商務英論文范文10篇
時間:2024-05-04 10:42:10
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇商務英論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
商貿英語研究者的方向探討論文
關鍵詞:語言學商務英語研究
[摘要]本文提出了商貿英語研究者應該努力的方向,即進一步做好基礎工作;從宏觀語言學的角度把握商務語言的研究,注意聯系社會學、心理學、文化學、民俗學、交際學、傳播學來思考、探索商務英語的規律;從純語言學的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學、心理語言學、交際語言學、文化語言學理論同廣告學、市場營銷學、企業管理學、經濟學、消費心理學、國際貿易、國際商法、國際營銷、統計學和會計學結合起來。只有深入到商務實踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經濟服務的應用學科———跨文化商務語言學。
一引言在世界經濟闊步邁向21世紀的時代,國際商務活動日益頻繁。商貿活動的許多領域,如,技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等,所使用的英語統稱為商貿英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經濟活動中必不可少的語言交際工具。可以說商貿英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿英語。據統計,全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿英語打交道,可見商貿英語的應用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結商務英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現狀和今后的發展狀況,而本文著重論及了這一點。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿英語的研究有著突飛猛進的變化。11從數量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達280多篇,是1949至1989年總數的六倍之多。也就是說商貿語言的研究趨向活躍,研究論文數量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿英語論文面窄,只涉及語法學中冠詞與介詞(1篇);文體學(21篇);翻譯學(20篇);寫作教學(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(6篇)、文體學(102篇)、翻譯學(240篇)、教學大綱(2篇)、教學經驗(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內容多為知識介紹性,涉及文體學的文獻綜述性或工作體會式。涉及翻譯學的論文也多為工作經驗體會式,如《產品廣告的英語》—《上海科技翻譯》1987年第2期、《談談我國出口商品商標的英譯》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿英語函電的特點及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細致,思維角度開闊了一些,進步較明顯。修辭學方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術等。文體學方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點、文體特征、語體、語域、信息功能、表達方式、句式、句法特點、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務風格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標含義,最后商標的音韻節奏應簡練明快,風格應樸實無華。研究者們論及了進口商標翻譯常采用的五種方法:可保留原商標名的音韻美及異國情調的音譯法;可準確傳達原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點,精心選取適當漢字,音譯原文部分或全部發音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務漢英翻譯的忠實原則、準確原則、統一原則和它們在實踐中的具體運用[1]。還涉及了翻譯具體的實踐。