文化導入融入語言教學研討論文

時間:2022-04-21 09:46:00

導語:文化導入融入語言教學研討論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

文化導入融入語言教學研討論文

編者按:本文主要從文化差異主要來自;進行文化導入時要遵循的原則兩個方面進行論述。其中,主要包括:21世紀是一個競爭激烈的國際化的高科技時代、我國的外語教學也在相應地進行調整和改革、有關社會準則方面、有關詞語的文化內涵方面、有關歷史文化背景方面、有關價值體系方面、教師在外語教學過程中要特別注意文化導入、課上所講的文化要點必須與課文內容密切相關、文化導入要把握尺度、文化導入應針對教材內容、化導入要避免主觀隨意,以偏概全,應盡可能作到準確、全面、客觀等,具體材料請詳見。

摘要:語言是文化的載體,文化影響和制約著語言交際,兩者之間的關系不可分割。因而學習語言時不可忽視語言所承載的文化。不掌握語言的結構規律,就無法進行正確的交際;而沒有文化內容,就無法進行真正的有意義的交際。

21世紀是一個競爭激烈的國際化的高科技時代,具有知識經濟化、經濟全球化和高度信息化的特點。這就對21世紀的人才提出了更高的要求。他們既要具備扎實的專業知識,較高的信息素養,又要掌握能用外語進行交流溝通的能力。因此,我國的外語教學也在相應地進行調整和改革,以培養出適合新時代需求的人才。交際能力的培養必須處理好語言和文化的關系,充分認識并重視文化差異,才能真正提高學生的語言素質。不了解目的語相關的語用規律、民族習俗、心理觀念、文化背景和詞語內涵,僅僅學會一門外語的語音、語法規則和掌握一定量的詞匯并不能順利地進行交際。兩種不同的文化在學習過程中不可避免地會發生遷移,如果不能洞察其間的文化差異,所產生的文化負遷移導致語用負遷移就會造成語用失誤等現象,造成語言上的錯誤或跨文化交際的隔閡,對外語習慣產生干擾作用。

一、文化差異主要來自下面幾個方面:

(一)有關社會準則方面

社會準則指人們交往中必須遵循的各種規則及風俗習慣。

如:稱呼、問候、詢問、道謝、告別、打電話等。如中國人常常這樣打招呼“Hi,Whereareyougoing?”,“Haveyouhadyourlunch?”這是中國人常用的客套話,沒有任何用意。而在西方人看來是觸及到隱私的行為或是“要邀請他吃飯”。再如,人們告別時,英語常用:Bye-bye或Solong。而漢語則除了“再見”外,還有譬如“慢走!”“走好!”或“當心點!”“注意安全!”之類的話。若直譯成英語就變成了“P1easewalkslowly!”“Becareful!”“Takecareofyourself!”。外國人聽了一定會感到困惑:“難道只有慢走才禮貌嗎?”這些不符合語用規則的交際語可能被誤認為很沒修養的表現或者不友好的表現。

(二)有關詞語的文化內涵方面

要理解詞匯的聯想意義,必須了解該語言的民族文化,因為同樣一個詞盡管在兩種語言中具有完全相同的概念意義,卻往往因民族文化的差異而生發不同的聯想意義。

它反映出一個民族的歷史文化、民情風俗、心理特征、地理環境等。例如:“龍”在中文中是神圣的象征,是中國人的圖騰。許多關于龍的詞語如龍的傳人、中國龍、龍騰虎躍等都體現了中國文化對龍的崇敬與喜愛。然而在西方,圣經中的龍是兇物和罪惡的象征。因此英美報刊中對“亞洲四小龍”的翻譯經過文化轉換后譯為“FourtigersofAsia”而不是“FourdragonsofAsia”。因此,在教學中,向學生講解蘊含在語言體系中的反映民族文化特色的語義是非常

重要的。這種語義與語言教學不可分割,對言語交際至關重要。如果不能了解詞語的文化內涵,在使用中就會產生語用失誤。

(三)有關歷史文化背景方面

各個國家都有著各自不同的發展歷史,因此語言是文化的載體,文化又深深植根于語言中,背景知識影響和制約著語言的交際。如,在英語中,常說“Hecanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.”這常使中國人感到困惑,為什么“他不吃魚經常玩游戲就可靠”呢?實際上,“toeatnofish”出自一個典故。在英國伊麗莎白女王時代,耶酥教徒為了表示對政府的忠誠,拒絕遵守反政府的羅馬天主教徒在星期五只吃魚的習俗。因此,此短語是表示“忠誠”的意思,而不是“不吃魚”;而toplaythegame和toplayfair同義,因此,這句話的意思是說“他忠誠正直,很可靠。”可見,對文化不了解,很容易造成交際障礙。

(四)有關價值體系方面

中西兩種文化對事物的價值觀念上存在差異。西方人強調個人即目的,強調個人的尊嚴、自主權、隱私權、自我設計、創造等。因此在課堂授課中,要對諸如金錢、個性、效率、守時、愛幼、尊老等概括了人類文化典型意義的內容進行價值觀對比研究,避免負遷移造成的語用失誤。如中國人經常在出門前提醒對方別忘記了帶鑰匙,這是對人的一種體貼;而對于主張“獨立”的美國人看來這似乎是對他的一種侮辱,他甚至會想“AmIthatfoolish?”絲毫感覺不到中國人的關切和問候,反而會覺得反感。由此可以看出,不同文化背景的人們交際時發生的語用失誤是語用規則造成的“文化負遷移”,即本國文化中的語言知識與外國文化中的某些語言現象相沖突時,人們往往傾向借助母語的語言規則、交際習慣、文化背景及思維方式來進行自覺或不自覺的對比,并按母語文化的主體認識及思維方式或價值標準加以取舍,以符合本國文化的模式。或者說在交際時把自己語言的話語翻譯成目標語而不考慮這些話語應遵循的交際規范而造成語用失誤,形成跨文化交際的隔閡。因此,教師在外語教學過程中要特別注意文化導入,強調交際習慣方面兩種語言所反映的文化差異,從而使學生了解交際雙方的價值標準,避免交際過程中的言語障礙或失誤的現象。文化導入方法應從效果出發。“導入”不是“灌輸”、“填入”。“灌輸式”填鴨式“教學會導致消化不良。教師要了解學生的知識水平,搞清他們的文化難點。在教學過程中,將文化教學貫穿在學生學習的整個階段,加深學生對目的語文化的認識,使語言學習充滿了挑戰和新奇,提高學生的學習動力和學習興趣,避免在語言交際行為中出現“文化休克”現象。

