漢服禮儀范文

時間:2023-03-19 22:52:50

導語:如何才能寫好一篇漢服禮儀,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

漢服禮儀

篇1

【關鍵詞】負遷移;漢譯英;語言對比;心理學

學習遷移簡稱遷移(transfer),有的翻譯為“類化”、“轉移”等,它是心理學上的一個專用名詞,其含義是指一種學習經驗對另一種學習的影響。遷移又可分為正遷移、負遷移。學習遷移有對學習起積極的促進作用,這種遷移稱為正遷移;而對學習起消極的干擾作用的則稱為負遷移。本文主要研究漢語負遷移對漢譯英的影響,提出抑制負遷移,在最大程度上降低漢語負遷移對漢譯英的消極影響的建議。

語言遷移是指由于源語與目的語之間的相似與差異而產生的母語對目的語的干擾和影響。語言遷移也可分為兩類,即正遷移和負遷移。當語言學習者的母語在某些語言特征上與目的語相同或相近時,目的語的學習與運用就會變得比較容易,我們稱這種現象為語言的正遷移。而當語言學習者的母語在某些方面與目的語不同時,在運用目的語表達思想時,他就有可能因受其母語的影響而出錯,這種現象被稱作語言的負遷移。

一、語言負遷移的具體表現、成因及其對漢譯英的影響

語言負遷移可分為語音負遷移、詞匯負遷移、句法負遷移、語義負遷移和語用負遷移等。筆者在為一位用英語介紹其公司產品的德國工程師做口譯時,發現他將表示電流的字母I讀成了德語音[i],將代表電壓的字母U讀成了德語音[u],而在英語中這兩個字母應分別讀作[ai]和[ju:]。這說明他在講英語時受到了其母語——德語的語音影響,這是語音負遷移的一個典型實例。對中國的英語學習者來說,漢語對英語的語音負遷移同樣會導致不正確的英語發音。有些中國學生在學英語語音時喜歡用漢字來標注,以幫助自己記憶,結果卻適得其反。比如某些學生用漢字“科”來標注英語音標[k]的音,結果在讀含有輔音[k]的英語單詞時就出現了偏差。常常將class讀作 ,將work讀作 ,這兩例語音錯誤都是由漢語對英語的語音負遷移所造成的。

語言負遷移也可發生在詞匯層次。詞匯負遷移是指母語詞匯特征被非法移植到目的語的一種現象。關于漢語對英語的詞匯負遷移,我們可從下面這個例子窺見一斑。油田用來從地下抽取石油的抽油機有個部件在漢語里叫“驢頭”。有一次,在做現場口譯時,我想當然地將其譯成了 “donkey head”,身旁的美國工程師一臉茫然。后來我用手指著漢語稱作“驢頭”的那個部件,那位美國工程師才恍然大悟。隨后他告訴我說,“驢頭”這個部件在英語中不叫”donkey head”而是”horse head”[馬頭]。這個例子說明,漢語詞匯負遷移在漢譯英中確實存在,而且會產生交流障礙。

句法負遷移是指外語學習者將其母語的句法特征非法應用于目的語的一種現象。例如,有的中國學生將“中國在近二十年來發生了巨大變化”譯成了“China in the last twenty years has taken place great changes.”這顯然違反了英文的句法和表達習慣。這例病句顯然是由學生的母語——漢語在英語中的句法負遷移所造成的。這句話正確譯法應當是“Great changes have taken place in China in the last twenty years.”

至于語用負遷移我們可以從下面這個實例獲得對語用負遷移的感性認識。一對在美國留學的中國夫婦請他們的美國朋友到家中做客。男主人在招待客人時,謙遜地說:”My wife is not good at cooking. Please excuse us if the dishes are not to your taste. ”(我妻子不大會做菜,如不合你們的口味,還請多多包涵。)而實際上,按照美國人的習慣,在請客人到家里吃飯時,一般會說: “These are the best dishes cooked by my wife. Please help yourself.” (這些是我妻子最拿手的菜,請品嘗)。男主人之所以會說出對美國人來說不合時宜的話,是因為他受到了頭腦中根深蒂固的中國人謙遜為本的傳統思想的影響,其頭腦中的漢語思維定勢支配了他的所思所想。也就是說他用英語說的這句話是漢語對英語的語用負遷移的產物。當目的語的語用規范與目的語學習者的母語的語用規范出現差異時,他就有可能將其母語的語用規范直接用到目的語的語境中來執行某種語言行為。這種現象也就是我們所說的語用負遷移。以下是語用負遷移的另一個實例。在做漢譯英練習時,有的學生將“我的老師桃李滿天下”譯成了“My teacher has peaches and plums all over the country”。誠然,我們中國人常將老師比作“園丁”,把學生比作“桃、李”,可是西方人卻沒有這樣的說法。這句話不妨譯成“My teacher has students all over the country.”

Lado(1957)的對比分析假說(CAH)認為:“接觸某一門外語的學生會發現該外語的某些特征要容易一些,而另一些特征則較難。那些與其母語相似的成份對他來說很容易,而那些與其母語差異較大的特征則比較難以掌握。”在他所著的《跨文化語言學》(Linguistics Across Culture)中,Lado提供的證據表明,當語言在雙語環境下發生交融時,所出現的許多“曲解”歸根結蒂都與語言之間的差異有關。這充分說明語言負遷移主要是由于母語與目的語的差異引起的。

從以上列舉的語言負遷移的實例與所做的分析可以看出,語言負遷移是普遍存在的一種現象。它不僅對一般的英語學習者的表達有著負面的影響,而且對漢譯英的影響也很大,因為在漢譯英的過程中,尤其是漢譯英的初始階段,我們很難一下子跳出漢語的框框,因而不可避免地要受到我們的母語——漢語的負遷移的影響,對初涉譯壇的新手更是如此。這主要是由于漢語和英語之間存在諸多差異、譯者的漢語思維定勢以及譯者英語語言和文化知識的不足所造成的。定勢又叫心向,它是指先于活動而指向一定活動對象的一種動力準備狀態,是一種預備性順應或反應的準備,它使人們以一種特定的習慣方式進行反應,并抑制與其相競爭的其它反應傾向的出現,其實質是一種活動的經驗。這種按經驗辦事的結果往往會帶來積極作用(正遷移)或消極作用(負遷移)。

實驗證明,定勢在解答同類課題時可能產生正遷移,而在解答不同類課題時,可能產生消極影響——負遷移。因為人的認知策略和解題方法都有一個適用范圍,超出一定適用范圍,任何一種策略和方法都將是無效的。