例如《外商投資企業合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經濟合同英譯的重復法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結構的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎探討經貿英語的特點(格式固定、用詞準確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發結合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現狀及改進辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現狀和導致劣質譯作的主觀原因,如譯者的責任心不強,畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質量[5]。
這個時期的許多論文還與豐富的經濟活動相結合,涉及了經濟法規的英譯、經貿洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財經英語、食品包裝上英譯文的調查分析、對外經貿活動中的計算方法、電傳文稿、國際貿易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規》中列舉的中英文原文條款翻譯實例[7];揚暉探討的技術合同中商務詞匯和技術詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談招投標文件的語言特點》中論述的因招標內容不同,同一單詞在不同的技術領域含義不同;招標文件的主動態與被動態的轉移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點,如公示語的分類、其靜態與動態意義[9]。同時也涉及了語言學、翻譯學的結合點。例如商務英語的英漢語言差異、語義的可拓現象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學理論的結合(1)語用學《外語教學》2002年第5期的《商務英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現;《文化差異與商標翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標的語言語用失誤的種種表現。薛瑜也具體分析商務英語信函中的合作原則,即數量、質量、關聯、方式準則,語用預設和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意
義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導致的廣告翻譯的語用失效[11]。
項目成本管理的問題及措施研究論文
關鍵詞:語言學商務英語研究
[摘要]本文提出了商貿英語研究者應該努力的方向,即進一步做好基礎工作;從宏觀語言學的角度把握商務語言的研究,注意聯系社會學、心理學、文化學、民俗學、交際學、傳播學來思考、探索商務英語的規律;從純語言學的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學、心理語言學、交際語言學、文化語言學理論同廣告學、市場營銷學、企業管理學、經濟學、消費心理學、國際貿易、國際商法、國際營銷、統計學和會計學結合起來。只有深入到商務實踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經濟服務的應用學科———跨文化商務語言學。
一引言在世界經濟闊步邁向21世紀的時代,國際商務活動日益頻繁。商貿活動的許多領域,如,技術引進、對外貿易、招商引資、對外勞務承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸等,所使用的英語統稱為商貿英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經濟活動中必不可少的語言交際工具。可以說商貿英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿英語。據統計,全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿英語打交道,可見商貿英語的應用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結商務英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現狀和今后的發展狀況,而本文著重論及了這一點。