二、在進行文化導入時要遵循下面的原則:

1.相關性。課上所講的文化要點必須與課文內容密切相關,這樣能激發學生的學習興趣,加深學生對文化差異的認識,更好地理解課堂內容,從而更好地運用目的語進行交際。脫離課文講文化,其結果只能是魚和熊掌均不可得。

2.適度性。文化導入要把握尺度,分清主次,有針對性。語言教學中的文化導入是以語言為主,文化為輔,文化體現在語言的不同層面上,因而,文化導入的程度應服從于語言技能培養的目的,不可喧賓奪主、大講文化,把文化導入變成了專門的文化課。否則將悖離教學的目的。

3.實用性。文化的內容非常豐富,也極其復雜,因此,文化導入應針對教材內容,著重講解課文中所出現的對于跨文化交際使用價值大的文化差異。譬如與日常生活交際密切相關的英漢文化差異。了解文化是為了更好地掌握和使用語言;語言的使用是為了交

際。如果所學的語言文化知識與日常所需密切相關、與能力的提高密切相關,那么,學習的動力和興趣就會大大提高,學習效率也就不言而喻了。

4.綜合性。文化導入要避免主觀隨意,以偏概全,應盡可能作到準確、全面、客觀。將所學教材內容、日常交際方式與文化要素、文化共性、文化差異作“融會貫通”、綜合性的導入,使學生在學習語言的同時,也能對目標語文化的各個方面從整體上有一個理性的、準確的把握。文化的導入與語言教學結合要自然,不要機械呆板。教師有責任提高學生的跨文化意識,讓學生在學習語言知識的基礎上,學會了解所學語言國家的文化背景、風土人情和生活方式。備課時要以培養學生能力為出發點設計課堂教學,揣摩具體教法。在課堂教學中,可以通過多種形式的活動,創造一種良好的學習外語的交際氛圍。

(1)比較法。“有比較才會有鑒別”。通過向學生提供各種中西方文化的信息,要求他們進行比較,發現母語與目的語之間語言結構與文化內涵之間的不同,尤其是目的語國家人民的生活方式及日常行為,如稱呼、問候語、告別、作客、謙虛、道歉、贊揚、表示關心等。在交際法教學課堂中,可以通過“扮演角色”的活動,模擬各種交際情景,使學生親身體驗文化間的差異,從而對彼此的文化有更深的了解,并能更好地處理不同場合的語言行為,與目的語國家的人們進行有效的交際。

(2)專題介紹法。對教材中涉及到的但未出現的,而在英語國家中是很重要的文化知識,可由教師利用開場白的時間做專題介紹。譬如,在講《新編大學英語》第一冊第四單元HolidaysandSpecialDays的時候,教師可以對圣誕節做個全面生動的介紹,包括圣誕節的由來,圣誕老人、圣誕大餐、圣誕禮物等,并結合各種文字或圖片資料讓學生充分感受到節日氣氛,體會異域文化風情,使學生對目的語國家的風俗習慣和風土人情有更深刻的理解,提高他們的學習興趣。

(3)討論法。中西方不同民族在價值觀念、政治信念、宗教信仰、社會準則、道德標準及思維方式等方面都存在著很大的差異。可以借助各種資料讓學生有所了解,然后利用討論的方式探討對它的看法,促使學生進一步思索、討論、歸納目的語國家的文化和自身文化的特征,從而更清楚地對其文化有全面的理解和感受。

(4)視聽法。在課堂上,可以利用音像資料讓學生學唱英文歌曲,觀看情景錄像或電影,使學生在歌聲中體驗不同地域、不同民族、不同時代的心聲和文化風格;通過觀看Video了解他們不同的言語行為和非言語行為等,增強學生對受不同文化影響的各種行為方式的意識和敏感性。使學生不僅了解不同的場合講目的語的人的言語行為,即說些什么、怎么說,還能了解到如何利用衣著、表情手勢、體態、姿勢和眼神等非語言行為來交流信息、傳達思想、表達情感或體現各自的地位等。

總而言之,教師在課上所設計的活動一定要使文化的導入融入語言教學中,促使學生對目的語國家的文化和本國文化有更深層的了解。語言是文化的一面鏡子,是文化的載體,因此,要想真正地掌握一門外語,就必須掌握足夠的社會文化知識,以便在交際中能輕松自如,語言得體,避免語用失誤。

參考文獻:

〔1〕劉潤清1論大學英語教學[M]1北京:外語教學與研究出版社,20001

〔2〕陳仲利,楊同福1大學外語教學與研究[M]1哈爾濱:哈爾濱工業大學出版社,19981

〔3〕徐強1交際法英語教學和考試評估[M]1上海:上海外語教學出版社,20001

〔4〕H.H.Stern1語言教學的問題與可選策略[M]1上海:上海外語教學出版社,19991

〔5〕胡文仲1文化與交際[M]1北京:外語教學與研究出版社,1994