介紹一個民族范文

時間:2023-04-04 17:18:17

導語:如何才能寫好一篇介紹一個民族,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

介紹一個民族

篇1

我國是統一的多民族國家。今天,我要向大家介紹一個少數民族——維吾爾族。

維吾爾族通常居住在新疆維吾爾自治區天山以南和庫爾勒地區,其余散居在天山以北的周圍,少量居住在湖南桃源、常德以及河南開封、鄭州等地。

維吾爾族的民俗習慣可謂多樣化。維吾爾族待客很有講究。如果來客,邀請客人坐在上席,擺上點心,然后再給客人倒茶水或奶茶,待飯做好后端上桌,要提一壺水請客人洗手。飯后,由張著領作“都瓦”收拾完餐具,客人才能離席。

維吾爾族的飲食習慣以面食為主,喜歡牛肉和羊肉。主食的種類有數十種。最常吃的是羊肉抓飯、包子、油條等。另外,維吾爾族還喜歡茯茶、奶茶。

橋,這就是我國的少數民族——維吾爾族!

篇2

7中華民族一家親

教學設計

課題

中華民族一家親

第二課時

單元

第三單元

學科

道德與法治

年級

五年級

學習

目標

1、

情感態度與價值觀目標:培養維護民族團結、尊重其他民族風俗習慣的意識。

2、

能力目標:能夠尊重其他民族的風俗習慣,維護民族團結。

3、知識目標:了解民族之間的差異,學會尊重其他民族的風俗習慣,了解我國扶助少數民族的政策,懂得實現各民族共同繁榮的必要性。

重點

了解民族之間的差異,學會尊重其他民族的風俗習慣

難點

解我國扶助少數民族的政策,懂得實現各民族共同繁榮的必要性。

教學環節

教師活動

設計意圖

導入新課

1、猜猜這是哪個民族的服飾

2、猜猜這是哪個民族的飲食

3、猜猜這是哪個民族的民居

猜一猜小活動導入新課。

講授新課

1、

思考:

(1)你從上述猜一猜的活動中感受到了什么?

(2)不同民族之間還有什么不同嗎?

2、小提示:在長期發展過程中,我國各民族的生活環境、文化紫蘇都有差別,表現在服飾、飲食、民居、節慶和禮儀等各方面。

3、活動園:五(2)班開展了一次少數民族傳統節日展示會。會上,同學們介紹了自己所了解的節日。

4、小小分享會:請你結合自己的經歷或看過的資料,向同學介紹一個少數民族傳統節日。可圍繞下面問題進行介紹。

(1)節日的名稱是什么?

(2)這個節日給你印象最深的習俗是什么?它有什么寓意?

(3)如果有人想參加這一節日的活動,你想提醒他注意什么?

5、介紹民族節日:那達慕大會、酥油花燈節等。

6、開動腦筋:想一想,文化習俗等的不同容易導致什么?我們該怎么辦呢?

7、社會觀察:由于各地區文化的差異,我們經常能發現一些游客因不了解或不自覺,而做了許多不尊重當地人的行為,例如:在摩梭人家里隨意談論走婚習俗,并將走婚過度解讀。或是在古城里隨意爬上民居的屋頂拍照,亦或隨意將少數民族的生活方式評論為落后、愚昧等。

直觀了解各民族之間的差異。

從不同民族的傳統節日當中感受差異可能會帶來的影響(好與壞),再引導學生思考我們應該怎么做,從而幫助學生樹立正確的尊重其他民族風俗習慣的意識。

教學環節

教師活動

設計意圖

8、民族相處小貼士:我國是一個多民族的國家,許多少數民族有不同的宗教信仰和習俗忌諱。俗話說:“入鄉隨俗”。在進入少數民族聚居區旅游時,應尊重當地的傳統習俗和生活中的禁忌,任何人不能以自己的民族風俗習慣為標準,去衡量和要求別的民族,也不能以個人的好惡去對待民族風俗習慣,去處理與民族風俗習慣有關的事情。

9、我是民族風俗小達人:你還知道哪些少數民族的風俗習慣嗎?假如去到當地,你會怎么做?

10、入鄉隨俗我能行:

(1)蒙古族認為火神或灶神是驅妖辟邪的圣潔物,所以我可不能當著他們的面跨越或踢火,不能往火上摔東西、扔贓物。

(2)回民禁止以食物開玩笑,特別是不能用進食的東西做比喻,如形容辣椒、西紅柿像血一樣紅等。

(3)彝族男性最忌他人觸摸自己頭上的蓄發,認為這是不可寬恕的行為。

11、小數據:從數據中你發現了什么?對此,你認為國家應該怎么做?

12、小提示:全面建成小康社會,一個民族也不能少。我們56個民族要像石榴籽一樣,緊緊抱在一起,同心同德,守望相助,努力實現這個偉大夢想。(國家要扶助少數民族地區,實現共同富裕、共同繁榮)

13、國家的措施:

(1)實施精準扶貧政策。

(2)援助少數民族大行動

(3)開展興邊富民行動

14、播放視頻《天路》

15、思考與感悟:你知道這條“神奇的天路”指的是什么嗎?它“神奇”在哪里?

16、閱讀角:“天路”頌歌。

17、解釋:青藏鐵路的重要意義。

把意識付諸行動,做到入鄉隨俗。

從數據中認識到不同民族發展的不均衡問題,懂得國家應該扶助少數民族,實現各民族共同繁榮。

了解國家為實現共同繁榮所實施的舉措。

課堂小結

我國是一個統一的多民族國家,人民是國家的主人。在全面建成小康社會、實現中華民族偉大復興的征程中,我們56個民族一個都不能少,我們要團結互助,努力實現共同繁榮。

總結提升

教學環節

教師活動

設計意圖

板書

7中華民族一家親

第二課時

1、不同民族之間的不同

篇3

【關鍵詞】文化認同;國家認同;舌尖上的中國

在全球化的今天,各個國家文化的交融一步步開闊著我們的視野。與此同時,全球化也為每個民族、國家帶來了文化認同和國家認同的問題。每個人在面臨不同文化的沖擊時,需要通過文化認同來實現自我的身份認同;而民族和國家則需要以歷史、習俗、民族精神的認同來實現國家認同,促進國家的發展和維護國家的統一。

紀錄片《舌尖上的中國》展現出天然食材與人工制作的巧妙融合,喚起了身處食品安全憂患中的國人對本土食文化最自然最淳樸的記憶。不同于以往的美食節目,它沒有加入過多的商業元素,對美食的介紹不是流于表面,而是更多地融入對中國文化的詮釋。另一方面,不同于其他歷史文化類紀錄片,它從平民化的視角切入,完美地結合了精英興趣和大眾口味,大大擴展了收看對象,為實現從文化認同到國家認同提供了最大的可能。

學者陸曄的實證研究表明:“從總體上看,大眾傳播媒介無論在公眾對社會凝聚力的主觀感知方面,還是對公眾的國家認同,都可能產生一定的直接影響。”[1]事實上,根據網絡上以及國內外專家對《舌尖上的中國》的一致好評,可以明顯看出國人對它的認可。這說明,《舌尖上的中國》在公眾對國家的認同構建中著實起到了一定的作用。

