最普遍的藝術(shù)特征—意象性,具有很多種類(lèi)型,如:聽(tīng)覺(jué)意象,嗅覺(jué)意象,視覺(jué)意象以及抽象意象等,一般一篇文學(xué)作品中運(yùn)用多種意象,表達(dá)不同的情感或者同一種情感,如英國(guó)詩(shī)人托馬斯?那什所寫(xiě)的一首描述春天的詩(shī)—Spring,theSweetSpring。Spring,theSweetSpringSpring,theSweetSpring,istheyearpleasantking.Thenbloomthing,thenmaidsdanceinaring,Colddothnotsting,theprettybirdsdosing:Cuckoo,jug—jug,pu—we,to—witta—woo!本詩(shī)表現(xiàn)了對(duì)田園特有風(fēng)光的贊美。運(yùn)用六種意象完美結(jié)合構(gòu)成春回大地、鳥(niǎo)語(yǔ)花香的和諧美景。運(yùn)用多種意象將讀者拉入作者創(chuàng)造的意境之中,進(jìn)一步理解作者表達(dá)的思想及情感。

2.英語(yǔ)文學(xué)特征—生動(dòng)性

英語(yǔ)文學(xué)作品通過(guò)巧妙的語(yǔ)言將人物、所處環(huán)境生動(dòng)的表現(xiàn)出來(lái),并且運(yùn)用生動(dòng)的描述讓讀者感同身受,將作品與讀者間距離拉得更近,讓讀者更加容易理解作品,并對(duì)文學(xué)作品表達(dá)的情感進(jìn)行反思。如《威尼斯商人》中夏洛克在得知女兒跟人逃跑時(shí),竟為一點(diǎn)錢(qián)詛咒自己女兒,““她干出這種不要臉的事來(lái),死了一定要下地獄。”“哎呀,糟糕!糟糕!糟糕!我在法蘭克府出兩千塊錢(qián)買(mǎi)來(lái)的那顆金剛鉆也丟啦!咒詛到現(xiàn)在才降落到咱們民族頭上;我到現(xiàn)在才覺(jué)得它的厲害。那一顆金剛鉆就是兩千塊錢(qián),還有別的貴重的貴重的珠寶。我希望我的女兒死在我的腳下,那些珠寶都掛在她的耳朵上;”這段描述生動(dòng)的刻畫(huà)出來(lái)夏洛克的吝嗇,即使對(duì)自己女兒也不例外。運(yùn)用生動(dòng)的描述能讓讀者近距離體會(huì)主人公內(nèi)心想法,體驗(yàn)他的喜怒哀樂(lè)。

3.英語(yǔ)文學(xué)特征—情感性

查看全文

后殖民語(yǔ)境的華裔英語(yǔ)文學(xué)透析

論文摘要:本文探討的是后殖民語(yǔ)境下研究華裔英語(yǔ)文學(xué)的理論意義和實(shí)踐意義。以后殖民的視角來(lái)審視當(dāng)前的華裔英語(yǔ)文學(xué)研究,可以凸現(xiàn)華裔作家對(duì)于再現(xiàn)政治的關(guān)注,更好地理解華裔文學(xué)作品對(duì)“中國(guó)性”的建構(gòu)和協(xié)商,同時(shí)使讀者對(duì)諸如多元文化、本質(zhì)論的陷阱有所警惕。