因此,要想自覺地減少漢語負遷移對漢譯英的影響,必須充分了解漢語和英語之間存在的差異,提高在英語語言文化方面的修養。

二、漢語與英語的主要差異

漢語是以分析型為主的語言,而英語則是從綜合型向分析型發展的語言。分析語不用形態變化而用詞序和虛詞來表達語法關系,而綜合語則運用形態變化來表達語法關系。漢語重意合,而英語重形合;意合是詞語或分句之間不用語言形式手段連接,句中的語法意義和邏輯關系通過詞語或分句的含義表達。形合是指句子中的詞語或分 句之間用語言形式手段連接,以表達語法意義和邏輯關系。漢語傾向于多用動詞,其敘述呈動態。英語傾向于多用名詞,其敘述呈靜態;漢語表達往往比較具體,而英語表達則往往比較抽象。

總之,漢語屬于漢臧語系,而英語屬于印歐語系。兩者之間在許多方面都存在著較大的差異。正是這種差異才使得中國人學習英語的難度比歐洲人大得多,同時也使中國人受母語的負遷移的影響在總體上也大一些。對于從事漢英翻譯工作的中國人來說,這種負遷移的影響則更為突出。一方面是因為我們常常受到的漢語思維定勢的影響,另一方則是因為有些翻譯的英語還沒有學到家。

在充分認識語言負遷移的成因和漢語與英語間的差異后,我們可以得出以下推斷:假如我們知道漢語的專業術語“驢頭”在英語中應當 叫“horse head”(馬頭),我們就不會將“驢頭”譯成“donkey head”。假如我們能充分認識到漢英句法的差異,自覺地擺脫漢語的思維定勢,真正掌握英語的語法規則和英語的表達習慣,就不會把“中國在近二十年來發生了巨大變化”譯成 “China in the last twenty years has taken place great changes.”

三、結語

從認知心理學的角度來看,二語習得是一個極為復雜的心理過程,同理,漢譯英也是比較復雜的語言活動,同樣受到各種因索的制約。根據心理語言學理論,學習外語就是在人的意識中加上一種新的語言體系。在二語習得過程中,初學者總是把學到的外語譯成母語加以理解和拿握。因此,母語遷移對二語習得的影響是外語教學和翻譯都無法回避的問題。翻譯工作者在進行漢譯工作時,應學會運用外語思維,最大限度地降低漢語負遷移對漢譯英的消極影響。

綜上所述,漢語負遷移對漢譯英的影響是客觀存在的一種現象,要想完全消除這種影響是不現實的,因為生活在中國本土的中國翻譯工作者缺乏鮮活的英語語言環境和文化氛圍,所以他們的漢譯英作品難免會有漢語的痕跡,如此產生的英語也常常被稱作中國式英語。但這并不是說我們對漢語負遷移就完全束手無策。既然從上述分析我們已經知道,漢語負遷移對漢譯英產生的消極影響主要是由漢語和英語間存在的差異、漢語思維定勢和英語語言和文化知識的不足所造成的,那么我們就應當對癥下藥,采取以下措施來盡可能地降低漢語負遷移對漢譯英的影響:(1)首先翻譯工作者必須精通其母語和目的語(這里具體指漢語和英語),充分了解兩者間的異同,尤其要了解兩者間的差異;(2)不僅要掌握豐富的英語語言知識,更要充分了解英語民族的文化;(3)在漢譯英的過程中,應時刻保持清醒的頭腦,盡量擺脫漢語的思維定勢。作為一名翻譯,如能做到上述幾點,就基本能做到入鄉隨俗,將漢語負遷移對漢譯英的影響降到最低程度,從而進一步提高漢譯英的翻譯質量。

參考文獻

[1] 黃希庭.心理學導論[M].北京:人民教育出版社,2007.

[2] 桂詩春.心理語言學[M].上海:上海外語教育出版社,1985.

[3] David W.Caroll.Psychology of Language[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.

[4] 陳定安.英漢比較與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版社,1998.

[5] 連淑能.英漢對比研究[M].高等教育出版社,1993.

[6] 許余龍.對比語言學概論[M].上海外語教育出版社, 1989.

篇2

目前市面上有很多的收納工具,內衣收納盒,襪子收納盒等。如果放衣服會亂的話,可以用一下收納盒,讓衣服擁有它獨立的區域。這樣子找衣服的時候就會很好找的。

2、衣服分類

先把所有的衣服都拿出來,一件一件進行分類。夏天的衣服一般分為:外套,防曬衫,長褲,短裙短褲,連衣裙,內衣,襪子,帽子,絲巾……可以把每一類的衣服掛在一起,或者疊在一起。不經常穿的衣服疊起來,經常穿的掛起來。

3、疊衣服

篇3

動物福利是一個涉及生物學、倫理學、經濟學以及公共政治學等多個基礎學科的交叉主題,需要人們結合各個學科的視角來進行解讀[1]。自然科學是動物福利科學研究的基礎,其中生理學、獸醫學、動物行為學以及比較心理學是其重要的研究領域,而自然科學研究只是對動物福利主題研究的第一步,經濟學、心理學、政治學以及哲學等學科會從不同的視角對動物福利問題進行解讀。

人們對動物福利的關注歷史悠久,從古典文學與宗教作品中皆可以看到人類對自然界中動物的關愛之情,而近代科學的發展對動物福利科學的發展提供了大量的實踐證據,促進了近 30 年來動物福利事業的快速發展。本文在相關倫理學與自然科學的研究成果的基礎上綜述了動物福利思想和對動物福利概念內涵理解的發展史。

1早期動物福利科學的發展簡史

動物福利是一個倫理學與自然科學相結合的概念,最初人們對動物福利的很多討論都停留在哲學與倫理學的水平。從倫理學角度看,上千年以來人類一致認可幫助其他生命而不傷害它們是一種道德的體現,但是不同時代的人類對于“其他生命”的范疇存在著爭議。在以佛教為代表的一部分宗教的教義中“其他生命”包含很多種類,從細微的單細胞生物到高等的人類,而隨著世界各地人們交流的逐日便利以及對其他生物體的生理機制的深入了解,人們關于應該給予哪些生命以何種水平的福利這一話題就一直處于爭議之中。

1.1 20 世紀 60 年代之前哲學領域關于動物福利意識的起源與爭議

在現代科學知識出現之前人們對動物機能( 包括動物行為學、動物生理學以及病理學) 有著大量的描述。而從描述中可以看出人類在大多數時候是以動物與人類在生理結構以及情緒情感方面是相似的這一前提出發的。例如,他們認為動物與人類一樣面臨受傷害的可能性,一樣擁有復雜的生理調節系統,一樣擁有不同的情緒情感,一樣能對環境進行控制與改造。