一、概念辨析

“一般說來,認同就是指對共同或相同的東西進行確認。認同的過程,就是人們通過他人或社會確認自我身份的過程,也就是在自我之外尋找自我、反觀自我的過程。”[2]通過認同,人們在相互關系中可以增加確定性、建設性的因素。“認同本質上是對自我根源的不斷追尋,對自我身份的不斷追問,是對人類自然家園和精神家園的雙重探究,是對生命意義的終極關懷。”[2]

“文化認同,就是指對人們之間或個人同群體之間的共同文化的確認。使用相同的文化符號、遵循共同的文化理念、秉承共有的思維模式和行為規范,是文化認同的依據。認同是文化固有的基本功能之一。擁有共同的文化,往往是民族認同、社會認同的基礎。”[2]《舌尖上的中國》正是以“食文化”這個中華民族的共同文化構建了文化認同的基礎。崔新建認為,從類型上看,認同包括民族認同、種族認同、社會認同、自我認同、文化認同等多種類型,但他認為這些認同的核心是文化認同。“一方面,是因為在民族認同、社會認同和自我認同中都包含著文化認同的內容;另一方面,認同所蘊含的身份或角色合法性,都離不開文化。身份、角色、合法性,都只能在一定的文化中才能具有意義。即使是與認同不可分割的自我概念,從根本上說也是文化的產物。”[2]

筆者贊同崔新建文化認同的概念,并且認為國家認同也包括在認同范圍之內,而文化認同是國家認同的核心。一方面是因為國家認同中包含著文化認同。比如中國人和美國人在國家認同過程中,不僅僅強調膚色等生理特征的不同,而且中國人更強調“龍的傳人”這一文化概念的認同。另一方面,正如崔新建所說,認同所蘊含的身份或角色合法性,都離不開文化。身份、角色、合法性,都只能在一定的文化中才具有意義。

胡阿祥在《何謂歷史,何謂中國》一文中,分別從地理概念、文化概念和政治概念等方面對“中國”概念的由來、歷史做了梳理。

在地理概念上,先秦時期,“中國已經成為諸夏國家的共同稱號,成為擁有共同地域的專稱”。[3]歷史上,作為地域概念使用的“中國”隨著中國地域范圍的不斷擴大而改變,非漢族建立的國家也往往自稱“中國”。從這個角度理解,地理中國不是哪一族的中國而是各族共有的中國。

文化中國的概念較為寬泛。先秦時期,文化概念的“中國”是一種美稱,是“其人澤聰明睿智,其財則萬物所聚,其禮則至佳至美,是具有高度文明的區域”。[3]文化的不斷進步和對周邊蠻夷的不斷中國化,對周邊國家產生了強大的吸引力,這奠定了中國這個統一的多民族國家形成的思想基礎。

政治概念中使用的“中國”逐漸走向定型是晚清時期。“政治概念的‘中國’較之地域概念和文化概念的‘中國’,更加客觀、更加全面,它是中國概念在新時代的新發展,是中國含義的升華,它充分反映了這樣的史實:中國的歷史是中國的境內各民族——無論文化高低,地域遠近,是漢族抑或非漢族——共同締造的。中國的版圖是由中原和邊疆共同組成的,現代中國是歷史中國的繼承。”[3]

二、從文化認同到國家認同

基于胡阿祥對中國的定義,本文認為《舌尖上的中國》通過對中國食文化的介紹和闡釋,從以下三方面起到了國家認同的作用:

(一)地理中國的認同。中國擁有眾多的人口,也擁有世界上最豐富多元的自然景觀。多元的自然景觀和不同地區的不同氣候為人們提供了最為天然和眾多的食物原材料。不同地區的人們依山傍水生活形成了當地獨特的飲食習慣和風格。在《舌尖上的中國》中,對食材、食物的介紹都會跨越整個中國。

中國廣袤的疆土、悠久的歷史文化傳統、復雜的地理環境和政治經濟環境,深刻地影響著我國區域文化格局的形成,并在此基礎上形成了不同地區的方言。一方面,方言是區別不同文化的最明顯標志。在《舌尖上的中國》中,由當地人介紹美食時,通常使用的是當地方言,體現了紀錄片的原生態特色。方言的使用一定程度上會提高本地區人們對自身文化的認同。另一方面,不同的方言也體現著文化的多樣性和一定文化沖突的存在。“文化沖突固然會引起文化認同的危機,而文化沖突的最終結果又總是強化了人們的文化認同。”[2]因此,使用不同地區的方言,會增加各地區人們對自身所處地域的文化認同,并且進一步增加對不同文化的理解,在更大范圍內認可和包容不同的文化。對于中國這個地域廣闊的國家而言,增進各個地區的文化認可和包容,無疑有著重要的作用。

以鏡頭的跳躍和原生態的語言展現不同地區的食文化,使得《舌尖上的中國》充分反映了中國人以物載情的思維習慣:對于食客來說,能吃到紀錄片中介紹的食物是嘗到了正宗的家鄉味、地方味,而對于觀眾,尤其是遠在家鄉之外的人來說,《舌尖上的中國》留給他們更多的是“看”到的家鄉味以及對家鄉感情的寄托,故土、鄉親、念舊的情感在觀看紀錄片時得到了升華。這種味覺、視覺以及情感上的滿足,為人們增進地理中國的認同提供了基礎。

在《時間的味道》一集中還特別介紹了臺灣西南沿岸的特產——烏魚子。該集從烏魚子的處理、貯藏、烹飪方法上詳細介紹了臺灣的這一美食。《舌尖上的中國》將臺灣食文化和其他省份一樣一同納入中國食文化的行列,以對臺灣食文化的認同凸顯了臺灣和大陸在文化上一脈相承,加深了人們從地理中國的角度認同臺灣,更強化了中國人的邊界意識。

(二)文化中國的認同。不同地域、不同民族有著不同的食文化。《舌尖上的中國》將視角對準最普通的餐桌、小攤、作坊,在鏡頭的選擇上多選擇有中國傳統意蘊的畫面:掛在街邊古樓上的臘腸,餐桌上黃色瓷器盤里的仿豹胎,坐在茶館手拿折扇閑聊的老人們,在長桌宴上為老人祝壽的人們,蒸籠上遮蓋的紅布……在霧氣蒸騰中,若隱若現的是幾千年來中華民族代代相傳的歷史。古樓、瓷器、茶館、長桌宴、紅布,這些明顯具有中國特色的文化符號被運用于鏡頭中。

在介紹美食的同時,紀錄片還加入了對美食相關歷史知識的介紹。例如在介紹饅頭時,加入解說詞為“只有中國是最早使用蒸汽烹飪的國家”;在介紹米粉時,解說詞加入了“中國是世界上水稻栽培歷史最早的國家”的介紹;在介紹豆腐時,解說詞為“中國的豆腐從誕生到興盛,一路走過了2000年”等。對悠久歷史的介紹,使觀眾在觀賞紀錄片時,增加了對本民族歷史的了解,也增加了中國觀眾對中國悠久文化歷史的認同。