二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿英語的研究有著突飛猛進的變化。11從數量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達280多篇,是1949至1989年總數的六倍之多。也就是說商貿語言的研究趨向活躍,研究論文數量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿英語論文面窄,只涉及語法學中冠詞與介詞(1篇);文體學(21篇);翻譯學(20篇);寫作教學(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(6篇)、文體學(102篇)、翻譯學(240篇)、教學大綱(2篇)、教學經驗(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內容多為知識介紹性,涉及文體學的文獻綜述性或工作體會式。涉及翻譯學的論文也多為工作經驗體會式,如《產品廣告的英語》—《上海科技翻譯》1987年第2期、《談談我國出口商品商標的英譯》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿英語函電的特點及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細致,思維角度開闊了一些,進步較明顯。修辭學方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術等。文體學方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點、文體特征、語體、語域、信息功能、表達方式、句式、句法特點、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務風格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標含義,最后商標的音韻節奏應簡練明快,風格應樸實無華。研究者們論及了進口商標翻譯常采用的五種方法:可保留原商標名的音韻美及異國情調的音譯法;可準確傳達原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點,精心選取適當漢字,音譯原文部分或全部發音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務漢英翻譯的忠實原則、準確原則、統一原則和它們在實踐中的具體運用[1]。還涉及了翻譯具體的實踐。例如《外商投資企業合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經濟合同英譯的重復法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結構的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎探討經貿英語的特點(格式固定、用詞準確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發結合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現狀及改進辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現狀和導致劣質譯作的主觀原因,如譯者的責任心不強,畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質量[5]。
這個時期的許多論文還與豐富的經濟活動相結合,涉及了經濟法規的英譯、經貿洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財經英語、食品包裝上英譯文的調查分析、對外經貿活動中的計算方法、電傳文稿、國際貿易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規》中列舉的中英文原文條款翻譯實例[7];揚暉探討的技術合同中商務詞匯和技術詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談招投標文件的語言特點》中論述的因招標內容不同,同一單詞在不同的技術領域含義不同;招標文件的主動態與被動態的轉移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點,如公示語的分類、其靜態與動態意義[9]。同時也涉及了語言學、翻譯學的結合點。例如商務英語的英漢語言差異、語義的可拓現象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學理論的結合(1)語用學《外語教學》2002年第5期的《商務英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現;《文化差異與商標翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標的語言語用失誤的種種表現。薛瑜也具體分析商務英語信函中的合作原則,即數量、質量、關聯、方式準則,語用預設和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意