論文關(guān)鍵詞:華裔英語(yǔ)文學(xué);后殖民性;后殖民文學(xué)批評(píng)方法;再現(xiàn);中國(guó)性

華裔英語(yǔ)文學(xué)是主要在20世紀(jì)后半葉出現(xiàn)的具有世界性的新學(xué)術(shù)領(lǐng)域。它以華裔美國(guó)文學(xué)作為主導(dǎo),迅速在英、美、加等國(guó)形成一個(gè)極具特色的文學(xué)現(xiàn)象,并構(gòu)成當(dāng)代世界文學(xué)中一道亮麗的風(fēng)景。但是華裔英語(yǔ)文學(xué)很難準(zhǔn)確地界定,寬泛地說(shuō),它指的是由西方,主要是英美華人后裔作家用英語(yǔ)創(chuàng)作的各種作品。雖說(shuō)北美的華裔文學(xué)可以追溯到19世紀(jì)后半葉,其在美國(guó)文學(xué)中的脫穎而出還是在20世紀(jì)的70年代以后,彷佛雨后春筍般“冒現(xiàn)”而出,因此又被稱(chēng)作是“冒現(xiàn)的文學(xué)”。在英國(guó),以毛翔青(TimothyMo)為代表的華裔英語(yǔ)文學(xué)雖然還難以與主流文學(xué)抗衡,甚至也無(wú)法與其他弱勢(shì)族裔的文學(xué),如印裔英國(guó)文學(xué)相提并論,作為當(dāng)代英國(guó)文學(xué)的一個(gè)個(gè)性鮮明的組成部分,它的重要性卻不容小覷。華裔英語(yǔ)文學(xué)作品涉及的題材豐富多樣,與主流文學(xué)相比,它們?cè)跀⑹路绞健⒅黝}關(guān)注、修辭手法等方面都表現(xiàn)出獨(dú)特性,對(duì)這些作品的研究因而也呈現(xiàn)出多角度、多層面的特點(diǎn)。

1.0后殖民理論與華裔英語(yǔ)文學(xué)研究

華裔英語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作雖然已有多年的歷史,且種類(lèi)繁多,對(duì)華裔英語(yǔ)文學(xué)的建制化研究,則僅從上個(gè)世紀(jì)80年代開(kāi)始(單德興,2006:187),至今方興未艾。華裔文學(xué)最初得到評(píng)論界較為廣泛的關(guān)注是在美國(guó)文壇,隨著湯亭亭的《女勇士》(TheWomanWar-rior)(1976)的出版和獲獎(jiǎng),美國(guó)華裔文學(xué)開(kāi)始在美國(guó)當(dāng)代文壇占據(jù)一席之地。這時(shí)的評(píng)論者大多可分成兩類(lèi),一是自己本身是華裔,他們多從作品的社會(huì)意義上來(lái)關(guān)注這些作品,如,多把《女勇士》看作是書(shū)寫(xiě)華裔移民生活經(jīng)歷的嘗試,側(cè)重其再現(xiàn)歷史的真確性;另一類(lèi)則可泛稱(chēng)為西方評(píng)論家,經(jīng)常沿襲傳統(tǒng)的東方主義視角來(lái)關(guān)注作品的“異國(guó)情調(diào)”(exoti—cism),聚焦東西方文化的對(duì)立和碰撞。后來(lái),隨著華裔英語(yǔ)文學(xué)的迅速發(fā)展,評(píng)論家開(kāi)始更加認(rèn)真地看待這一文學(xué)現(xiàn)象,有的從女性主義立場(chǎng)出發(fā)解讀華裔文學(xué),或是從解構(gòu)主義的角度來(lái)研究華裔文本,還有論者從文學(xué)修辭研究入手,探討這些作品在藝術(shù)手法上的創(chuàng)新,以及對(duì)當(dāng)代西方文學(xué)所做的貢獻(xiàn)。近年來(lái),華裔英語(yǔ)文學(xué)研究更有納入文化研究脈絡(luò)的傾向,突出華裔文本的歷史、社會(huì)和政治意義。