在《時間的味道》一集中,對鹽漬、糖漬、油浸、晾曬、風干、冷凍制作方法的介紹,都展現了中國自古流傳下來的對食物獨到的處理方式。在對苗家的糟魚和臘肉作介紹時,解說詞是這樣的:“對淳樸的苗家人來說,腌魚臘肉,不僅僅是一種食物,而是保存在歲月之中的生活和記憶。”紀錄片中的文字語言的運用在很大程度上彌補了視覺傳播稍縱即逝的缺陷,并且使人們在了解這些獨特食物的同時,也加深了對中國不同民族文化歷史的認識。

與其說《舌尖上的中國》是在講食物的故事,不如說它是在講人與人之間的故事。立秋時節貴春和鄰居們一起包餃子其樂融融的畫面,東北鄰家婦女齊心協力做醬坯時忙碌的場景,呼蘭河畔金順姬對母親泡菜的眷戀,以及村宴之前熱鬧的場面,無一不是友情、親情和尊老敬老之情的完美展現。紀錄片通過講述人與自然、人與人之間的故事,將舌尖上的食文化延伸到了中華民族孝敬、仁義的文化理念和傳統美德之中。

(三)政治中國的認同。“當代中國是以中華民族為根基建立起的民族國家。”[4]99因此民族的內聚力或者民族的團結對加強中國不同民族、不同個人的政治中國的認同有著重要作用。《舌尖上的中國》對不同民族文化的介紹,使得民族之間、人與人之間加深了對彼此文化的理解與認可,更增加了對彼此文化的包容。丹尼爾·貝爾在他的《資本主義文化矛盾》中指出,“對于一個社會、一個整體或一個個人來說,文化是借助內聚力來維持身份認同的連續過程。這種內聚力,是靠延續美學觀點、有關自我的道德概念和展示了這些觀念的生活風格而獲得的”。[5]36而對文化的包容與認可無疑會增加民族的內聚力,增進民族團結。

在《我們的田野》中對侗族、苗族、壯族、藏族不同食文化的介紹,揭示了中國這個民族眾多的國家在食文化上的異同,充分展現了不同民族豐富的文化差異。而在解釋差異性的同時,《舌尖上的中國》挖掘了不同民族的共同特質:自強不息和勤勞智慧。“最初是求生,然后是飽腹,最后是藝術,中華飲食文化在民族生命的堅強旅程中逐步升華,呼應著‘自強不息,艱苦奮斗’的民族精神的塑型。”[6]通過對統一的民族精神的塑造,紀錄片從刻畫人們謀求舌尖上的滿足出發,打造了人們在民族精神上的覺醒和認同。

正如曼紐爾·卡斯特在《認同的力量》中所說,“全球化時代也是民族主義復興的時代。這既表現在對現存民族國家的挑戰,也表現在到處存在的以民族性為基礎的、總是聲稱反對外來者的認同的建構和重構。”[7]29全球化給民族和國家的認同帶來了危機和挑戰,而對統一的民族精神的認同必將增強民族自豪感和認同感,增強各民族對國家的認同。

三、啟示

《舌尖上的中國》從題材的選擇、鏡頭的呈現和解說詞的詳解,不僅呈現出中國人引以為豪的舌尖上的食文化,更展現了中華民族所共有的思維模式、相同的文化符號、共同的文化理念帶來的文化認同,這是《舌尖上的中國》實現從“舌尖”上的中國到地理中國的認同、歷史中國的認同和政治中國的認同的核心。在構建國家認同層面,《舌尖上的中國》有以下兩方面值得借鑒:

(一)強化受眾觀念。《舌尖上的中國》打破了選題窄、小眾化的模式,將內容定位在與每一個人息息相關的食文化上,將鏡頭鎖定在最廣大的普通人身上,以情感上的共鳴傳達紀錄片的內容,這是該紀錄片受大眾歡迎的重要原因。而廣泛的受眾無疑為在更多的人當中實現國家認同提供了基礎。因此,贏得受眾的青睞是紀錄片構建認同的重要一步。

(二)堅守民族特色。通過呈現共同的思維模式、文化符號和民族精神的方式,《舌尖上的中國》以中國題材、中國視角,彰顯了中國文化的自信。這些共同點既是中國各民族之間相互理解、相互認可的基礎,也是全球化時代區別于其他國家、民族的名片。《舌尖上的中國》對民族特色的呈現和堅守的方式,為紀錄片在構建國家認同、樹立國際形象方面,開辟了一條新的通道。

[本文為國家社會科學基金藝術學項目《電視媒介儀式與文化傳播》(項目批準號:09BCO29)的階段性成果]

參考文獻:

[1]陸曄.媒介使用、社會凝聚力和國家認同——理論關系的經驗檢視[J].新聞大學,2010(2).

[2]崔新建.文化認同及其根源[J].北京師范大學學報:社會科學版,2004(4).

[3]胡阿祥.何謂歷史,何謂中國[J].新世紀圖書館,2012(8).

[4]何成洲.跨學科視野下的文化身份認同[M].北京:北京大學出版社,2011.

[5]丹尼爾·貝爾.資本主義文化矛盾[M].北京:人民出版社,2010.

[6]劉永昶.交融在歷史與現實中的文化訴求——評紀錄片《舌尖上的中國》[J].聲屏世界,2012(10).

[7]曼紐爾·卡斯特.認同的力量[M].北京:社會科學文獻出版社,2006.

篇4

即使是時至當代,若論及對世界音樂的了解,我們除了歐洲的創作音樂以外也是可謂知之甚少,如在課程設置上表現為用《歐洲音樂史》替代《外國音樂史》,造成用西歐古典音樂概全世界音樂的歷史性偏差,把學生的視野搞得很窄,對歐洲古典音樂以外的音樂幾乎一無所知。隨著人們音樂文化視野的日益擴大,發現越來越多除歐洲音樂以外的世界音樂正展示著豐富多彩、令人耳目一新的魅力,無論是印度的拉格、日本的能樂、蘇格蘭的風笛、拉美的混血音樂文化,還是美國的爵士、布魯斯,無不令人為之著迷、傾倒。在新世紀里,人們面臨的是一個多元化的音樂世界,世界各民族音樂的交流與融合必將創造出更為豐富的音樂樣式。美國威斯廉大學民族音樂學教授鄭蘇女士2001年來華講學時曾一再提到:“世界音樂在21世紀將占據全球音樂文化的主流,從而取代20世紀西方藝術音樂。”①

近年來,對世界民族音樂進行廣泛而深入的學習與研究,也已成為各國音樂教育界的共識,目前各發達國家的音樂教育大都放棄了對西方音樂的盲目推崇或對本民族音樂的固步自封,一致在音樂教育中融合多元文化和本土文化,如美國的《藝術教育國家標準》所規定的九項音樂學習領域中就特別包括了“理解世界各類音樂”;澳大利亞音樂教育中,英國文化的主導地位也已被多元文化所取代;一些發展中國家也都意識到這一問題的重要性與緊迫性,分別采取了相應的舉措來貫徹執行這一現代的教育理念。

在我國,教育部在新世紀伊始最新頒布的《國家音樂課程標準》中,也將“理解、尊重多元文化,樹立多元文化觀”作為“新課標”中最為重要的基本理念加以強調。雖然對世界民族音樂的學習與研究在全球范圍內已初具規模,但在我國,它尚是一個方興未艾的新學科,目前專門從事這一學科教學與研究的力量相對比較薄弱,能夠完整開設該課程的院校也寥寥無幾。其中,教材的缺乏也是重要的原因之一。

