從文學(xué)作品談中英文化差異

時(shí)間:2022-06-28 05:28:33

導(dǎo)語:從文學(xué)作品談中英文化差異一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

從文學(xué)作品談中英文化差異

改革開放以來,尤其是加入WTO之后,中國和世界的聯(lián)系越發(fā)緊密,中西交流出現(xiàn)了前所未有的繁榮局面,而在一系列的交流過程中,文化沖突事件屢見不鮮。正如魯迅先生所言,根植于農(nóng)耕文明的中國文化,一開始就和西方文化表現(xiàn)出了巨大的差異。而英國文化作為西方文化,尤其是近代西方文化的代表和重要組成部分,和中國文化的差異顯得很有代表性。與此同時(shí),英語又是國際通用語言,英語國家遍布全世界,正是由于此,中英文化的差異近年來成為了中國文化界的一個(gè)研究熱點(diǎn)。關(guān)于中英文化的差異,國內(nèi)外的研究都很多,有不同的切入點(diǎn),而以文學(xué)作品為載體進(jìn)行文化差異的研究,不僅具有實(shí)際意義,還具有藝術(shù)意義,所以這一研究方法逐漸成為了一種新興的研究方式。中英兩國都具有悠久的文學(xué)歷史,也產(chǎn)生了很多影響世界文壇的作品,而這些作品涵蓋了兩國歷史、社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)、政治等方方面面,所以對(duì)兩國文化的體現(xiàn)和展示可謂淋漓盡致,這也給從文學(xué)作品來分析兩國文化的差異提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。關(guān)于這個(gè)問題,本文大致上截取幾個(gè)方面來進(jìn)行了解。

一、個(gè)人隱私方面的差異

中英文化的差異,在個(gè)人隱私方面有著十分強(qiáng)烈的對(duì)比,這也是東西方文化激烈碰撞的重要體現(xiàn)點(diǎn),并和東西方文化的發(fā)展是緊密相關(guān)的。中國兩千年的封建專制制度對(duì)整個(gè)國家的文化產(chǎn)生了非常深遠(yuǎn)的影響,封建國家強(qiáng)調(diào)忠孝禮儀、忠君忠國,因而,中國歷史上幾乎沒有個(gè)人隱私這樣的說法,在文學(xué)作品中,也很少涉及個(gè)人隱私的問題。英國則相反,其君主專制時(shí)間不長,且議會(huì)制度和三權(quán)分立制度的實(shí)行有很長的時(shí)間,在英國最早的《大憲法章程》中,就明確規(guī)定了個(gè)人隱私不可侵犯,所以在這方面中英兩國有很大的差異。在中國的文學(xué)作品中,經(jīng)常有涉及到他人收入、婚配等方面的問題,通過對(duì)話和事件等為載體體現(xiàn)。比如在《茶館》中,王媽就經(jīng)常說:“他二爺,給李娃相的那個(gè)小媳婦中不中啊?”而老張和老王在聊天時(shí)也經(jīng)常談?wù)撾p方兒子的收入,老王就曾說過,“老張頭,你那兒子現(xiàn)在可是吃皇糧扛槍靶子的主了,咱家那個(gè)敗家的一月那點(diǎn)散碎銀子可比不得你家的現(xiàn)大洋哦。”根據(jù)現(xiàn)代的隱私觀念,這些問題都屬于個(gè)人隱私,但在作品中卻絲毫看不到掩飾或是保護(hù)的痕跡,而讀者看來也并無不妥。而在魯迅的大量作品中,也體現(xiàn)了對(duì)個(gè)人隱私的忽略。如在《孔乙己》中,周圍的人肆無忌憚地嘲弄孔乙己,將其多年考舉不中的內(nèi)心傷痕作為酒后取樂的談資,同時(shí)多次揭露他內(nèi)心不愿提及的舊事;在《祝福》中,張媽甚至在遭受刺激之后自己講述自己早年對(duì)神像“犯下的罪行”,將自己內(nèi)心最隱秘的東西毫無保留地暴露出來。這說明,在中國傳統(tǒng)文化中,不僅社會(huì)公眾不關(guān)注個(gè)人隱私,而且個(gè)人自身本就不重視自己的隱私。進(jìn)入現(xiàn)代社會(huì),中國文化中對(duì)個(gè)人隱私的忽視并沒有得到本質(zhì)的改變,一方面是個(gè)人不注意對(duì)個(gè)人隱私的保護(hù),另一方面卻是對(duì)他人隱私“挖空心思”的追尋。以報(bào)紙、雜志等為媒介的文學(xué)形式甚至將個(gè)人隱私作為了噱頭,尤其是網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出現(xiàn)之后,“人肉搜索”成為了對(duì)當(dāng)今社會(huì)產(chǎn)生重大影響的一種畸形文化,以追蹤、揭秘他人隱私為材料和線索,出現(xiàn)了大量的所謂“文學(xué)作品”,追捧者趨之若鶩,極大地滿足著部分人群的偷窺欲,這既是中國文化中隱私保護(hù)缺失的延續(xù),也是個(gè)人隱私長期壓抑爆發(fā)的結(jié)果。相反,英國人高度重視個(gè)人權(quán)利和個(gè)人隱私,英國的文學(xué)作品中,更是將個(gè)人隱私話題作為了一種禁忌。在《VanityFair》(《名利場(chǎng)》)中,主人公參加一個(gè)宴會(huì),在席間詹姆斯偶遇兒時(shí)的玩伴,交談之余問到了對(duì)方的現(xiàn)狀,詹姆斯說:“你現(xiàn)在在哪里工作呢?”對(duì)方閃爍其詞,詹姆斯由于當(dāng)時(shí)有些醉意便不住詢問,結(jié)果惹得對(duì)方勃然大怒,這就是因?yàn)檎材匪沟膯栴}觸及到了他的隱私。而在《MrsDalloway》(《達(dá)洛衛(wèi)夫人》)中,達(dá)洛衛(wèi)夫人愛上了一位湯姆先生,但是她不清楚這位先生的家庭情況,所以向周圍的人打聽。值得注意的是,達(dá)洛衛(wèi)夫人的打聽僅僅就是了解湯姆先生,增加對(duì)他周圍環(huán)境的熟悉程度,并不是想以此作為是否與湯姆先生交往的判斷依據(jù),但即使這樣,湯姆先生得知此事后仍然逐漸疏遠(yuǎn)了他。《TheShadowofaGunman》(《的影子》)則記載了一個(gè)十分有趣的故事:兩個(gè)男主人公是無話不談的鐵桿好友,凱西一直想給肖恩介紹女朋友,但肖恩老是以各種理由推脫,最后凱西才得知,肖恩居然早就結(jié)婚了,而他卻一無所知,這種略帶夸張的手法也非常犀利地揭示了英國社會(huì)個(gè)人對(duì)自身隱私信息的保護(hù)。通過上述例子我們可以發(fā)現(xiàn),在英國社會(huì)中,個(gè)人隱私是不容許打聽和強(qiáng)行了解的,而整個(gè)英國社會(huì)的窺視欲和好奇心一直以來都得到了較為嚴(yán)格的控制。以英國娛樂圈為例,在英國娛樂圈完全沒有“狗仔隊(duì)”一類的詞匯,人們見面之間基本都不提及收入、婚姻、政治傾向等敏感性個(gè)人問題,而由于英國天氣多變,人們見面彼此經(jīng)常用“It’sfinetoday,isn’it”、“Ithinkit’sgoingtorain”之類有關(guān)天氣的話作為交流的客套話。