后殖民主義理論,作為當(dāng)代最新理論思潮之一的批評(píng)理論,也是華裔英語(yǔ)文學(xué)研究的一個(gè)重要的視角。但是,雖有不少學(xué)者注意到華裔英語(yǔ)文學(xué)的后殖民性(postcoloniality),后殖民理論與華裔英語(yǔ)文學(xué)的關(guān)系還是鮮有人進(jìn)行過(guò)深入、系統(tǒng)的探討。主要原因是,作為當(dāng)代英美弱勢(shì)族裔文學(xué)的一個(gè)分支,華裔英語(yǔ)文學(xué)并不屬于嚴(yán)格意義上的后殖民文學(xué)范疇。簡(jiǎn)單地說(shuō),后殖民文學(xué)是指前殖民地國(guó)家的人們所創(chuàng)作的作品。不管是北美的還是英國(guó)的華裔移民,都很難說(shuō)直接受到過(guò)殖民統(tǒng)治,他們甚至可以說(shuō)是居住在“第一世界”的中心,享受著第一世界的優(yōu)越和特權(quán)。然而,這些人卻并不為主流社會(huì)所接納、認(rèn)可,他們與殖民地人民有著很多的共同之處:如他們相對(duì)于主流社會(huì)的邊緣地位,族裔歷史的湮沒(méi)、文化認(rèn)同的危機(jī)、重寫(xiě)歷史、再現(xiàn)“過(guò)去”的必要等等。西方主流社會(huì)對(duì)他們的排斥和壓迫,實(shí)際上是一種文化殖民,也就是說(shuō),他們是被西方為中心的話語(yǔ)所宰制,成為被殖民者,而西方作為一個(gè)整體自然成為此意義上的殖民者。換言之,這些華裔移民同其他身處西方的少數(shù)族裔一樣,被內(nèi)在殖民化了(intemallycolonized)。在西方中心主義霸權(quán)話語(yǔ)前,華裔移民明顯處于弱勢(shì)地位。他們的文學(xué)實(shí)踐可稱(chēng)作是發(fā)出自己族裔聲音的渴望的表達(dá),而他們反抗、揭露文化殖民的意圖也是非常明顯的。例如加拿大華裔作者Laiwan,在其代表性詩(shī)歌《殖民化了的文化》(TheImperialismofSyntax)中,清楚地表達(dá)了對(duì)西方通過(guò)語(yǔ)言來(lái)統(tǒng)治華裔移民的憤怒和苦澀:

查看全文

英語(yǔ)文學(xué)語(yǔ)言藝術(shù)研究

摘要:人與人之間相互進(jìn)行信息交流以及情感表達(dá)的主要工具就是語(yǔ)言。很早之前,世界上就已經(jīng)出現(xiàn)了英語(yǔ)文學(xué),許多英語(yǔ)文學(xué)鼓勵(lì)了大批的知識(shí)學(xué)者勇于文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作。人們通過(guò)語(yǔ)言來(lái)表達(dá)情感以及某一個(gè)時(shí)代客觀存在的現(xiàn)象。本文就針對(duì)于英語(yǔ)文學(xué)中的語(yǔ)言藝術(shù)特點(diǎn)來(lái)對(duì)英語(yǔ)文學(xué)中的語(yǔ)言藝術(shù)展開(kāi)研究。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ);文學(xué);語(yǔ)言藝術(shù)

人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)生活中,通過(guò)言語(yǔ)交流來(lái)表達(dá)內(nèi)心的情感,同時(shí)也正是因?yàn)橛辛苏Z(yǔ)言交流,所以才拉近了人與人之間的距離。語(yǔ)言的作用不僅僅只適用于現(xiàn)實(shí)生活,在英語(yǔ)文學(xué)中更是體現(xiàn)的淋漓盡致,曾有人說(shuō),語(yǔ)言藝術(shù)是一個(gè)文學(xué)作品的重要靈魂。所以,想要真正的體會(huì)到文學(xué)作品所要表達(dá)的實(shí)質(zhì)內(nèi)容,就必須從文學(xué)的語(yǔ)言藝術(shù)著手,只有一定程度掌握了作者在語(yǔ)言運(yùn)用工程中的變現(xiàn)手法,就能夠體會(huì)到作者滲透在文字作品中的情感、態(tài)度以及思想。