義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導致的廣告翻譯的語用失效[11]。
高職商務英語專業課程建設探討
[摘要]課程建設是高等學校的基礎性工作,是教學基本建設和教學改革的根本任務之一。因此,我院在進行商務英語專業建設時,將課程建設視為有效落實教學計劃、提高教學質量和人才培養質量的重要保證。本文從商英專業課程建設目標出發,著重分析了課程建設的重要方面并對保證課程建設順利進行的相關措施進行了探討,目的是使該商英專業課程體系符合現代職業教育發展要求,符合商貿職業學院辦學特色,具有一定的科學性、創新性。
[關鍵詞]商務英語;專業課程建設;保障措施
1引言
課程是教學建設的基礎,課程建設是學校教學建設的重要內容之一。因此,商務英語專業課程建設是在培養商務英語專業人才過程中,有效落實教學計劃,提高教學水平和人才培養質量的重要保證。商務英語是內蒙古商貿職業學院(簡稱商貿職業學院)開設不久的專業,所以要將商務英語創辦成為課程觀明確、課程目標清晰、課程結構完整、課程活動多樣的專業,需要進行大量的教學實踐和總結。商務英語具有應用型交叉學科的特點。這就需要在進行課程建設時,以學生的職業發展作為重心,把培養學生綜合素質和實際操作能力作為課程設置的兩個基本點。以“一個重心,兩個基本點”來進行我院商務英語專業課程建設,將教學內容與市場需求有機結合,培養符合崗位需要的技能型人才。本文擬從專業課程建設目標、專業課程建設包含的幾個方面以及保障措施來闡述商貿職業學院商務英語專業課程建設思路。
2高職商務英語專業課程建設目標
商貿職業學院商務英語專業課程力求改變傳統教育觀念,將建設更優的課程體系、重視學生職業能力和創新能力作為出發點。為了提高語言能力,學生必須鞏固已學的基本詞匯和語法知識,系統地掌握商務英語的基本詞匯及表達方式。在專業適用領域,學生要了解相關的商務知識,熟悉各種商務活動和商務英語有關行業的基本術語及其內涵,了解涉及國際貿易、經濟等領域的基本詞匯,并熟悉其意義;要掌握各種不同類型的商務文書(例如商務信函、備忘錄、商務報告、企劃書)的寫作規范和格式,了解他們在商務活動中的作用;掌握商務交流中的技巧和禮儀,建立有效的溝通。更為重要的是要把所學英語語言、國際金融、國際貿易知識等運用到實際的商務環境中,練習和提高英語溝通技能,掌握設計、組織和完成商務模擬活動的技能,發揮團隊精神,培養協調合作的能力。
新經濟時代英語人才培養探究
一、引言
當今世界已進入新經濟時代,其經濟活動與社會環境都有著不同于傳統經濟時代的特征,新經濟時代是一個趨向全球一體化,以電子商務為主要交換手段,以高科技、信息為增長原動力的知識經濟時代。在經濟全球化、信息化的步伐中,我國不斷豐富對外開放內涵,與世界各國的商務往來愈加頻繁,“一帶一路”倡議更是推進了同有關國家和地區多領域互利共贏的務實合作。在國際和國內新經濟發展背景下,應用型英語人才面臨諸多機遇,同時也將迎來新的挑戰。本研究通過對應用型本科院校英語專業學生(或商務方向)的問卷調查(下文均簡稱商英學生或課程設置),統計分析學生(包括畢業生)對自身專業知識、素質及能力的認知和需求,分析現有培養模式及課程設置的優勢與不足,從而探究優化人才培養模式的途徑。
二、問卷調查設計
本次問卷調查的對象是武昌工學院、湖北經濟學院、文華學院等應用型高校商英學生(含畢業生)。本次問卷內容包括三個部分:第一,自身能力認知調查:第二,應用型高校商英專業學生對課程設置的滿意度調查;第三,新經濟背景下學生對人才培養模式和課程設置的需求。問卷以網絡書面調查形式為主(問卷星),輔之畢業生個人訪談;共回收來自15所應用型高校有效問卷85份。
三、問卷調查結果與分析
1.能力認知調查。在對畢業生優先選擇的求學或工作崗位,以及具體職責的調查中發現,被調查的對象中畢業后會優先選擇從事涉外商務工作的占80%,該數據說明應用型英語專業(商務方向)畢業生大部分都傾向于從事外貿等相關工作。隨著我國涉外經濟的迅猛發展以及“一帶一路”倡議的提出,與外貿相關的工作崗位對專業人才的需求正在與日俱增。問卷中學生認為社會所需求的商務英語專業技能顯示:扎實的英語應用能力(聽、說、讀、寫、譯)顯得尤為重要,被列在首位;其次是較高的人文素養和跨文化交際能力(包括跨文化交際能力和商務溝通能力),而嫻熟的商務實踐能力(如辦公文秘技能、信息調研技能、公共演講技能、商務禮儀等商務談判技能、貿易實務技能、電子商務技能、市場營銷技能等)則位列第三。以上排名不難看出學生認為扎實的英語功底和嫻熟的商務技巧這兩大標準是從事外貿工作的必備條件,然而,學生最欠缺的能力也是這兩項標準。其中,從英語應用能力需求這一方面來講,“聽”、“說”這兩大技能排在首位,這也正是目前大部分商務英語專業學生所欠缺的。因而以上數據給我們的啟示是:高校在對商務英語人才培養的過程中,應該著重對學生的英語專業能力和商務技能進行強化,對學生的“聽”、“說”、“讀”、“寫”、“譯”方面有側重點地進行培養,以期使英語應用能力和商務專業技能完美結合。2.學生對商英課程設置的需求調查。