不一樣的觀點也有存在。例如,在 17 世紀上半葉,以笛卡爾( Descartes) 為代表的一些哲學家就認為動物就像機器一樣是沒有理性的,它們與人類沒有任何相似之處。這個觀點被歷史上很多人采用,特別是那些認為對動物的剝削是理所應當的人。笛卡爾的觀點曾一度盛行,直至 18 世紀末,邊沁( Bentham) 指出動物是否應當享有福利這個問題的關鍵不是“動物有理性嗎”,而是“動物能感受痛苦嗎”。邊沁認為人們應當給予那些能感知到痛苦的動物以福利,而良好福利的標準就是動物不遭受不必要的痛苦。

直到 19 世紀,這個觀點仍被廣泛接受。但是,由于測定動物的痛苦程度這個抽象的概念存在困難,邊沁依據動物感知痛苦的程度來判斷動物福利的優劣也就不可量化,人們轉而進一步尋找更為科學化的動物福利標準。

1.2 20 世紀 60 ~ 80 年代動物福利意識的普及與概念的初步發展

到 20 世紀 60 年代,在動物行為學、神經科學等領域的一些科學研究結果開始在科學界被接受,但是由于那時候的科學教育與相關的科學普及事業還幾乎未發展起來,很多民眾并不知道這些科學領域的進展,因此,直到 20 世紀 60 年代絕大多數人并未改變其對動物的態度。

具有轉折意義的是 1964 年露絲. 哈里森( RuthHarrison) 的著作《動物機器: 新型工業化農場》( Animalmachines: the new factory farming industry) 的出版,他在書中指出從事動物產業的人經常像對待非生命的機器一樣對待動物,而這樣的行為是不人道的[2]。該書在當時社會產生了很大的影響,其結果之一就是 1965 年英國政府成立了以布蘭貝爾( Brambell) 教授為主席的布蘭貝爾委員會,來專門調查這個問題。當年布蘭爾貝教授發表了具有深遠影響的關于農場動物福利狀態的報告中指出要依據動物的需求給予動物多項自由。

布蘭貝爾委員會的報告為 1993 年農場動物保護委員會提出農場動物的“五大自由”提供了一些依據。由于當時對動物福利的研究開始以實驗事實為基礎,關注于可控條件下的單一變量的作用,使得一小部分科學家開始承認動物福利是一門新興的科學,但大部分科學家依舊不認為這是一門嚴謹的自然科學。

推動動物福利的概念日漸清晰的一個重大因素是許多動物行為學家和心理學家關于動物激勵機制的研究。在 20 世紀 50 年代至 80 年代,一系列研究成果促使人們理解了動物是怎樣控制自己的行為并作出決策的。鄧肯( Duncan) 和大衛. 伍德( David Wood - Gush)的研究發現,當動物的需求沒有得到滿足時是感到挫敗與痛苦的[3]。這個研究揭示了動物需求的生物學基礎,而對動物需求的深入認識為人們界定動物福利應滿足的動物需求的種類與需要滿足的程度都提供了可借鑒的依據。到了 20 世紀 70 年代及 80 年代早期,“動物福利”這一術語才開始較為廣泛地被使用,但依舊沒有一個明確的定義[4]。

2 20 世紀 80 年代末至今動物福利科學的發展

布蘭貝爾委員會在他們的報告中并沒有就動物福利的定義做出任何解釋,但此之后就有很多廣為接受的關于動物功能的觀點被提出。隨著動物福利這個術語越來越多地被應用于自然科學、法律以及應該如何對待實驗動物、農場動物和寵物等問題的討論上,給動物福利一個清晰的定義也就越來越重要。

2.1近 20 年里動物福利科學家對動物福利概念定義的發展

在 20 世紀 80 年代,大多數生物學家和獸醫都認為動物能否很好地適應環境取決于它們能否經受住環境的挑戰,這些挑戰包括病原體入侵、機體組織損傷、捕食者與同類的攻擊、環境中隱藏的危險、社會性競爭等,也就是說對包括人類在內的動物而言,若個體無法經受環境的挑戰,其適應就會出現問題,需求就無法得到滿足。

1982 年,休斯( Hughes) 等人提出動物福利也就意味著動物與環境的和諧一致。這是生物學角度的一個定義,但是與環境相和諧一致是一種描述性的狀態,不便進行科學測量,可操作性不強,關鍵是動物與環境在多大程度上處于和諧狀態。

到了 20 世紀 90 年代初,布魯姆( Broom) 提出“福利”這個術語指的是個體與環境可量化地相協調的狀態,不能與環境協調一致或是協調有困難都應該被認為是損害了動物的福利[5]。通常而言,當動物的福利被損害時,動物是會感受到痛苦的,但這也不絕對,不能說當動物不感受痛苦時其福利就是很好的。例如,在人為傷害動物之前給其服用過量的止疼劑或是趁其睡眠期間進行傷害,使得動物無法在被傷害時感受到痛苦。布魯姆則認為只要傷害的行為出現了,動物的福利就是受到損傷的。通常顯示損害動物福利的情況有: 動物缺乏對生活的期望、生長受阻礙、繁殖受阻礙、身體組織受損傷、疾病、免疫能力低下、恐懼感、行為異常等。

為了明確動物福利的定義,布魯姆提出了福利的幾個維度的內涵: ①福利是動物生而有之的一種特質,不是人為可以給予或是剝奪的; ②福利有很差與很好兩個極端,而中間有很多種情況; ③福利可以通過科學的方式進行度量,而這個度量過程并不會涉及道德上的考慮; ④對于動物是否成功適應了環境以及適應環境的程度的測量將對動物所處福利狀態的評估提供極為重要的信息; ⑤對于動物生理參數的研究通常可以為什么樣的條件能夠使動物處于良好福利狀態這一問題提供重要信息; ⑥動物在對環境做出反應時會使用一系列的方式,而不能成功適應環境的表現也有很多種,不能以某一種表現有沒有失常來判定其動物福利狀態的好壞[5]。

評斷標準的可測量化是 20 世紀 90 年代動物福利發展的一大進展,這使得越來越多的學者承認動物福利是一門自然科學。在這個時期很多動物行為學家以及心理學家致力于量化對動物福利的測量,他們主要的研究是通過定量化觀察動物對外界環境刺激的反應能力,對以刻板行為為代表的指示動物需求的行為表現,生理指標如心率、體溫以及免疫學反應如血液中抗體濃度等,以數值形式對動物福利的優劣進行評價。