1.意象性

文學(xué)作品的關(guān)鍵所在就是能夠通過(guò)或平凡或者激烈的言語(yǔ),以及驚悚或緊張的故事情節(jié)來(lái)吸引人們的注意力。文學(xué)作品往往能夠構(gòu)建一個(gè)現(xiàn)實(shí)中根本不存在的世界,在這個(gè)虛構(gòu)的世界中,會(huì)發(fā)生各種各樣的故事情節(jié),為了使作品主體更加深刻,作者一般會(huì)通過(guò)借助背景描述以及環(huán)境氛圍渲染,包括在故事情節(jié)中,塑造主人公的性格、心理以及外在形象等諸多方面,通過(guò)這一系列效果來(lái)使讀者產(chǎn)生快樂(lè)、悲傷等各種情感。與此同時(shí),文學(xué)作品并不僅僅是用來(lái)簡(jiǎn)單的供人們拿來(lái)排遣時(shí)間以及感受虛構(gòu)的世界這么簡(jiǎn)單,更為關(guān)鍵的它承載著某一階段內(nèi)的政治事實(shí)以及社會(huì)現(xiàn)象,作者通過(guò)文字來(lái)寄托自身的真實(shí)情感,批判政治現(xiàn)象。雪萊的著作《西風(fēng)頌》中那句“冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”在現(xiàn)代至今影響深遠(yuǎn),不斷激勵(lì)人們勇往直前。《西風(fēng)頌》是一首長(zhǎng)篇長(zhǎng)詩(shī),其一共分了五小節(jié)在這首詩(shī)中,雪萊是美國(guó)詩(shī)人,他通過(guò)繪聲繪色的描寫(xiě)西風(fēng)拂過(guò)平原山川、劃過(guò)大西洋上空,進(jìn)而來(lái)抒發(fā)自己的內(nèi)心感情。在這首詩(shī)中,他的語(yǔ)言文字表現(xiàn)的相對(duì)來(lái)說(shuō)激昂,通過(guò)萬(wàn)物神圣靈來(lái)抒發(fā)自己積極、無(wú)畏的精神。又比如莎士比亞的著作《哈姆雷特》,哈姆雷特是一名丹麥國(guó)王的兒子,從小接受良好的教育,擁有高貴的品質(zhì),他始終相信世間的美好,直到父親遇害、叔父篡位、親母改嫁等一系列事宜最終讓其徹底崩潰,他的內(nèi)心充斥了滿滿的仇恨與復(fù)仇,從此哈姆雷特走上了一條不歸路。哈姆雷特人生發(fā)生巨大轉(zhuǎn)變另一個(gè)關(guān)鍵原因是他的性格,他可謂是“思想上的巨人,行動(dòng)上的矮子”。莎士比亞就是通過(guò)塑造這樣一個(gè)人物形象,把一個(gè)高貴的王子呈現(xiàn)在讀者眼前,隨著王子人生的忽然轉(zhuǎn)折,進(jìn)一步吸引讀者理解整個(gè)英語(yǔ)文學(xué)作品。

2.生動(dòng)性

查看全文

英語(yǔ)文學(xué)翻譯藝術(shù)語(yǔ)言處理分析

摘要:翻譯工作者在翻譯文學(xué)類(lèi)作品時(shí),只有完美地把控藝術(shù)語(yǔ)言層面,才能在一定程度上為原著增加藝術(shù)光輝和美感。因此,英語(yǔ)文學(xué)翻譯工作者應(yīng)當(dāng)在遵循處理原則的基礎(chǔ)上著重處理藝術(shù)語(yǔ)言層面的翻譯工作。

關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文學(xué);文學(xué)翻譯;藝術(shù)語(yǔ)言;處理原則