在此形勢下,2004年10月人民教育出版社推出了由王耀華、王州編著的《世界民族音樂》,也正如作者在書中“后記”所寫:“為了適應中小學音樂課程標準的教學要求,在普通高校音樂教育專業中開設世界民族音樂課程已成為必然。順應這一發展趨向,我們編寫了這一教材。”②該書作為以福建師范大學音樂學院為牽頭單位,聯合了全國17所高師音樂院系通力合作推出的“新世紀普通高校音樂教育專業本科教材系列”中的一部,集中體現了這一集體項目以“適應《新音樂課程標準》的基本理念,全面推行素質教育,培養創新型人才”的初衷。

這本按教材體例編寫的著作也是王耀華先生在“世界民族音樂”這一研究領域里多年辛勤耕耘,繼他六年前《世界民族音樂概論》(上海音樂出版社1998)一書之后的后續研究成果。從篇幅來看,全書洋洋四十萬言只保留了《概論》少量的文字,而三分之二強的篇幅是重新充實的內容,與原《概論》的主要區別是更多著力于具體的各個地區、國家的傳統音樂題材形式、樂器及其音樂的介紹,并增加了大量的“曲目賞析”,試圖從感性認識入手,讓學生體會各個地區、各個國家的傳統音樂特色,進而從理性上做簡要總結。

全書的體例安排科學得當,條理清晰。分為緒論、主體正文與附錄三大部分,與《概論》相比略有調整:將原《概論》中的第一章的全部內容或刪、或并入緒論中,而更顯層次清晰,簡明扼要。緒論中首先對“世界民族音樂”的相關問題作了概括性的介紹和闡述。其中包括相關概念的界定、世界民族的數量、地理分布、經濟類型、人種構成、語言系屬、,以及作為文化脈絡中的音樂與自然環境、社會環境、上層建筑等意識形態的關系,還有對世界音樂文化區劃分的理論依據的闡釋。緒論中,作者還提出對“民族音樂”這一概念應有廣義和狹義的兩種理解,而后進一步特別說明由于篇幅的限制,也為了更便于理解各民族音樂的固有特征,本書中所涉及的研究對象的“民族音樂”是以狹義的“民族音樂”(即各民族的傳統音樂)為主。

全書主體部分的結構依據作者對世界民族音樂按東亞、東南亞、南亞、西亞、北非、黑人非洲、歐洲、北美、拉丁美洲、大洋洲等九個音樂文化區的劃分而分為九大章。每一章又分為三個部分(三節),第一節是“概述”,對所介紹的文化區的地理、歷史、民族、哲學、宗教、語言等整體情況作總覽式的掃描,使讀者對該文化區首先有了一個全面、概括性的印象,這種理論的先行則非常有利于對隨后介入的具體音樂形態的感知與認識。

在每一章的第一節是對各個國家、民族“主要音樂題材、樂器及其音樂”的介紹,也是全書的重頭篇幅所在,由于作者前期資料準備工作的充分,使得這一部分展現的材料極其豐富、翔實,所涉及到國家、地區、民族的樂種、曲目種類繁多,包羅萬象,從書中長達38頁的篇首目錄即可窺見一斑。在這一部分的結構安排上,先是以“目”為單位逐個介紹該文化區中較具代表性國家的民族音樂形態,在“目”的下一層次是每個國家的代表性樂種,對每一樂種的介紹又分為“述略”和“曲目賞析”兩個部分,就是這樣,作者在對每一個文化區音樂形態的介紹時都通過這種章、節、目等六個層次的樹狀子目錄的安排、富有邏輯性的條分縷析的敘述,而使得讀者能夠比較清晰地從宏觀到微觀、從理性到感性多層次、多視角地掌握世界各民族音樂的狀況。之后,在每一章的第三節,經過建立在前面對大量樂種曲目的感性認識上,作者再次上升到理論的高度,對所涉及文化區音樂的整體特征諸如音階、節奏、織體、結構等方面做言簡意賅的章節性總結。

《世界民族音樂》還在書中提供學生(讀者)比教材本身更為詳盡而豐富的資料,其中包括文字的、圖像的、與聲像相關的。如反映在可供加強視覺認知的書中附錄一的“世界民族樂器圖選”、可供作為進一步深入學習書目的附錄二的包括中、日、英三種文字的“參考文獻目錄”以及作為聲像輔助教學的“曲目賞析資料來源細目表”(附錄三),都提供給在世界民族音樂這一領域學習、研究者方便而有效的路標,使得該書無論是作為教材使用,還是作為獨立的閱讀文本都具有較大的普適性。

該書作者王耀華先生常年潛心于民族音樂學的教學與研究,以本土文化為起點圓心,不斷地拓展自己的研究領域――福建南音、中國傳統音樂、中日音樂比較以至世界民族音樂,勾畫了一個立足本土的“同心圓”。特別是近年來,王先生在廣泛收集、占有資料的基礎上著眼于全球視野的音樂文化研究,并成為這一領域的先行者。

由于這一教材的問世,即宣告了“世界民族音樂”這一課程就此在全國較大范圍內的普通高校中被列入了必修課的專業目錄,這對于中國當代音樂教育的改革與發展無疑具有深遠的現實意義。全書在指導思想上均體現了在觀念上力求突破以往唯中西關系二元的思維格局,進而轉向全球化,學習人類音樂的多樣性,了解并尊重世界其他國家或民族的音樂文化,從而逐步樹立平等交流、并存共榮的多元音樂文化觀。

只有當我們真正處于這種多元文化的視野之下,并通過對該書中所提供的關于世界民族音樂全面而詳盡的知識體系的廣泛受益與獲取(如世界音樂中節奏、旋律、音色、律制等形態特征的多樣化、五聲音樂的全球性……),才會理解世界各民族由于文化背景和審美心理的不同而創造出的音樂在形態等方面的差異并非不及之不同,并且還會發現在這些世界民族音樂中尚存著諸多超越于這些差異的共同因素。而這種人類音樂中的共性(世界性)就成為不同民族之間思想交流、感情相通的共同基礎,也是民族間相互借鑒、融匯共進的重要前提。

由此還引發我們對本民族音樂與世界民族音樂、本土文化與多元文化的關系有了進一步的認識,以更好地發展中華民族的音樂文化。如對“民族的,就是世界的”這一提法的理解,就應當是指只有當一種民族音樂同時也包含有一定的世界性時,其民族性才會更容易引起其他各民族的共鳴和普遍理解而具有更大的接受范圍,從而走向世界。還可以認識為,任何一種音樂,包括那些所謂具有“世界性”的,它必然是歸屬于某個民族而首先具有民族性,并不存在一種脫離民族性的世界性。所以也可以說,“世界的,首先是民族的”。并且,這種具有一定世界性的民族音樂,只有同時也具有其它民族所不具備的特異之美時,才可以突破時空界限,撥動他民族心靈的弦索,產生審美的新鮮感和愉悅感,從而立足于世界民族之林。

可見,在音樂中,民族性與世界性、本土與多元本來就不是相互對立的兩個方面,而更應體現其相互依存的統一性與融合性。所以,只有在全面了解世界各民族音樂特點的基礎上,將中國音樂放置世界音樂歷史發展的長河之中進行廣泛深入的溝通與相互對照,并在比較中了解自己的優劣勢,揚長避短,才能更好地發展它的民族性,從而取得世界性的認同。