偏愛性測試是動物行為領域一種重要的測量方法。例如,在對痛苦進行測量時,杰夫( Jeff Rushen) 的研究就曾表明綿羊在剪羊毛的地方與帶有固定電流的地方之間自由選擇時會選擇后者,可見剪羊毛的過程帶給綿羊的痛苦是大于電流刺激的[6]。

鄧肯的觀點與布魯姆的不同,他認為布魯姆以動物是否很好地表現了其生理功能來定義動物是否享受了良好的福利是不對的,他認為動物福利問題關注的核心是動物的感覺是否良好[7]。布魯姆反駁這個觀點時認為感覺只是動物應對環境的一部分,多數現在出現的感覺是自然選擇的結果,與動物是相適應的,而福利不應只涉及感覺。瑪利亞. 道金斯( Marian Dawkins)在接受兩者觀點的基礎上,退一步提出感覺占福利的中心位置,但其他方面比如健康也很重要。之后,有人提出健康幾乎是福利的全部。可見對動物福利的定義還不統一。

近 20 多年以來學術界關于良好動物福利的判斷標準一直存在著很大的爭議,主要有: ①強調動物處于自然的生活狀態; ②強調動物擁有舒適的感覺; ③強調動物表現出良好而健康的生理功能。

這三個角度對動物福利的詮釋可謂各有利弊。對第一種觀點支持者認為自然的或者最接近自然的生活狀態是人類干預最少而最大限度體現動物本能的生存模式,在自然的環境中動物的本能得到最大的展示,故是一種良好的福利狀態。

第二種觀點的支持者認為動物福利的概念只有對有感覺的動物才是有意義的,而福利的好壞本就是動物對其生活狀態的主觀感覺,故感覺必須是福利的主體。

支持第三個觀點的人們認為生理功能良好是人類保障動物福利的終極目的,并且生理指標與個體的主觀感覺又是有相關關系的,并且從可操作性上講生理指標是否正常又比動物的感覺是否舒適更容易測量,故他們支持以生理功能健全作為福利定義的主體。

也有研究者是結合其中的兩點或是三點來定義動物福利的。直到目前關于良好的動物福利內涵的多種觀點還處于爭論之中。

2.2“五大自由”標準的提出與改進

1993 年,英國“農場動物福利委員會”( Farm Animal Welfare Council,FAWC) 提出了農場動物“五大自由”。指出動物享有免于饑餓、免于不舒適、免于痛苦傷害和被疾病折磨、免于恐懼與悲傷以及正常表達習性的五大自由。這五大自由不僅包含身體上的舒適,也包括精神上的舒適,被一些學者認為是最實用、最綜合、最有效的衡量動物飼養狀態的標準[8]。

“五大自由”的觀點來源于 1965 年布蘭爾貝委員會的報告,但是由于農場動物的標準并不一定適用于所有動物,如家庭寵物被飼養的目的主要是為了養育的過程而不是宰殺,故目前已有進一步的研究在試圖提出適用范圍更廣的福利標準。不同物種可能會有不同的需求,這是對不同動物提出不同福利要求的理論出發點。

在歐洲理事會上,依據科學家過去 20 年對動物福利的研究結果提出了動物一系列的需求,指出自由并不僅僅是動物福利評估的唯一標準,“五大自由”的觀點正在被更為科學的理論所取代,例如福利質量項目提出的 12 因子就是一種比“五大自由”更好的評估指導理論。人們在明確的自然科學的證據支撐下已經達成共識,對不同動物不同的需求分別擬定評估方案是一種更為有效的做法。

3關于動物福利還存在爭議的話題

篇4

關鍵詞:復指;移位;共性

1.引言

復指(resumptive)指的是句子中有兩成分產生共指(co-reference)。其中某一成分一般用代詞來表示。帶有復指的易位句有形式主、賓語句(sentence with a formal subject or object),強調句(emphatic sentence),疑問句(interrogative sentence)等,這些句式都涉及到移位。英漢語都有這種現象,下面就英漢語復指與移位的相似性進行類比。

2.形式主賓語句中的復指與移位

在形式主語句式中,英語通常用代詞“It”,漢語通常用代詞“這”來替代復指,復指部分是句子,如:

1)英:It is impossible that he said so.

漢:這是不可能的,他會說出這種話。

上述句式中漢語句里的“這”指稱子句“他會說出這種話”。英語句子里的it指稱子句“that he said so”。

在形式賓語句式中,英語代詞“it”通常復指不定式詞組,有時也復指動名詞詞組 ;漢語代詞“這”指稱的詞組前通常都有逗號,如:

2)英:I think it unnecessary to spend so much money going there.

It誷 nice meeting you.

漢:我認為這是沒必要的,花那么多錢去那么遠的地方。

認識你很高興。

上述句式中漢語句里的“這”指稱“花那么多錢去那么遠的地方”,英語句里的it指稱“to spend so much money going there”和“meeting you”。

大家看到上述句式中的代詞實際上是正常句式發生了移位而為了符合語法邏輯而進行的一種填補。為什么會發生移位呢?它們是如何演變的呢?UG從句式的生成的角度解釋是左脫落(left dislocation)造成的,也即主語后置。常規句式應是:1)他說出這種話是不可能的。(That he said so is impossible.) 2)我認為花那么多錢去那么遠的地方是沒必要的。(I think that to spend so much money going there is unnecessary.)上述常規句式中的主語和賓語脫落之后主語和賓語位置空缺,不符合句法結構,it作為代主語和代賓語(agent/dummy subject or object)填補了進去。傳統語法把it稱作形式主語和形式賓語,其實it和“這”應被稱作邏輯主語和邏輯賓語,它們因為句法的需要而添補的,起著代詞的作用。上述是UG的解釋。對于演變是如何發生的,我們暫且做下列推斷:

A.我認為這是不可能的。(I think it impossible.)

B.什么不可能?(What is impossible?)

C.Tom說我偷了他的書。(Tom said I stole his book.)

D.我同意。這是不可能的,你偷了他的書。(Yes. It誷 impossiblethat you stole his book.)

另有些研究者把此類移位稱作為滿足“尾部焦點”(end-focus)的需要,即新的、重要的信息移置句尾產生信息焦點。有的認為這是為了符合英語句法中的尾重(end-weight)現象。可漢語不是尾重句法,為什么也是一樣的移位呢?筆者贊同前者。

3.句首名詞組復指與移位

先看例句:

1)英:That man, I once dined with him.