學生對商務英語專業相關課程需求的統計數據顯示:商務英語專業的核心課程,諸如綜合英語、高級英語和商務英語等課程均被學生視為非常重要。其他專業技能課程諸如英語聽力、英語口語、國際貿易和國際商務等課程的重要性緊隨其后。學生對這些課程重要性的排序也有力地證實了英語應用能力和商務技能的重要性。然而,目前國內多數高校所開設的商務英語專業或者英語專業(國際商務方向)都是在以往傳統英語課程之上所衍生,英語專業課程與國際商務課程沒有融合完整的體系。以上情況在對“課程設置不足情況”的反饋調查中充分顯示出來:反映語言知識與技能課時比例不足的占到學生人數占47.17%、商務知識與技能課時比例不足的占到64.15%、商務實踐實習實訓課時不足的比例則高達69.81%。由此,高校不僅要進一步完善相關課程改革,而且應該注重“知識、能力、素質——三位一體”的人才培養模式探索,使應用型英語專業人才滿足市場發展的實際需求。3.“一帶一路”對應用型英語專業學生教學及課程設置的需求。2013年9月,主席在哈薩克斯坦納扎爾巴耶夫大學演講時倡議用創新的合作模式,共同建設絲綢之路經濟帶。同年10月,主席訪問印尼期間,又提出構建21世紀海上絲綢之路的戰略構想。“一帶一路”的戰略構想高瞻遠矚、審時度勢,對密切我國同中亞、南亞周邊國家以及歐亞國家之間的經濟貿易關系,深化區域交流合作,統籌國內國際發展,維護周邊環境,拓展西部大開發和對外開放的空間,都有著重大的意義。它預示著我國經濟自改革開放以來的又一次重大調整,是實現中華民族偉大復興的標志性戰略。首先,學生對“一帶一路”政策了解度調查的結果表明:36.07%的學生對“一帶一路”政策略有耳聞,但不甚了解的也大有人在。在對從事“一帶一路”建設相關工作的興趣度調查中發現,有24.59%的學生有興趣從事“一帶一路”的相關工作,62.3%的學生表示若機會允許,也會從事與此相關的工作。“一帶一路”戰略的實施,不僅需要“絲路基金”、“亞投行”,更需要大量應用型英語人才尤其是具有扎實英語語言功底、熟練掌握語言技能和交際能力,又通曉國際經貿知識和規范的“復合應用型”人才。基于商務英語學生自身的能力要求和對“一帶一路”的理解,“一帶一路”建設對商務英語專業學生知識和能力需求重要性排序的調查結果詮釋了扎實的英語知識與應用能力、較高的商務知識與實踐能力以及一定的人文素養對商務英語人才的培養尤為重要。這些能力既是學生自身所需,也是社會所慕。然而,對高校有無開設“一帶一路”戰略相關課程的調查結果則似乎不盡人意,有多達81.97%的學生表示其所在學校并未開設與“一帶一路”戰略相關的課程。這說明大部分高校雖然開設了商務英語專業或方向,但并未完全順應當前社會經濟發展需求。統計結果顯示出畢業論文依然是應用型高校英語專業畢業設計主要或唯一模式。這種傳統的研究型論文撰寫模式對應用型尤其商英語學生來說意義不大。而諸如撰寫商務報告或創新創業項目等模式則更符合商務英語這種集理論和實踐技能為一體的應用型專業。對商英專業或方向的發展前景調查顯示,42.62%的學生非常看好這個專業,49.18%的學生感覺一般。經濟全球化的趨勢已經成為不可逆轉事實,“一帶一路”經濟戰略向縱深發展,社會對應用型英語人才的需求日益增加。據智聯網招聘聯合外貿行業調查,根據我國現有的具有進出口權公司所擁有的人才平均比例算,我國至少還需要180萬涉外商務人才為企業服務。應用型英語專業人才,尤其是商英人才將成為具有很高市場需求并有廣闊發展空間的精英人才。
商務英語畢業論文常見錯誤及對策
摘要:本科畢業論文是檢驗學生本科學業及學術水平的重要指標,也是衡量學生是否具備本科畢業資格的重要標志。本文探討了商務英語專業本科畢業論文的要求,歸納了學生在畢業論文的寫作過程中常出現的幾類錯誤,分析了錯誤的成因,并提出了解決策略。希望本研究能夠幫助師生發現問題并解決問題,從而使本科畢業論文的寫作質量不斷提升。
關鍵詞:商務英語;畢業論文;錯誤;對策
本科畢業論文是對高校本科學生在校期間的學習成果以及科研能力的綜合考查。通過四年的專業學習,在畢業前,學生應該有能力撰寫出一篇質量尚可的畢業論文。對于商務英語專業的學生,由于專業類型涉及英語加商務,因此畢業論文的選題應同時包含英語和商務兩個方面。筆者從事本科畢業論文指導多年,在論文指導的過程中,發現學生的畢業論文存在很多共性問題,本文將對這些問題進行分析,并提出改進策略。
一、商務英語專業本科畢業論文要求
根據高校商務英語專業《教學大綱》的規定,畢業論文寫作安排在畢業前夕,是對學生在校期間所學專業技能進行綜合考量的手段以及評估學生學業成果的重要形式。商務英語專業本科畢業論文具有專業性、規范性、準確性的特點。(一)專業性。商務英語專業畢業論文是檢驗學生對本專業知識和技能掌握情況的重要手段,因此它具有鮮明的專業特點,體現了英語加商務的專業特征。從論文的選題到提綱,從開題報告到論文寫作,都應緊緊圍繞商務英語專業的特征。(二)規范性。本科畢業論文屬于學術論文,學術論文的寫作不同于課堂作業和日常隨筆,它有著固定的格式、內容和語言規范。格式包括字體、字號和行距等,都有統一要求。內容包括封面、扉頁、目錄、致謝、摘要、正文和參考文獻,每一部分都有統一規范。語言要求正式、莊重,采用書面語而不能用口語表達,以體現學術性。(三)準確性。畢業論文是對某一學術領域進行的研究,研究成果可以作為日后他人研究的借鑒,因此數據和語料必須具有真實性和準確性,應采用第一手資料,整個研究過程應親力親為,絕不可直接套用其他人的研究結論,甚至抄襲數據。引用其他學者的定義或話語也應準確無誤,且需正確標明引用出處。另外,語言表達方面也應做到準確明了,不能用模棱兩可的表達。