對于中國音樂而言,惟有打破封閉、隔閡,進一步加大開放性,在教育中實踐多元化的理念,才能做到對世界音樂有一宏觀的了解,才知道我們與其它音樂文化區,其它民族、國家相比較有哪些共同之處與獨特之處?本民族音樂中最有價值的是什么?只有在這種以不同文化的“價值相對論”思想指導下,既超越“自文化中心論”,同時也消解“歐洲音樂中心論”的影響,讓音樂教育重新回到各民族文化平等的起點上來,才能加快與世界優秀音樂文化的融合進程,在音樂教育上主動與國際接軌,而不再是被動的技法輸入,從而形成多元共存的開放性格局。“對于音樂教育工作者來說,重要的是不要讓下一代重復我們的不足,不要讓‘中國缺少對世界的了解,世界缺乏對中國的理解’的局面繼續存在下去。”③

可見,面向世界全方位的開放,追求多元化已成為21世紀中國音樂和中國音樂教育發展的必然趨勢,“新世紀的音樂教育一定會跳出原先狹窄的圈子,以新鮮的口味、喜悅的心情來品嘗、共享世界上絢麗多彩、營養豐富的各種音樂,從中汲取活力,更好地發展本民族的音樂事業。”④這也是《世界民族音樂》一書得以問世的初衷及其現實意義所在。

①黃凌飛.《對少數民族地區高等藝術院校如何實施多元文化音樂教育的思考》,《中國音樂》2002年第1期,3頁

②王耀華.《世界民族音樂》,人民教育出版社2004年版,493頁

③王耀華.《世界民族音樂概論》,上海音樂出版社1998年版,299頁

篇5

關鍵詞:《中國少數民族新聞傳播通史》;少數民族;新聞史

中圖分類號:G210文獻標識碼:A 文章編號:1005-5312(2010)13-0103-01

一、探尋歷史,追根溯源

在《通史》中作者認為,少數民族新聞傳播的起源,可以追溯到遠古時代。遠古時代的各個部族之間,已經存在了信息傳遞和交流。只不過開始的時候,由于文字還沒有出現,只是口頭上的傳播。然而,隨著時代的發展,文字的出現,史官的作用得以發揮。“左史記言,右史記事”,從而在客觀上使古代的史官成為了歷史上重大新聞的記錄者和某些重大新聞的者。作者的難能可貴在于不光給出了這個觀點,而且還提供了具體的例子做支撐,讓我們知道其論點并不是無源之水,無根之木。

二、思路清晰,章節連貫

《通史》一書按照新聞本身的內在規律來劃分歷史發展階段,具體分為四個章節。第一編:蹣跚學步(遠古―20世紀20年代),主要內容為報刊產生前的少數民族新聞傳播、清末民初的少數民族報人的辦報活動、清末民初少數民族文字報刊。第二編:崢嶸歲月(20世紀20―40年代末),主要內容為少數民族現代報刊萌芽與雛形、少數民族新聞傳播初步發展階段。第三編:火紅年代(20世紀40年代末―70年代中葉),包括少數民族新聞傳播深入發展階段(20世紀50―60年代中葉)和少數民族新聞傳播特殊時期(20世紀60年代中葉―70年代中葉)。第四編:滿園春色(20世紀70年代末―80年代末),包括以黨報為核心的多層次、多種類、多種文字的民族報刊體系,多語種、多層次、多渠道的較為系統的新聞傳播體系的形成,少數民族新聞教育的興起和發展,少數民族新聞研究的初創時期,中國少數民族新聞工作者。

三、內容詳實,歷盡全面

本書不僅研究少數民族報刊、廣播、電視等新聞媒體,還兼及網絡、新聞教育、新聞傳媒的經營管理以及為少數民族新聞工作做出突出貢獻的新聞人物。內容之廣泛,在同類書籍中也是非常少見的。《通史》分門別類,對新疆、內蒙古、、廣西等地的新聞教育事業的歷史和現狀分別進行了詳細的介紹。《通史》內容的豐富還體現在對于具體的每一張報紙的撰寫上。

此外,還不得不提到的一點是,《通史》不僅對少數民族文字的報刊做了介紹,還對少數民族地區的漢文報刊也做了深入的探討。這就涉及到了對民族新聞的定義問題。什么是民族新聞?作者在《通史》中搜集到了10個關于民族新聞的不同定義,這些個定義并不存在誰是誰非的問題,只不過是每一個側重點不同。

四、研究方法,獨辟蹊徑

在現代社會中,很多少數民族依然保留著自己古老而原始的禮儀風化,然而,于此同時也有很多珍貴的民族文化處在瀕臨消亡的邊緣。如何抓住這些不可復制的獨一無二的民族文化,也就成為了我們當下工作的重中之重。因此,無論從哪個角度來看,《通史》中所提到的民俗研究的方法,都是我們今天對于民族新聞研究的頗具潛力和特色的發展方向,其獨到之處是不言而喻的。

五、緊跟潮流,與時俱進

《通史》作者對少數民族新聞網站的興起和發展做了詳細的介紹。少數民族新聞網站出現于20世紀90年代中期以后,現在有200多家。它年輕而富有朝氣,依賴于信息產業技術條件和基礎設施,突飛猛進向前發展。有的民族網站的發展甚至走到了中國網絡媒體的前列。在《通史》中,作者就以天山網為例,同時插入了天山網漢文版、維吾爾文版和俄文版等3個版的首頁插圖,使讀者生動形象的了解到了少數民族新聞網站的發展狀況和特色。而作者對于少數民族新聞網站的介紹還不僅止于此,他們還在更深的層次上進行了挖掘。

篇6

語文是實踐性課程,口語交際應在大量的實踐中讓學生掌握口語交際的規律。但目前的大部分口語交際課是流于形式,有些甚至被忽視了,使得大多數學生根本不知道何謂口語交際,口語交際是怎樣的一種課。

口語交際課上,我們老師將扮演什么樣的角色呢?那就是口語交際課堂的組織者,引導者,參與者。首先是課前精心創設有助于學生傾聽、表達的具體的生活化的具有現實可操作性的情境。學生有興趣、感到新鮮有話可說的話題才能激發學生表達的欲望,有要說、能說的動機。如現在學生都喜歡的QQ聊天,如國家大事——,等等。大到國家大事世界風云,小到雞毛蒜皮的小事,都可以拿到口語交際的課堂上來。其次,在整個口語交際的課堂上教師做一個合格的傾聽者,發現學生有個性創意的表達及時給予贊揚;發現表達存在問題或者詞不達意或者無法用準確流暢的語言來表達應及時矯正示范。盡可能地讓每一個學生都能參與到口語交際中來,這種課堂看似隨意,實則是讓每個學生做口語交際的“主人”,不斷訓練、不斷提高學生言語交際能力的最好場所。