漢:那個人,我曾經跟他一起吃過飯。

2)英:His mobile phone, I don’t know how to use it.

漢:他的手機,我不知道怎么用它。

上述例句有點變異〔有人認為發生了賓語前置(O-fronted)〕,正常的句式應該是,例1:我曾經跟那個人一起吃過飯。“I once dined with that man.”例2 :我不知道怎么用他的手機。“I don’t know how to use his mobile phone.”例1,例2中的代詞和逗號前的名詞組產生復指,英漢語幾乎完全等同。生成語法(Radford, 2000: 532)解釋這是名詞脫位(dislocated NP, P533)所致。他認為這不應該是移位,因為把逗號前的名詞組去除,后面句式是獨立完整的,逗號前的名詞組沒有格位(case),即沒被賦予語法成分,因此不能算作前置。他認為移位后的成分應該還具有移位前的格位。如:John I don’t like.此句的John格位還保有,即還是賓語,是移位句。他由此推斷例1,例2不應是移位句,而是底部生成的(base-generated),即原始句式。奇怪的是,他也承認這是名詞脫落。(Radford, 2000: 533)筆者認為既然是名詞脫落代詞填入,就應該發生了移位。接下來的問題是“為什么要移位呢?”許多學者認為是話題前置(topic fronted),Radford(2000: 532)爭辯說,話題提前名詞組后不用逗號,移位后的語跡不用填補,提前的名詞組也應有格位。筆者贊同Radford,認為John, I don’t like him.中John很有可能是由底部生成的。它應該是由下列句式變來的:As for John, I don’t like him.(至于John,我不喜歡他。)As for(至于)省略后就成了John, I don’t like him.這可充分說明John后有逗號,代詞him不應叫填補代詞(resumptive proun)而應叫回指(recursive proun)了。那么John I don’t like句中的John才是話題前置(topic fronted),屬于賓格移位。 轉貼于

4.疑問句復指與移位

有一種復指疑問句英漢語都有,使用頻率不是很高但畢竟存在。如:

1)英:Why is it that he is still single?

漢:這是為什么,他現在還是單身?

2)英:How could it be that he didn’t go with you?

漢:這是怎么回事,他沒有和你一起去?

上述每個單句中的畫線部分復指。代詞在前,與它共指是一個子句,英漢語都有這種情況。這也是一種變異句,正常句式應是 :例1 Why is he still single?(他為什么還是單身?)例2 How couldn’t he go with you?(他怎么沒和你一起去?)

例1,例2發生了移位后置,也就是右移(right dislocation)現象。代詞it和“這”不是回指(recursive),而是填補(resumptive)。那么移位是如何產生的呢?生成語法未對此作出解釋。筆者認為用信息編排(information construction)的理論可以解釋它。信息編排的理論認為信息焦點總是落在句尾。在此句式中,有兩個信息焦點:第一個是代詞,它在主句句尾,符合信息編排的理論;第二個是子句,在整個合成句的末尾,也符合信息編排的理論。說話人先提出焦點,聽話人由此產生預設直到聽到第二個焦點出現。這也符合認知學原理,說話人根據其認知世界的經驗,知道如何引起聽話人的注意力,使其話語更具份量。此句式中,引起注意力的方式就是脫離常規,先用代詞,讓聽者去尋找所指,從而非常有效地達成了交際目的。

5.結束語

本文通過英漢語言中復指與移位之間的對比,說明了語言之間存在著共性,并就這共性提供了各種理據,從語言的共時和歷時進行了闡述,為第二語言教學提供了新的視點。

參考文獻

Andrew Radford. Syntax: A Minimalist Introduction[M]. Cambridge University Press, 1997.

Andrew Radford. Transformational Course[M]. Cambridge University Press, 1988.

Joanna Thornborrow & Shan Wareing. Patterns in Language: Stylistics for Students of Language and Literature[M]. Routledge, 1998.

Mark Aronoff & Janie Rees-Miller. The Handbook of Linguistics[M]. Blackwell Publishers Ltd, 2001.

篇5

小說的寫作目的是反映現實生活,主旨是對現實生活的概括與揭示。小說的人物形象、故事情節、環境描寫都是為表現小說的主旨服務的。因此,要把握小說的主旨,理解小說的豐富意涵應注意聯系背景、人物、情節、語言、感彩及整體傾向等各方面,力求作出正確、全面、精確的分析。不能忽視對作品的整體把握,不能浮于表面、以偏概全甚至架空作品,任意作拔高分析。

【命題例析】

閱讀意蘊豐富的小說,也需如應對其他文體一般,在閱讀中學會閱讀,在完成題目中學會解答問題。

(2012年江蘇省連云港市卷)閱讀賈平凹的小說《獵手》,完成1~5題。

a 從太白山的白麓往上,越往上樹木越密越高,上到山的中腰再往上,樹木則越稀越矮,待到大稀大矮的境界,繁衍著狼的族類,也住了一戶獵狼的人家。

b 這獵手粗腳大手,熟知狼的習性,能準確地把一顆在鞋底蹭亮的彈丸從槍膛射出,聲響狼倒。但獵手并不用槍,特制一根鐵棍,遇到狼故意對狼扮鬼臉,惹狼暴躁,揚手一棍掃狼腿,狼的腿是麻桿一般,著掃即斷。然后擋腰直敲,狼腿軟若豆腐,遂癱臥不起。旋即彎兩股樹枝吊起狼腿,于狼的吼叫聲中趁熱剝皮,只要在銅疙瘩一樣的狼頭上劃開口子,拳頭伸出去于皮肉之間嘭嘭捶打,一張皮子十分完整。

c 幾年里,矮林中的狼竟被獵殺盡了。

d 沒有狼可獵,獵手突然感到空落,他常常在家喝悶酒,倏忽聽見一聲嚎叫,提棍奔出去,鳥叫風前,花迷野徑,遠近卻無狼跡。這種現象折磨得他白日不能安然吃酒,夜里也似睡非睡,欲睡乍醒,獵手無聊得緊。