二、血緣關(guān)系的差別

由于中國封建社會(huì)一直大力宣揚(yáng)儒家思想,所以儒家的宗法血親大禮儀系統(tǒng)對(duì)國人影響深遠(yuǎn),中國人親戚之間稱謂的復(fù)雜在全球都是罕見的,兄弟連襟、姐妹妯娌必須嚴(yán)格區(qū)分,而“堂親”與“表親”更是有著明確的界限;英國則不然,長一輩的男性統(tǒng)稱為“uncle”,而女性統(tǒng)稱為“aunt”。這一巨大差異給兩國人的交流帶來了不少的麻煩,在晚清時(shí)期,為了滿足清政府和普通群眾的要求,英國人甚至不得不生造出了“brotherinlow”之類的詞語來與brother進(jìn)行區(qū)分。在《紅樓夢(mèng)》中,先后登場(chǎng)的數(shù)以百計(jì)的人物及其復(fù)雜的親戚血緣關(guān)系往往看得人一頭霧水,需要耗費(fèi)大量的時(shí)間才能理清,而后人還為《紅樓夢(mèng)》專門整理出了一張多達(dá)十余頁的四大家族血緣關(guān)系圖。在《天下太平》中,地主李老頭有兩個(gè)兒子,小兒子不論氣質(zhì)還是修養(yǎng)都遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過大兒子,但是當(dāng)國民黨在后方大抓壯丁的時(shí)候,李老頭在被逼無奈之下卻交出了小兒子,原因很簡(jiǎn)單,因?yàn)樾鹤邮且烫美罾项^的話說,就是“大娃子是咱家續(xù)香火的,不能讓他去”。而即使在《西游記》、《封神演義》等完全虛構(gòu)的神話類文學(xué)作品中,作者仍然要不遺余力地為各路神仙、妖怪之間設(shè)置血緣關(guān)系,從紅孩兒、牛魔王,到托塔天王、哪吒,即使是虛構(gòu)的神魔,也必須賦予其血緣關(guān)系,才顯得符合中國的傳統(tǒng)文化。這些情景充分表現(xiàn)了在中國傳統(tǒng)文化中血緣和宗法利益的巨大意義。在以英國為代表的英美文學(xué)中,血緣關(guān)系則相對(duì)十分簡(jiǎn)單,除父母有專用稱謂之外,親戚通常只有一個(gè)通稱,從《雙城記》、《霧都故事》等英美文學(xué)代表作到普通的文學(xué)作品,其主人翁可以直接出場(chǎng)并開始情節(jié)的發(fā)展。而在中國文學(xué)中,則似乎必須要交代主人翁的出生背景,“乃至祖上三代的情況”,其父其母是何方人士,正如王朔所言,“英美文學(xué)中人物可以直接出現(xiàn),而中國文學(xué)中的人物則必須有明確的出身和家庭背景,即使是孫悟空這樣沒有父母和背景的文學(xué)作品角色,也必須稱其為天地所生,似乎不交代人物的出生便顯得十分唐突,邏輯上無法銜接。”血緣關(guān)系在中國文學(xué)作品中的重要性,本質(zhì)上體現(xiàn)的是宗法倫理思想對(duì)中國文化持久且深遠(yuǎn)的影響,而人物的背景則反映了氏族門第觀念和家庭出身對(duì)中國文化的影響,這些影響從某種程度上說是負(fù)面的,它區(qū)別于英美文化對(duì)個(gè)人和自由的崇拜,表明的是“個(gè)人無法擺脫家庭出身和背景而存在”。