文學(xué)作品是集歷史文化、社會(huì)經(jīng)濟(jì)與民俗風(fēng)情于一身的藝術(shù)作品,可以明確清晰地對(duì)西方文化進(jìn)行表達(dá)呈現(xiàn),因此,翻譯人員應(yīng)當(dāng)在提高自身英語(yǔ)水平、了解西方文化的同時(shí),在遵循處理原則的基礎(chǔ)上著重處理作品中涉及到的文學(xué)藝術(shù)語(yǔ)言,淋漓盡致地展現(xiàn)作者想要表達(dá)的中心思想,應(yīng)盡可能避免由于語(yǔ)言的差異性致使翻譯作品的文學(xué)性消失或雖呈現(xiàn)中心思想但毫無(wú)文學(xué)美感的現(xiàn)象出現(xiàn)。

一、英語(yǔ)文學(xué)藝術(shù)語(yǔ)言翻譯準(zhǔn)則概述

優(yōu)美的、富含情感的文學(xué)語(yǔ)言能夠讓閱讀者與作者思想上產(chǎn)生一致的共鳴,讓閱讀者更好的理解作品的意境和主旨。而英國(guó)文學(xué)作品的寫(xiě)作依據(jù)是將以英語(yǔ)作為母語(yǔ)的國(guó)家社會(huì)作為大背景,利用詞句來(lái)合理的表達(dá)生活情感和期冀[1]。閱讀者可通過(guò)這些文章作品來(lái)對(duì)寫(xiě)作背景進(jìn)行深入的理解探究。這就要求了英語(yǔ)文學(xué)翻譯工作人員必須具備深厚的語(yǔ)言功底,在尊重且徹底了解作品的前提下,保障文章的可讀性,不隨意篡改作品內(nèi)容,語(yǔ)法表述正確。語(yǔ)言翻譯應(yīng)當(dāng)遵循嚴(yán)復(fù)提出的翻譯工作者在翻譯過(guò)程中應(yīng)當(dāng)遵循三個(gè)規(guī)范,即“信、達(dá)、雅”[2]。“信”指翻譯工作作者需忠于原文,翻譯作品有可信性;“達(dá)”則表示翻譯成果應(yīng)語(yǔ)法通順,表達(dá)流暢;“雅”則需要翻譯工作者翻譯語(yǔ)言具有優(yōu)美感和藝術(shù)感。只有做到這三個(gè)規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合作者創(chuàng)作的社會(huì)時(shí)代背景,才能在一定程度上體現(xiàn)出翻譯作品的藝術(shù)性.除此之外,翻譯工作者還應(yīng)當(dāng)調(diào)整翻譯內(nèi)容的順序,對(duì)作品進(jìn)行再次編排,便于讀者閱讀和理解。需要注意的是,富有藝術(shù)性的英語(yǔ)文學(xué)作品的翻譯還應(yīng)當(dāng)遵循三點(diǎn)標(biāo)準(zhǔn),且翻譯工作者應(yīng)當(dāng)將這三點(diǎn)標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)用貫穿于整個(gè)作品的翻譯中[3]。首先是翻譯的目的性,即翻譯這本英語(yǔ)文學(xué)作品的理由以及翻譯后可以給閱讀者帶來(lái)的價(jià)值。其次是翻譯的連貫性,即翻譯工工作者在明確翻譯的目的后,對(duì)作品的翻譯應(yīng)當(dāng)通順流暢,符合語(yǔ)法要求,避免出現(xiàn)斷詞斷句的現(xiàn)象。最后是翻譯的忠實(shí)可信度,翻譯工作者在翻譯過(guò)程中應(yīng)當(dāng)確保中心思想與作者表達(dá)主旨高度一致,不能按照自我思想來(lái)對(duì)作品填詞加句,誤導(dǎo)讀者對(duì)原作的理解。

二、英語(yǔ)文學(xué)作品的藝術(shù)語(yǔ)言翻譯原則

查看全文