e 一日,懶懶地在林子中走,一抬頭見前面三棵樹旁臥有一狼作寐態,見他便遁。獵手立即撲過去,狼的逃路是沒有了,就前爪搭地,后腿拱起,掃帚大尾豎起,尾毛動,似一面旗子。獵手一步步向狼走近,瞇眼以手招之,狼莫解其意,連吼三聲,震得樹上落下一層枯葉。獵手將落在肩上的一片葉子拿了,吹吹上面的灰,突然棍擊去,倏忽棍又在懷里,狼卻臥在那里,一條前爪已經斷了。獵手哈哈大笑,迅雷不及掩耳將棍再要敲狼腰,狼狂風般躍起,抱住了獵手,獵手在一生中從未見過這樣受傷而發瘋的惡狼。棍掉在地上,同時一手抓住了一只狼爪,一拳塞進彎過來要咬手的狼口中直抵喉嚨。人狼就在地上翻滾搏斗,狼口不能合,人手不放松。眼看滾至崖邊了,繼而就從崖頭滾落數百米的崖下去。

f 獵手跌落到三十米,在崖壁上的一塊凸石上,驚而發現了一只狼,此狼皮毛焦黃,肚皮豐滿,一腦殼的桃花瓣。獵手看出這是狼妻。有狼妻就有狼家,原來太白山的狼果然并未絕種啊。

g 獵手跌落到六十米,崖壁窩進去一小小石坪,一只幼狼在那里翻筋斗。這一定是狼子。狼子有一歲吧,已經老長的尾巴,老長的白牙。這惡東西是長子,還是老二老三?

h 獵手跌落到一百米,看見崖壁上有一洞,古藤垂簾中臥一狼,瘦皮包骨,須眉灰白,一右眼瞎了,趴聚了一圈蚊蟲。不用問這是狼父了。狡猾的老家伙,就是你在傳種嗎?狼母呢?

i 獵手跌到二百米,狼母果然又在一個洞口。

j ……

k 獵手和狼終于跌落到了崖根,失掉在斜出的一棵樹上,樹咔嚓斷了,同他們一塊墜在一塊石上,復彈起來,再落在草地上,獵手感到劇痛,然后一片空白。

l 獵手醒來的時候,趕忙看那狼。但沒有見到狼,和他一塊兒下來已經摔死的是一個四十來歲的男人。

1. 畫波浪線的第③節在文中有何作用?(4分)

2. 請從表達方式的角度鑒賞第⑤節畫橫線的句子。(3分)

3. 綜合全文來看,你認為獵手是個怎樣的人?請聯系文中相關情節作分析。(4分)

4.⑥—⑩節,作者細致描述了獵手跌落過程中的所見所想,請分析其目的何在。(4分)

5.小說的結尾出人意料,有種荒誕的“聊齋”感,請談談你的理解。(3分)

【思路解析】

小說雋永精粹的語言,耐人尋味。這樣的語言有何作用呢?用三句話來歸納:由語言確定小說的情感基調,由語言揭示人物性格、社會主題,由語言揭示情節。我們試著從這三方面分析“幾年里,矮林中的狼竟被獵殺盡了”這句話:情感基調上反映了作者對狼的惻隱之心,對人性殘忍的鄙棄;從人物性格和社會主題角度說明了獵手殺狼數量之多、獵殺本領了得,為表達主題張本;而情節上則起到承上啟下的作用,為下文的波瀾陡起做鋪墊。

其實,這樣的語言是直指小說意涵的。“獵手將落在肩上的一片葉子拿了,吹吹上面的灰,突然棍擊去,倏忽棍又在懷里,狼卻臥在那里,一條前爪已經斷了”一句,運用了細節描寫,生動表現了獵手面對狼時的氣定神閑,以及獵殺手段的嫻熟殘忍。

小說的意涵還要綜合情節來探求。圍繞“獵手是個怎樣的人”來歸納情節會發現:能用槍獵狼,卻偏要用棍虐殺;活剝狼皮,手段極為殘忍;無狼可獵,竟至于寢食難安;墜落山崖,仍念念不忘獵狼之事,把對方視為惡物,而沒有意識到自己比對方更甚百倍。這些情節一遍又一遍地描繪著人物形象——殘忍嗜殺、貪得無厭、人性扭曲,豐富、深化著小說的意涵。

“沒有見到狼,和他一塊兒下來已經摔死的是一個四十來歲的男人”這樣的結尾有種荒誕感,同時豐富了小說的意涵。第5題以其開放性在標注小說開放性的意涵特征:結局是自然對人類下的最后通牒,與獵人一同摔下來的狼變成了四十來歲的男人,這告訴人們:人類在屠戮狼群,破壞自然的同時,其實就是毀滅自己。如此,作者的寫作意圖便不言而喻——人與自然的斗爭,人類也許能占有一時的上風,但終將遭到自然的報復。

如何能把握小說的豐富意涵呢?首先要深入分析人物、情節、環境三要素,這樣可以認識作品本身,進而揭示小說的主旨;其次要分析小說精辟的語言,因為它也是指向意涵的。

【實戰演練】

(2012年江蘇省蘇州市卷)閱讀馮驥才的《快手劉》,完成1~5題。

① 人人在童年,都是時間的富翁。有時我呆在家里悶得慌,或者父親嫌我太鬧,打發我出去玩玩,我就不免要到街口,去看快手劉變戲法。

② 快手劉是個撂地擺攤賣糖的胖大漢子。他有個隨身背著的漆成綠色的小木箱,在哪兒擺攤就把木箱放在哪兒。箱上架一條滿是洞眼的橫木板,洞眼插著一排排廉價的棒糖。他變戲法是為了吸引孩子們來買糖。戲法十分簡單,俗稱“小碗扣球”。他兩只手各拿一只茶碗,你明明看見每只碗下邊扣著兩只紅球兒,你連眼皮都沒眨動一下,嘿!四只球兒竟然全都跑到一只茶碗下邊去了。

③ 有一次,我親眼瞧見他手指飛快地一動,把一只球兒塞在碗下邊扣住,便忍不住大叫:“在右邊那個碗底下哪,我看見了 !”“你看見了?”快手劉明亮的大眼球朝我驚奇地一閃,跟著換了一種正經的神氣對我說,“不會吧!你可得說準了,猜錯就得買我的糖。”“行!我說準了!”我親眼所見,所以一口咬定。誰知快手劉哈哈一笑,突然把右手的茶碗翻過來:“瞧吧,在哪兒呢?”咦,碗下邊怎么什么也沒有呢?難道球兒從地下鉆進左邊那個碗下邊去了。快手劉好像知道我怎么猜想,伸手又把左邊的茶碗掀開,同樣什么也沒有!只見他將兩只空碗對口合在一起,舉在頭頂上,口呼一聲:“來!”雙手一搖茶碗,里面竟然嘩嘩響,打開碗一看,四只球兒居然又都在碗里邊。四周圍看的人發出一陣驚訝不已的唏噓之聲。“你輸了吧!買塊糖吃就行。這糖是純糖稀熬的,單吃糖也不吃虧。”我臊得臉發燙,在眾人的笑聲里買了塊棒糖,站到人圈圈后邊去,從此我再不敢擠到前邊去多嘴多舌。

④ 他那時不過40多歲吧,正當壯年,精神飽滿,肉重肌沉,皓齒紅唇,烏黑的眉毛像是用毛筆畫上去的。他一邊變戲法,一邊賣糖,一雙胖胖的手,指肚滾圓,卻轉動靈活。這雙異常敏捷的手,大概就是他綽號“快手劉”的來歷。我童年的許多時光,就是在這最最簡單又百看不厭的土戲法里,在這一直也不曾解開的迷陣中,在他這雙神奇莫測、令人癡想不已的快手之間消磨掉的。他給了我多少好奇的快樂呢!