雙向互動—落實主人角色

“口語交際”區別于語文閱讀課,閱讀課基本是單向的思維說話訓練,幾乎沒有師生面對面的質疑、交流的場景,更多的是培養學生的聽和理解能力,是培養學生的口語交際能力。口語交際重在雙向互動,學生與學生之間,學生與老師之間互相交流,在交流中習得口語交際的本領。教材中有些話題的設置本身就是雙向互動,如購買文具,教師在課堂上設計成雙向互動的環節——模擬“購買文具”“的游戲。第一個環節可以設計成“買文具”,教師充當售貨員,模擬學生購買文具時所遇到的各種典型場景,讓學生在典型的場景中學會溝通交流,買到自己想要的東西;第二個環節可以設置為“賣文具環節”,老師是購買文具的顧客,學生扮演售貨員,用角色的呼喚讓學生能充分地體會顧客的不同需求以及如何售出自己的“商品”。一個個真實化的模擬場景讓學生既體會到了和社會上購買文具一樣的樂趣,又能在這些場景中培養學生聽說的能力,可謂一舉多得。

那么,有些有關介紹的話題,如介紹56個民族中的一個、介紹世界名城、介紹自己的朋友、介紹自己的小制作這類不能雙向互動的口語交際話題又該怎么辦?如介紹中國的一個民族,我們可以和現場采訪、街頭買賣這兩種形式結合起來。首先讓學生選擇一個自己感興趣的民族,通過各種途徑搜集這個民族的資料,包括服飾、飲食、起居、文化,等等。然后我們可以分成兩種課型,一個是采訪課,學生自由采訪感興趣的民族,由準備好了的學生接受采訪;一個是街頭買賣,學生將搜集到的民族的服飾、物品打印成圖片帶到學校進行買賣,有條件的可以帶實物。這樣的課型更容易激發學生進行口語交際的欲望。在這樣的實踐過程中,能落實學生口語交際課的主人地位。

精心設計。培養主人能力

我們教師在口語交際課上通過大量的訓練來培養。但目前的口語交際課,教師更多地關注的是學生說得是否正確、是否流暢,但一線的語文教師忘了,語言如何組織、表達怎樣讓人聽了得體又舒服、說話時的體態語也是口語交際教學的目標之一。

篇7

1、開幕式總導演楊笑陽,這次開幕式從前期創意、中間制作到后期排練,再到最終呈現,從頭到尾全是“中國制造”。

2、開幕式是介紹一個民族、一個文明的起源和發展,介紹它對一個國家、民族乃至對整個世界和人類作出的貢獻。這是他對開幕式的理解,整個創意也是按照這個來展開的。

(來源:文章屋網 )

篇8

中國各民族的茶文化介紹

佤旗《苦茶》 其煮法是在大砂罐中一次放500克茶葉,一直煮到罐中剩下三五口茶水為止。然后等茶涼到一定溫度,一口氣喝下。茶水苦澀難忍,但喝完之后確讓人回味無窮。

壯族《甜茶》是壯族人民的傳統飲品,有很多講究的茶禮。壯族男青年第一次到姑娘家相親時,姑娘就給他敬一杯茶。如果茶中放有糖,男青年飲“甜茶”,就表明姑娘同意了;如果沒放糖,則表示不同意。這種表達的方式,很特別,很有中華民族的傳統。

白族“烤茶” 云南大理白族人常以“烤茶”招待貴賓。有賓朋來訪時,主人就把從山上采回的鮮茶放在砂罐里,邊烤邊搖,待茶葉烤到發出清香并泛黃時,便用沸水沖入砂罐里,再稍煮片刻。茶煮成后便倒入瓷盅,雙手舉杯,敬給客人。

藏族“酥油茶” 其做法:把茶磚切開搗碎,加適量的水煮沸后濾出茶渣,調入食用酥油,茶汁和酥油就混合成乳白色的“酥油茶”。每有賓客來訪,全家在帳蓬外恭候,待客人進帳坐定后,女主人即雙手緩緩捧上酥油茶敬給來賓,使客人有賓至如歸之感。

蒙古旗“奶茶” 蒙古族每天離不開茶,除飲紅茶外,幾乎都有飲奶茶的習慣。每天早上第一件事就是煮奶茶。煮奶茶最好用新打的凈水,燒開后,沖入放有茶末的凈壺或鍋,慢火煮2—3分鐘,再將鮮奶和鹽對入,燒開即可。蒙古族的奶茶有時還要加黃油、奶皮子、炒米等,其味芳香、成爽可口,是含有多種營養成分的滋補飲料。他們甚至認為,三天不吃飯菜可以,但一天不飲奶茶不行。蒙古族還喜歡將很多野生植物的果實、葉子、花都用于煮奶茶,煮好的奶茶風味各異,有的還能防病治病。

彝族“腌茶” 這是云南山區的部分彝族同胞喜愛的一種“茶”。將采下的鮮茶放入灰泥缸中,邊放邊壓,直到壓滿,最后用重蓋子壓緊,數月后,即制成味道獨特的“腌茶”。

中國各民族的茶文化特點

中國茶文化一般來說,有社會性、廣泛性、民族性、區域性和傳承性5大特征.

從其民族性來說,中國是一個多民族的國家,56個民族都有自己多姿多彩的茶俗。蒙古族的咸奶茶,維吾爾的奶茶和香茶、藏族酥油茶、苗族和侗族的油茶、佤族的鹽茶,主要是用茶作食,重在茶食相融;傣族的竹筒香茶、回族的罐罐茶等,主要追求的是精神享受,重在飲茶情趣。盡管各民族的茶俗有所不同,但按照中國人的習慣,凡有客人進門,不管是否要喝茶,主人敬茶少不了的,比敬茶往往認為是不禮貌的。因為客來敬茶,自古以來就是我國人民重情好客的禮儀。從世界范圍看,各國的茶道、茶藝、茶禮、茶俗,在飲茶的統一性下都清晰地表現出其民族性的區別。如日本茶道的宗教色彩(特別是禪宗)很濃,并形成嚴密的組織形式,茶道的表演也非常嚴格,甚至煩瑣,對日本民眾日常飲茶的普及沒有產生直接的影響;東南亞國家如馬來西亞、新加坡等國受漢文化影響較深,習慣清飲烏龍、普洱、花茶,茶俗與我國南方相仿或相近;非洲地區各民族飲茶習俗則以西北非的薄菏糖茶為代表,煮薄菏糖茶有一套程序和專用茶具,所用茶葉主要是我國珍眉、珠茶等高擋綠茶;歐美地區各民族的飲茶茶俗則以英國的英式飲茶法為代表等。

從其區域性來說,“千里不同風,百里不同俗”。中國地廣人多,由于受歷史文化、生活環境、社會風情以至地理氣候、物質資源、經濟條件、生活水平等多方面影響,呈現出明顯的區域性的特點。如對茶葉的需求,在一定區域內是相對一致的南方人喜飲綠茶,北方人崇尚花茶,福建、廣東、臺灣人欣賞烏龍茶等。這些都是茶文化區域性的表現。

從其傳承性來說,茶文化本身就是中國傳統文化的一個重要組成部分。茶文化的社會性、廣泛性、民族性、區域性決定了茶對中國文化的發展具有傳承性的特點,成為中華文化形成、延續和發展的重要載體。例如,在當代特別特別是改革開放以后,茶文化作為民族優秀文化的組成部分,得到社會各界的認可和推崇,作為傳統文化重要載體的茶文化也隨時代的發展而融入現代文化理念和時代新元素。

 

中國各民族的茶文化介紹相關文章:

1.各地的茶文化介紹

2.中華各民族的飲茶習俗

3.中國茶文化的簡介

篇9

關鍵詞:少數民族預科生;英語語音;交際

一、引言

少數民族預科是少數民族預科生從高中到大學的過渡階段,少數民族的預科英語教學同樣如此。筆者從事少數民族預科英語教學多年,在教學實踐中發現,少數民族預科生的英語基礎普遍薄弱,尤其是英語語音基礎。目前國內研究者對非英語專業大學英語語音課堂建設的研究為數不多,對少數民族預科英語語音課程建設的研究更加少。

二、少數民族預科英語語音課程建設的必要性和可行性

(一)必要性。

少數民族預科生英語語音現狀。Gimson(1980)曾指出:學好一門語言,一個人只要學會它的50%―90%的語法,10%的詞匯就夠了,但語音必須幾乎100%的掌握。英語語音是英語口語的基礎,一個語音不好的英語學習者,口語必然不好。少數民族預科生英語語音現狀令人擔憂,筆者所教授的少數民族預科生英語語音基礎薄弱,具體來說有以下幾個方面的問題:第一,沒有系統地學習過國際音標,很多同學連基本的元音都不會讀。第二,根據給出的音標不能準確地拼讀單詞,對單詞重音把握不準。第三,對句子重音把握不準,句子的停頓不準確,讀句子無節奏感。總之,少數民族預科生的英語語音狀況已經嚴重影響到了他們的口語交際,同時也影響了他們其他方面的英語學習。羅義榮(2014)曾經提到,我國民族地區的英語教學現狀更加復雜,任務更加艱巨,而研究者對民族地區和民族院校的語音習得和教學研究相當匱乏,對民族院校或民族地區如何有效開展語音教學尚處于探討階段。

交際語言教學的理論依據。許魯之(2004)提到,語言學家發現在語言交際中,完美的單詞發音遠不如語句重音、節奏和語調等超切分音位來得重要,語音教學的重點也就從音素和單詞的發音轉到連續、同位、縮音、省音、語句重音、節奏和語調等方面。同時很多學者提到,對發音規則的解釋和分析應盡可能簡短,要盡早地把語音教學和交際互動的學習活動和語言功能結合起來。另外,語音的學習與外語詞匯的習得有很大的相關性,正確的發音可以幫助學生英語詞匯的習得,反之則會影響學生的詞匯習得(肖旭月,2001)。因此對少數民族預科生進行英語語音培訓顯得尤為必要。何毅(2015)指出,大學預科英語語音教學的目的并不是通過語音培訓使學生的語音和“英語母語者”一樣流利準確,而是通過培訓使學生能運用外語自如地交流。

(二)可行性。第一,從事少數民族預科英語教育的一線教師基本是英語專業出身,有良好的英語語音基礎,其中不少教師的語音基礎非常好,因此開設少數民族預科英語語音課的師資力量是具備的。第二,少數民族預科生的預科教育一般為一到兩年,在此期間,少數民族預科生有足夠的時間接受語音培訓。第三,英語語音系統并不復雜,只要具備前兩個條件,相信一定會有很好的預期效果。

三、少數民族預科英語語音課程建設

(一)課程目標

少數民族預科英語語音課程的開設是為對少數民族預科生的英語語音進行系統的培訓。具體來說有以下幾點:1)通過對少數民族預科生進行系統英語語音教學的培訓,使其掌握標準的英語發音、節奏規律和語調,達到用英語進行交際的目的。2)英語語音教學可以有助于預科生發現音標與字母組合的對應規律,幫助學生學習詞匯。3)通過對預科學生進行英語語音語調的聽辨訓練,打破學生在英語學習中存在的聽力瓶頸,為學生的英語聽說能力的發展打下堅實的基礎。

(二)課程內容

在已有的少數民族預科英語教學的現有基礎上專門增設《英語語音》課程,系統完整地講授英語語音知識與技能。何毅(2015)總結了英語語音課程學習的六大內容:

1)訓練英語的輔音、元音、輔音叢的發音。主要介紹英語音素與輔音叢的正確發音方法,進行辨音能力、模仿能力綜合訓練。

2)英語字母及字母組合的發音規則。主要介紹元音字母、輔音字母、“元音字母 + 輔音字母”的發音規則。

3)英語音節、重音和節奏規律。主要介紹英語的單詞重音及語句重音基本規律、表現形式及表意功能,英語語流的節奏規律、基本特征,進行辨音能力、模仿能力綜合訓練。

4)英語的語流音變。主要介紹連讀、同化、異化、失去爆破、弱讀等英語語流的基本規則,進行辨音能力、模仿能力綜合訓練。

5)英語的語調。主要介紹降調、升調、降升調的使用情況與功能,英語所特有的語音語調的結構、功能及其在交際中的運用基本要素。

6)連續話語的連貫朗讀訓練。檢測實際使用能力的訓練,即以完成某項任務為手段的交際練習。口語練習先以模仿為主:簡單的模仿進而轉入較為復雜的、將訓練項目置于自然語音環境中的模仿。口語練習既有單獨摸索型的練習,如模仿和朗讀;也有小組練習,學生或分組或一對一進行練習;還有要求學生進行真實的體驗,如使用所學的知識進行交際并聽取實際的反饋信息。

(三)教學評估和語音教學實驗研究

羅義榮(2014)提出了教學評估的形式和方法,他在文章中指出教學評估應采用語言實驗室教學環境下的考核體系,包括學前、學中和學后測試,具體做法是教學初期進行語音摸底測試;教學過程中進行課堂考核,包括隨堂進行的錄音和課后的自測錄音;教學期末課程考核,采取形成性評價和終結性評價相結合的方式。

四、結語

總之,英語語音課程的開設是少數民族預科英語教學改革的必然環節。少數民族預科生通過接受英語語音教學的培訓,可以掌握正確標準的英語發音、節奏規律和語調,可以改變他們的英語語音面貌,增強他們的英語學習積極性和自信心,同時也可以促進他們英語口語、詞匯的學習,從而提高他們的英語學習能力和水平。

參考文獻:

[1]Gimson,A.C.An Introduction to the Pronunciation of English [M].London:Edward Arnold,1980.

[2]何毅.大學預科英語語音課程建設研究[J].英語廣場.學術研究,2015(1).

[3]羅義榮.民族院校大學英語語音課程建設初探[J].雞山大學學報,2014(6).

[4]肖旭月.語音表征在取詞拼寫過程中的作用――中國學生英語拼寫錯誤的心理語言學分析[J].外語教學和研究,2001(6):422-429.