二、畢業論文常見錯誤
高職畢業設計改革模式研究
一、國內外研究現狀
在德國(FH)實踐教學模式中,企業主導著整個實踐教學過程,學生的畢業論文90%都是在企業完成的,而且學生畢業論文的第一指導教師由企業教師來擔任,源自企業的需求和企業真實運作的相關實踐項目成為了FH實踐教學中畢業設計選題的核心來源。此外,現代職業教育的理念和思想貫穿整個加拿大以能力為基礎的(CBE)模式、德國的(FH)實踐教學模式、英國以資格證書為中心的(NVQ)訓練模式以及澳大利亞的(TAFE)模式的始終。現代西方高職實踐教學的成果和趨勢其共同特征:其一,實踐教學目標以職業能力培養為中心,以就業為導向,培養滿足社會經濟發展各部門一線崗位的高級技能型人才。其二,實踐教學內容與崗位能力緊密結合。其三,政府、行業、企業、學校合作緊密。因此,畢業設計作為國外高職實踐教學模式中的重要內容之一,國外學者對其各個環節的研究與實踐較為成熟,充分體現了其職業性和崗位性,有效提高了高職學生的崗位適應能力。近年來,我國一些學者從不同角度對高職畢業設計進行了改革研究與實踐。朱松節(2011)基于高職高專畢業生的實際狀況,提出團隊模式:即組建畢業設計教師團隊和學生團隊;許進(2011)探討了畢業論文多元模式及依據個體模式差異設計畢業論文內容的創新實踐模式;崔蘇衛(2011)通過搭建頂崗實習網絡平臺,讓學生將畢業論文寫作與頂崗實習及就業相融合,創新頂崗實習與畢業設計的教學模式。目前,我國從事高職教育的研究者從高職畢業設計存在的問題、畢業設計的選題、過程監控和質量評價體系以及改革途徑等方面進行了研討,近年來也發表了多篇相關論文,但對于高職商務英語專業的畢業設計改革研究甚少并缺乏系統研究。因此,本文以我院商務英語專業畢業設計為例,探討其改革模式并付諸實踐,希望能拋磚引玉,對高職英語類畢業設計的改革起到一定的推動作用。
二、商務英語專業畢業設計存在的主要問題
(一)畢業設計題目選題方面
高職學生畢業設計真實來源于企業實際項目的相對較少,其絕大多數都是被動跟著指導教師的研究方向進行選題。部分題目理論性較強,學生根據所學知識不能很好理解,或是題目太大難以駕馭,更談不上反映高職教育特色,以往商務英語專業畢業設計題目如:小議電影片名翻譯技巧、中西方商務談判風格之比較、中國與英語國家商務宴請的注意點、淺析中西方文化差異與商務英語翻譯等,諸如此類的題目范圍太大,不能與高職學生的實際學習情況有效結合起來,導致畢業設計只能是流于形式,不能達到其真正目的。
(二)畢業設計過程監控方面
經貿漢語本科教學詞匯大綱商務文化研究
【提要】本文以文化語言學、跨文化交際學理論為指導,以《經貿漢語本科教學詞匯大綱》文化詞語為研究對象,《國際漢語教育用音節漢字詞匯等級大綱》文化詞語為參照對象,對比分析商務文化詞語特點,以期對商務漢語教學及教材編寫提供些許依據,對在線教學應用提供啟示。
【關鍵詞】商務漢語;文化詞語;特點;在線教學
引言
(一)研究目的
不同階段商務文化詞語選擇一直編排差異較大且影響教學效果。筆者對商務文化詞語特點進行考察,以期幫助教師科學規劃商務文化詞語教學、教材編寫及在線教學應用。
(二)研究對象
本科院校商務英語專業建設策略
摘要:在創新創業教育的背景下,基于商務英語專業人才市場需求和人才供給分析,針對專業建設及課程設置存在的問題,對商務英語專業定位進行策略研究。地方應用型高校商務英語專業需要設立以服務地方經濟為目標導向的人才培養機制,圍繞國際貿易、國際金融、跨境電子商務、國際會計、國際商務等五個應用型學科方向確定商科內涵的比較優勢定位。科學開設創新類及實踐實操課程,多渠道培養復合型師資隊伍,從而實現人才供給和市場需求結構配比的契合。
關鍵詞:廣東地方高校;商務英語專業;專業建設;策略研究
如何定位商務英語專業中“商務”的內涵和外延是各地方本科院校專業學科建設發展亟待解決的課題。重點大學和地方普通本科院校商務英語專業人才的培養目標應有所差異,前者培養的是研究型人才,后者是應用型專業人才。由于“商務”涉及的專業、技能以及相對應的工作崗位范疇較廣,那么必然的,商務英語“專”的內涵差異建設將是地方本科院校商務英語專業發展的重中之重。在創新創業背景下,探討廣東地方各本科院校在人才培養模式和學科建設方面面臨的問題和挑戰,從而給出相應策略,這具有理論意義和現實意義。
1文獻綜述