⑤ 我上中學后,就不常見到快手劉了。只是路過那街口時,偶爾碰見他。他依舊那樣興沖沖地變著“小碗扣球”。

⑥ 我上高中是在外地。人一走,留在家鄉的童年和少年就像合上的書。往昔美好的故事,親切的人物,甜醉的情景,就像鮮活花瓣夾在書里面,再翻開都變成了干枯的回憶。誰能使過去的一切復活?那去世的外婆,不知去向的摯友,媽媽烏黑的卷發,久已遺失的那些美麗的書,那跑丟了的綠眼睛的小白貓……還有快手劉。

⑦ 高中二年級,我回家度假。一天在離家不遠的街口看見十多個孩子圍著什么又喊又叫。走近一看,心中怦然一動,竟是快手劉!他依舊賣糖和變戲法,但人已經大變樣了。十年不見他的模樣接近了老漢。他分明換了一雙手!手背上青筋縷縷,指頭繞著一圈圈皺紋,快像吐盡了絲而縮下去的老蠶。他抓著兩只碗口已經碰得破破爛爛的茶碗,笨拙地翻來翻去;那四只小紅球兒,一會兒沒頭沒腦地撞在碗邊上,一會兒從手里掉下來。他的手不靈了!孩子們叫起來:“球在那兒呢!”“在手里哪!”“指頭中間夾著哪!”

⑧ 我也清楚地看到,在快手劉扣過茶碗的時候,把地上的球兒取在手中。這動作緩慢遲鈍,失誤就十分明顯。孩子們吵著鬧著叫快手劉張開手,快手劉的手卻攥得緊緊的,朝孩子們尷尬地掬出笑容。這一笑,滿臉皺紋都擠在一起,好像一個皺紙團。他幾乎用請求的口氣說:“是在碗里呢!我手里邊什么也沒有……”

⑨ 當年神氣十足的快手劉哪會用這種口氣說話?這些稚氣又認真的孩子們偏偏不依不饒,非叫快手劉張開手不可。他哪能張手,手一張開,一切都完了,我真不愿意看見快手劉這副狼狽的、惶惑的、無措的窘態。多么希望他像當年那次——由于我自作聰明,揭他老底,迫使他亮出個捉摸不透的絕招,小球突然不翼而飛,呼之即來。如果他再使一下那個絕招,叫這些不知輕重的孩子們領略一下名副其實的快手劉,瞠目結舌多好!但他老了,不會再有那花好月圓的歲月年華了。

⑩ 我走進孩子們中間,手一指快手劉身旁的木箱說:“你們都說錯了,球兒在這箱子上呢!”孩子們給我這突如其來的話弄得莫名其妙,都瞅那木箱,就在這時,我眼角瞥見快手劉用盡可能快的速度把手里的小球塞到碗下邊。“球在哪兒呢?”孩子們問我。快手劉笑呵呵地翻開地上的茶碗說:“瞧,就在這兒啊!怎么樣,你們說錯了吧,買塊糖吧,這糖是純糖稀熬的,單吃糖也不吃虧。”

1. 小說第③段畫線處的細節描寫表現了快手劉怎樣的心理變化?(3分)

2. 小說第⑥段在結構和內容上有什么作用?請聯系上下文簡要分析。(3分)

3. 小說第⑩段中“我”為什么要轉移孩子們的視線,讓快手劉“用盡可能快的速度把手里的小球塞到碗下邊”?(3分)

4. 下面兩句話都是快手劉完成戲法后說的,請從表現人物形象的角度,結合全文比較分析。 (4分)

①“你輸了吧!買塊糖吃就行。這糖是純糖稀熬的,單吃糖也不吃虧。”

②“怎么樣,你們說錯了吧,買塊糖吧,這糖是純糖稀熬的,單吃糖也不吃虧。”

5. 小說用較多文字寫了快手劉的“不靈”和失手,為什么還以“快手劉”為題呢?(4分)

參考答案:

1. 快手劉對“我”的發現感到驚奇,接著想到了應對辦法卻故弄玄虛,成功表演后顯得十分得意。

2. 承起上文,交代了“我”的離開,收束對快手劉的回憶;引出下文,為再次見到快手劉做鋪墊。暗示隨著時間的流逝,快手劉的人生際遇將發生改變。

3. 幫助快手劉完成戲法,擺脫窘態,讓孩子們相信快手劉的戲法,不再為難他。表現了“我”對生活在社會底層的小人物命運的同情和關注。

4. 第①句表現了快手劉表演成功后神氣十足;第②句中快手劉近乎哀求,顯得底氣不足。兩句話都能表現快手劉的精明、樸實和善良,也使人感到快手劉手腳漸漸不靈,狀況大不如前。

5. “快手劉”是小說主人公的綽號,他始終是“我”心中“名副其實的快手劉”。以“快手劉”為題,可以交代人物身份,暗示人物遭遇,凸顯人物特點,也更能表現“我”對“快手劉”這類人物的喜歡和同情。

【趨勢預測】

篇6

2009年7月2日,供職于某旅游公司的美女導游“gaogao81”在網上發帖,傾訴自己離婚后的遭遇――

離婚當天,幸遇“寶7男”

9點38分。東山區民政局人潮洶涌。

“11塊5。”民政局的同志業務熟練地在我倆戶口本上分別蓋上權威大印,并丟出兩個離婚證。走出民政局的大門,我妖嬈地甩著一褲腿子灰走向20米外違章停在路邊的QQ,呼嘯而走,將那個男人甩在汽車尾氣里。