三、稱謂和日常交際的差異

在稱謂和日常交際方面,中英兩國的差異更大。在中國文化中,十分重視對(duì)方的社會(huì)地位和職務(wù),往往會(huì)在其姓后面加上“局長、經(jīng)理、科長”之類的內(nèi)容,而由此還會(huì)引發(fā)許多令人哭笑不得的事情。例如《拜年》中的小王,他找廠里的二把手張副廠長辦事,自己覺得所有細(xì)節(jié)都做得不錯(cuò),但事情遲遲辦不下來,最后經(jīng)過高人指點(diǎn),他不應(yīng)該稱呼其為“張副廠長”,而應(yīng)該直接稱其為“張廠長”。小王一試,果然奏效。而在《Widoer’sHouses》(《鰥夫的房產(chǎn)》)中,Widoer出于拍馬屁,對(duì)公司的董事長稱呼為“尊敬的杰克董事長”,這種在中國普通到極點(diǎn)的舉動(dòng),卻引起了周圍同事的不解和反感,甚至連董事長也很不習(xí)慣,對(duì)他說,“你可以叫我杰克先生”。另一個(gè)方面,中國還喜歡在人的姓氏前加上“老”或是“小”,以表示一個(gè)人的輩分和資歷,諸如“小張、小李、老王、老楊”等,在中國的文學(xué)作品中比比皆是。而在英國作品中,雖然也有Oldjacket等類似的說法,但意義卻大相徑庭。在《JaneEyre》(《簡(jiǎn)?愛》)中,mikye就說到“:theoldjacket,goddamnit.”JaneEyre馬上說:“天啊,你怎么可以這樣詛咒他?”因?yàn)橛耸謶峙滤ダ希詏ldjacket在這里帶有老妖怪、老不死的意思。而Littlejacket之類的說話,在英國語言中則充滿了不屑與鄙視的意味。因而老王、小張之類的稱謂,在英國是萬萬不可使用的。

四、色彩含義的差異

色彩方面,中英兩國的理解可以說有天壤之別,我們可以以黃紅兩個(gè)顏色來進(jìn)行說明。黃色在中國一直是皇帝的專用色彩,是高貴和權(quán)力的象征,在很多地方幾乎就是皇帝和皇權(quán)的代名詞。例如《火燒圓明園》中,咸豐皇帝觀看一場(chǎng)京劇,戲子有一句唱到“大圈圈里套個(gè)小圈圈,小圈圈里套個(gè)黃圈圈”,結(jié)果咸豐勃然大怒,下令將戲子全部抓捕,原因就是他認(rèn)為黃圈圈暗指他,是在對(duì)他進(jìn)行譏諷。而在英國,黃色卻是懦弱、膽小的象征,在《GeorgeE-liot》中,主人公的口頭禪便是“don’tbeafraid,heisyellow”,意思是他很弱,不必怕他。而可能是英法聯(lián)軍和八國聯(lián)軍對(duì)晚清政府的摧殘與輕視,在19世紀(jì)末期的大量英國作品中,都喜歡給當(dāng)中的弱勢(shì)群體添加黃色原色,例如黃色的衣服、黃色的帽子和煙斗,以至于在英國文學(xué)中,形成了專門的“黃色暗示”。紅色在中國是喜慶的專用顏色,《白毛女》中的唱段“扯回了二尺紅頭繩,給我喜兒扎起來”,就充分表現(xiàn)了中國人對(duì)紅色預(yù)示的吉祥吉利的執(zhí)著追求。到了英國作品中,紅色卻成了血腥暴力的象征,《TheHistoryofHenryEsmond》、《Shirley》等諸多作品在描繪打斗場(chǎng)景時(shí),都特別寫到了紅色,而redtape在這些作品中也表示了拖拉和繁瑣的辦事流程。中英文化的差異體現(xiàn)在生活的許多方面,而文學(xué)作品作為社會(huì)文化的最好反映,能夠體現(xiàn)大量的社會(huì)文化和生活元素,從文學(xué)作品入手,能給我們提供很好的一個(gè)文化差異研究切入點(diǎn)。只要善于觀察和比較,一定能夠以此為平臺(tái),發(fā)現(xiàn)兩國文化差異更深層次的元素,我們的研究也一定能夠邁上更高、更廣闊的發(fā)展平臺(tái)。