商務英語專業是“外語+商務”跨學科、交叉性學科,其內容涉及語言文學、經濟、貿易、金融、財務、管理、法律和文化等諸多應用型和人文型學科領域。要想在短短四年時間將上述學科系統地掌握并非易事。針對商務英語專業的跨學科、交叉性學科特點,許多學者從課程體系設計、人才培養機制設置、專業定位等方面進行了探討和實踐。平洪(2009)認為,在英語課程中加入商務的內容并沒有恰當而清晰地給出商務英語本科專業的定位。商務英語專業應是英語語言本科主干課程和商務專業本科主干課程的有機結合:在夯實英語語言聽說讀寫專業技能的基礎上,以全英教學的授課方式來完成商科課程的講授[1]。曾利沙(2010)就商務英語專業的體系差異性定位和比較優勢特色進行了論述。商務英語專業學生應著重商科專業性專題研究,譬如國內外商貿、財政、金融、企業管理等領域中的現狀及其熱點、前沿問題的討論與對策性研究。教師在做好教學、研究引導的同時,完善案例庫和資源庫,如建立專業領域理論知識體系檔案及其關鍵詞、學科或專業理論概念詞條等,以彌補專業教材內容的不足[2]。劉艷萍,鄧李肇(2010)從地方經濟對商務英語人才需求調查入手,結合本校畢業生以及在校學生學習需求調查,從辦學定位、師資隊伍、課程建設和實踐環節等方面將商務英語人才培養目標定位為:培養應用型商務英語本科專業人才;學科建設目標定位為“服務地方經濟,以英語為主,加強英語與商務結合的交叉學科建設”[3]。仲偉合,張武保,何家寧(2015)提出商務英語專業建設應遵循八項原則:英語為本原則、商務為綱原則、增值復合原則、中外兼顧原則、知行合一原則、個性差異原則、動態變化原則、發展定向原則。仲偉合等學者提出,商務英語專業學生首先且必然要重點學習中外商學知識、商務英語語言知識,進而要著重提升自身直接參與國際商務活動的能力[4]。李文輝(2015)參考了CDIO學習工程解決方案,即構思(Conceive)、設計(Design)、實現(Imple-ment)和運作(Operate),讓學生以主動的、實踐的、課程之間有機聯系的方式作為策略導向。進而將畢業生的能力分為基礎知識、個人能力、人際團隊能力和系統能力四個層面,以此構建了基于CDIO的商務英語專業外貿人才培養機制。李文輝以哈爾濱金融學院商務英語專業為例,針對商務英語教學特點,從課程群設計、教學模式、教學方法、學生實訓、實習和考核評估等方面對商務英語課程教學進行改革[5]。孫毅(2016)以西安外國語大學商務英語專業為例,探討了該校商務英語專業的學科定位,將該校“商務”有關課程體系的建設和發展構建在三個課程群上:(1)會計學課程群;(2)管理學課程群;(3)法學課程群[6]。相關文獻表明,目前對于“商務”的內涵和外延仍舊沒有達成共識;關于英語知識(能力)和商務知識(能力)的有機結合,并沒有統一的范式或模板。而且,如何改革課程群,以滿足當地市場的需求,目前尚缺乏這方面的研究。本文認為,商務英語專業的可持續發展首先要根植于地方經濟的發展特色,結合本科院校的差異化優勢和特點。地方應用型高校要樹立服務地方經濟的意識,為地方經濟輸送相應的合格人才。本文通過研究廣東地方經濟特色,分析商務英語專業人才的市場需求和高校人才供給配比狀況,對該專業的定位策略提供了一些思路和參考。
2人才需求與供給的結構分析
商務英語語言特色論文
關鍵詞:商務英語翻譯策略
作為在國際商務交往中涉及或使用的英語,商務英語包括商務活動的各個方面。隨著我國對外開放和加入世界貿易組織,商務英語的翻譯數量激增,越來越受到人們的重視,而且翻譯的質量也倍受關注。商務英語是專門用途英語的一個分支,與普通英語沒有本質的區別,那么翻譯起來和普通英語也是一樣的。但商務英語又與特定專業和職業相關,因此具有其特定的“商務”特色。所以商務英語的翻譯又具有其特殊性,需要特別關注。本文擬從商務英語的語言特色入手分析商務英語的翻譯策略。
一、商務英語翻譯的原則對于商務英語翻譯的原則,無論是嚴復先生的“信、達、雅”,還是彼得•紐馬克的交際翻譯法都無法完全套用,但均可適當借鑒。
眾多翻譯家和從事商務英語翻譯的學者對此都提出了自己的看法。張新紅、李明認為,商務英語翻譯“譯者除了要精通兩種語言及其文化以及熟悉翻譯技巧之外,還必須熟悉商務方面的知識,了解商務各個領域的語言特點和表達法”。常玉田談到翻譯的原則時說:“翻譯的最基本任務不是轉換語言,而是傳達‘意思’、‘信息’和‘內容’”。劉法公先生提出的“忠實、準確、統一”的商務英語翻譯原則從根本上適應了商務英語這一特殊性。所以,商務英語翻譯不同于文學翻譯和其他文體的翻譯,它必須強調語義的對等或等效,做到“地道、準確”,讓讀者有專業化的感受,而不是一般的語言描述。
二、商務英語語言的專業性及翻譯策略商務英語涉及商務理論和商務實踐等方面,其語言具有極強的專業性。
商務英語的詞匯都是專業詞匯,其中包含大量專業術語、具商務含義的普通詞或復合詞,以及縮略詞等。如常用術語CIF到岸價,CP現時價,B/L提貨單,FP期貨價,L/C信用證,bluechip績優股,A/C(account)賬戶,ENCL(enclosure)內附;FYI(foryourinformation)供你方參考,I.R.O.(inrespectof)關于,afirmoffer實盤等等。不具有一定的專業知識是根本無法了解這些專業的商務英語詞匯的內涵的。商務英語翻譯除了要精通兩種語言文化以及翻譯技巧外,還必須熟悉商務方面的知識,熟練掌握專業術語的特殊含義,多分析具體的上下文,多了解相關專業知識,多查相關專業詞典,只有這樣才能準確地道的做好商務英語的翻譯。
反語幽默屬性功能研究