篇10

【關鍵詞】解說詞;翻譯;跨文化

1、翻譯的跨文化交際意義

翻譯指的是在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。在經濟日益全球化的背景下,跨文化交流活動日益頻繁。在很大程度上,跨文化交際活動和翻譯活動聯系緊密,因為跨文化交際促進了翻譯的發展,沒有跨文化交際的需要,就沒有翻譯;同樣,沒有翻譯,跨文化交流就無法順利開展和進行,所以翻譯工作面臨著前所未有的機遇和挑戰。在中西方文化的交流過程中,翻譯起著橋梁的作用,我們要對中西方文化有著全面的認識,在文化的碰撞、交流、融合過程中,認真嚴肅地對待翻譯工作,從而翻譯時能夠“忠實于原文內容,具有通順的譯文形式,發揮譯文的語言優勢”(許淵沖,2003),這樣才能讓更多的人了解西方文化,也能夠更好地發揚和傳達中華民族傳統文化。

2、什么是解說詞

解說詞是對人物、畫面、展品或旅游景觀進行講解、說明、介紹的一種應用性文體,采用口頭或書面解釋的形式,或介紹人物的經歷、身份、所做出的貢獻(成績)、社會對他(她)的評價等,或就事物的性質、特征、形狀、成因、關系、功用等進行說明。其作用有二:一是發揮對視覺的補充作用,讓觀眾在觀看實物和形象的同時,從聽覺上得到形象的描述和解釋,從而受到感染和教育;二是發揮對聽覺的補充作用,即通過形象化的描述,使聽眾感知故事里的環境,猶如身臨其境,從而達到情感上的共鳴。

3、解說詞翻譯在跨文化傳達中的意義

在經濟全球化的背景下,民族文化已經成為跨文化交際中的新的亮點,我國民族文化博大精深、多姿多彩,正吸引著全世界的關注,從而民族文化的傳播也成為了一個文化傳播的窗口。在這個過程中,旅游為不同文化背景的人們提供了相互了解和交流的機會,在實現這種跨文化交際的過程中,有一個極其重要的工具,這就是翻譯。英語作為世界上使用范圍最廣的一種語言,為英語國家的讀者或懂英語的游客服務的旅游英語翻譯,更是體現了翻譯的跨文化交際這一特點,其中,解說詞翻譯是一個非常關鍵的因素。好的解說詞翻譯,能夠清楚、簡潔、直觀、形象地將精彩紛呈的民族音樂、歷史、歌舞、繪畫、表演、景區等介紹給人們,促進我國民族文化的國際化傳播。

4、納西古樂解說詞翻譯的啟示

納西古樂,源本出自道教談演的《三洞經文》的宗教科儀音樂,儒家正宗的雅集型音樂,包括流入民間的宮廷宴樂和詞牌曲令,它從久遠的歷史走來,從西京、南京、北京等中華文化樞紐傳來,世代不衰地在麗江流傳,一直音樂的原發地已經寂滅、消失,卻在麗江出奇的保留著這些“音樂活化石”。1981年,宣科先生重新組建了現在的大研納西古樂會,成功地復興了納西古樂,并且使我們國家的民族音樂享譽海內外。數十年以來,大研納西古樂會每晚公開演出,成為一個民族文化國際化傳播的窗口。其中有一大亮點,就是在音樂演奏過程中,使用了中英文主持詞和中英文解說詞。可以肯定地說,納西古樂的中英文主持詞和解說詞,是納西古樂吸引外國游客的一個重要原因。大研納西古樂會對樂器的介紹,詞牌、曲牌的介紹、音樂背景的中英文介紹,已經形成了自己獨特的風格,值得我們借鑒參考。試以以下翻譯為例進行探討:

4.1大研納西古樂會被稱為“三老樂隊”,因為納西古樂會集古老樂曲、古老樂器和高壽藝人為一體,被譽為稀世“三寶”。“三老樂隊”、稀世“三寶”,如果直接翻譯為the three old, the three rare treasures, 由于中西方文化差異,聽眾將不知所云,莫名其妙。大研納西古樂會將“三老樂隊”、稀世“三寶”翻譯:There are three reasons why the Nahki Orchestra is so famous and special. It is because of the ancient music, aged musicians and aged musical instruments. 譯文簡單明了,清楚又直接地向聽眾介紹了“三老樂隊”的來由,而且銜接自然,毫無造作之感。

4.2樂隊所用的古樂器有蘇古篤、曲項琵琶,還有竹笛、二胡、大胡、三弦、十面云鑼、鑼等。他們對樂器的介紹和翻譯,也形成了自己的特點。例如:“蘇古篤”直接納西語的音譯,英語翻譯為Persia lute, 同時對其歷史背景做了相關介紹,聽眾對這件樂器一目了然。古琴,翻譯為Chinese zither with 7 strings; 古箏譯為Chinese zither with 21 strings;琵琶,直接譯為Pipa ,曲項琵琶turning-necked Pipa,竹笛Chinese bamboo flute, 鑼gongs,十面云鑼Ten Small Gongs Hanging in Rows,二胡Chinese violin with 2 strings,大胡Chinese bass,鼓drum。

4.3 大研納西古樂會對詞牌和曲牌名的翻譯以直譯為主,例如:《八卦》,譯為the Eight Diagrams,《浪淘沙》譯為Waves Washing Sand, 《一江風》A Wind Rushing Along the River,《水龍吟》Song of a Water Dragon,《步步嬌》Sound of Half-stop of the Feet-bound Ladies。許淵沖先生認為,“直譯”是把忠實于原文內容放在第一位、把忠實于原文形式放在第二位,把通順的譯文形式放在第三位的翻譯方法。“意譯”則是把忠實于原文內容放在第一位、把通順的譯文形式放在第二位而不拘泥于原文形式的翻譯方法。當忠實于原文形式和通順的譯文形式能夠統一的時候,就無所謂直譯、意譯,直譯也是意譯,意譯也是直譯(許淵沖,2003)。納西古樂會對詞牌曲牌名的翻譯,已經達到了直譯和意譯的統一,加上主持人對音樂背景的中英文解說,觀眾就很容易融入古樂的情境之中。

4.3納西古樂詞牌翻譯,和一般意義上的文學翻譯,有不同的特點,更具直觀性、說明性、通俗性和簡潔性。以李煜《浪淘沙》為例:

《浪淘沙》原文

簾外雨潺潺,春意闌珊。羅衾不耐五更寒。夢里不知身是客,一晌貪歡。 獨自莫憑欄,無限江山,別時容易見時難。流水落花春去也,天上人間。

譯文1

TUNE: “RIPPLES SIFTING SAND”

The curtain cannot keep out the patter of rain;

Springtime is on the wane.

In the deep night my quilt is not cold proof.

In dream I seek awhile for pleasure vain.

Don’t lean alone on balustrades

And yearn for boundless land which fades!

Easy to leave it but hard to see it again.

With flowers fallen on the waves spring’s gone away,

So has the paradise of yesterday.

譯文2

Waves Washing Sand

Rain drizzles outside the curtain

And spring is coming to a close

My thin quilt cannot withstand the morning chill

In a dream receiving temporary despite

The merry maker now a exile

No longer standing alone

Observing my boundless realm

So easily to separate

So difficult to regain

The water flows on flowers fall, and springs has gone

譯文1為許淵沖先生翻譯,他利用譯語優勢,用詞精準,意境高妙,將李后主的千古絕唱傳神地翻譯了出來,是文學作品翻譯的范本。譯文2為大研納西古樂會的譯本,其用詞直觀,通俗易懂,文法精簡,譯文更接近口語化并發揮了開門見山的風格,具有直觀性、說明性、通俗性和簡潔性,能夠為大部分聽眾所理解和接受,更適合在舞臺上解說。所以,對解說詞的跨文化翻譯,納西古樂的解說翻譯值得借鑒和參考。

【參考文獻】

[1]許淵沖.文學與翻譯[M].北京:北京大學出版社,2003.

[2]張保紅.文學翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2011.