[Abstract]Verbalirony,asawidelyusedfigureofspeech,hasreceivedconsiderableattentionfromcognitivepsychologistsandlinguists.Thetraditionalstudyofverbalironyfromrhetoricalandaestheticalapproacheshasbeenshiftedtocurrentcognitiveandpragmaticinvestigation.Inthispaper,focuswillbelaiduponthehumorfeatureofverbalironyfromtheperspectiveofpragmatics.First,throughthecomparisonofdifferentkindsofdefinitionsofirony,ageneralideaaboutwhatisironyisestablished.Then,thispaperexaminestheCooperativePrinciple(CPforshort)ofAmericanlinguistGricewhichputforwardsthatironyactsasaviolationofCP.Lastbutnottheleast,withthehelpofthecomparisonofthepragmaticfunctionsofEnglishironyandChineseirony,thehumorfeatureofverbalironycanbewelldisplayed.InEnglish,ironycouldbeusedtostateone’snegativeattitudetosomething.Itcouldbeusedasameanstosatirize,anapproachtopoliteness,anapproachtohumor.Chineseironycanbeclassifiedintofivetypesfromtheperspectiveofpragmaticfunctionsasfollows:ironyforcommendationandderogation,ironyforsatire,ironyforfun,ironyforaffectionandironyforemphasis.Thepragmaticfunctionsofironyinbothlanguagesaresimilar.
[KeyWords]verbalirony;pragmaticfunction;humor;EnglishandChineseironies
【摘要】反語作為一種普遍使用的修辭格,引起了認知心理學家和語言學家的關注。反語研究的角度從傳統的修辭學和美學轉向了認知心理學和語用學的探究。本文首先從定義和分類上,對反語進行認知層面上的歸納總結。其次,基于語用學角度分析了反語與合作原則和禮貌原則的聯系。反語違反合作原則主要體現在對質量準則的違反上。反語作為一種間接言語,成為禮貌的一種手段。反語原則獨立于禮貌原則之外,是對禮貌原則的一大補充。此外,反語是言語幽默的一種表現形式。英漢反語的語用功能大致相似,但也存在不少差異。文中對此異同進行歸納總結,從而得知,反語的幽默屬性是其基本屬性,在其語用功能中也得到了很好的體現。
【關鍵詞】反語;語用功能;幽默;英漢反語
1.Introduction
Ironyisacommonlinguisticphenomenoninverbalcommunication.Recentyearshaveseenamushroomgrowthofdistinctlyangledtheorizationsinthisorientation,whichneverthelessexhibitstrongcomplementarity.Traditionally,ironyistreatedasafigureofspeechwhoseintendedmeaningistheoppositeofthatexpressedbythewordsuttered.Thestudyofironyinthiswaybelongstothatofrhetoric.AmericanlinguistGricetakesironyasoneofthosefiguresofspeechthatfloutstheCooperativePrinciple(CPforshort),especiallytheMaximofQuality.Ironyinterpretedunderthispragmaticmodelconveysthecontradictionofwhatisliterallysaid.LinguistsSperberandWilsontreatironyasanechoicmentionwhilelinguistCuddonstatesthat“Atitssimplest,verbalironyinvolvessayingwhatonedoesn’tmean.”[1]