這部QQ,是我結婚1周年的禮物,當時先生劉燁說,等我們5周年的時候,他就會把QQ變成甲殼蟲,再過10年,變成MiniCooper……可在5周年即將來臨之際,我只看見他變出了一個妖精,破壞了我的家庭。

伴隨著發動機熄火的聲音和車體的強烈震動,我頂上了前車的屁股――還是輛寶7。

“對不起,我不是有意的,剎車突然失靈……”從車上下來,“寶7男”看了看尾廂,撥了個電話,就重新回到車里,一句話都沒和我說。我也開始手忙腳亂地翻找保險電話,把沒臉的QQ往路邊靠。

處理完,我去毛毛家尋求安慰。毛毛是我的大學同學,當年,我們一同選擇了外語外貿大學的英語教育系,課余時間我就在一家國際旅行社打工,并拿下導游證。得知我已經離婚,為了生計,她答應幫我安排一些兼職導游工作。

蒙頭睡了幾天后,毛毛告訴我有個去馬來西亞的豪華度假團,一共7天,只有10個人。

帶團走的那一天,我上車清點人數。突然,眼前一黑:6排,靠過道位置坐著的,那不是“寶7男”嗎?

目光交匯的那一刻,他的眼神很疑惑,像是拼命回憶什么。我做賊心虛地把臉埋進名單里,感覺心肝脾肺都糾結在一起,然后偷偷抬眼瞄了一下――沒想到他卻露出不易覺察的微笑,接著把臉扭向窗外。雖然只是一個輕微的表情,但我卻強烈感覺被羞辱了。

回到家,毛毛來電,說她們集團后天臨時舉辦了一場慈善募捐晚宴,請了不少城中名人。由于時間太緊,沒有約到合適的翻譯主持,希望外語系出身的我去臨時救場。

晚宴7點準時開始,先是主持人出場,然后是各方領導、代表逐一上臺發言……忘了是第幾次出場,我依照主持人遞來的提示卡跟讀:“驪豪地產集團有限公司、驪豪高爾夫球會董事長康圣熙先生,捐款50萬元人民幣。”

一抬頭,我居然看見一個相當面熟的男人,西裝筆挺,隨著禮儀小姐和鎂光燈的指引款款走來――又是“寶7男”。

晚宴結束后,我裹著一件寬大的風衣,踩著細腳伶仃的小高跟鞋穿過酒店大堂準備出門,后面有人很官方地喊了我一聲:“許小姐!我們又見面了。算上這次,已經是第四次了。”“寶7男”微微一笑。

我忘不了第一次見面時他那厭惡的眼神,于是報復似的說:“康先生的數學是體育老師教的?我只記得這是第三次。”

“呵呵,除了你記得的3次,還有一次是我在天河立交旁的皇都砂鍋粥見過你。”

皇都是個大排檔,是我超愛的一家,那家的海鮮砂鍋粥是一絕,碳燒生蠔新鮮個又大。但是,富家子也會去大排檔“咪西”嗎?這倒讓我第一時間給他加了10分――和我有共同嗜好的人壞不到哪里吧?

“前兩天我在天河立交遇到塞車,司機跟我說:‘老板,你看那邊有個靚女吃相很豪放!’我一看,就是你。”我就知道,狗嘴里永遠就吐不出象牙,剛剛對他的好感頃刻一掃光。

過了幾天,我突然接到一個陌生號碼打來的電話:“你好,許小姐,我是康先生啊。”這樣的開場白讓我感覺自己好像站街女,所以我也沒客氣:“請問,您是哪條街上的康先生?”

“就是兩個月前你在中山路上搭訕的那個啊!我們曾在大馬一同旅游,回來還共同參加了慈善晚宴,你都忘了?”康先生還真是愛演。

“啊,想起來了。康先生您好!有事兒么?”我彰顯出中國傳統良家婦女的優秀品質。“嗯,想問問許小姐今晚有沒有空賞臉出來吃頓飯,我正好約了幾個朋友認識一下。”

在他的堅持下,我終于答應了。到了約定的時間,我看見門前駛進一輛林寶堅尼。這個車在開心網上賣3980000元人民幣,我用10臺破車晝夜不停搶車位搶一個多月才能換一部。

我正準備很沒素質地前去圍觀時,康先生從車里出來,做了個請的手勢。我底氣不足地坐進去,抬起頭來掩飾剛剛失態的尷尬:“這個拖拉機可真拉風,啥牌的?”他并不說話,保持微笑一腳油門把車飛出去。車子在“國會”的地下車場戛然停止。

推開包廂門的瞬間,我的瞳孔呈放射狀擴散:里面坐著很多人,但其中分明有一張絕非善類的臉――那五官,化成灰我也會認出來。

“來,我幫你們介紹!”康先生搭了下我的肩膀,說,“許可,我在大馬的導游。”接著,康少從臨門處開始向我介紹:“Sam,深港游艇會的太子;小白,他的女朋友;Yoyo……”“電視臺《夜夜唱不停》的主持人,一年前在歌舞團唱民族的,還會跳西班牙舞,83年生,未婚。”我搶答出來。“你是她粉絲啊?”康少很驚奇。面前那個女人,眼神一直在躲閃,臉上開始泛紅。

“不,我只看過她一次精彩的表演,不過不是在電視機里,是跟我老公在酒店床上。”我平靜地對康少說。頓時,房間里只有音樂還在弱弱地流淌,是陳小春的《算你狠》。

“你是說……你已經結婚了?”過了半天,康少才打破僵局,卻居然把重點給搞偏了!“是。不過從她出現以后,我們就離了。”我繼續把重點強調一下。“我家里還有點事,要先回去了。”妖精終于沉不住氣了,裝出受了委屈的模樣乖巧謝幕。

還沒開始就接近尾聲,我憋了一肚子火,默默坐到一邊。回到家我就生病了,上火上的。

冤家路窄,有仇必報做“悍婦”

月中帶團去了趟以色列,途中認識了老唐。老唐是個電視臺的編導,閑聊的時候,他跟我說他們最近在籌備一檔新節目,把旅游和娛樂結合起來,但一直沒有招到合適的主持人。然后他問:“有沒有興趣過來試試鏡?”我把嘴和眼睛張成3個O形,說:“你不怕電視臺被人燒了?”他說:“不怕,我們每層樓都有好幾個滅火器。”

回廣州后不久,我就接到老唐的電話。他說,晚上在東方賓館有個party,請了很多城中精英,問我有沒有興趣過去玩,我對他曾經說的“試鏡”還蠻有興趣,就一口答應下來。碰巧康少也打來電話請我一起吃飯,得知我要去參加那個party,他沉默了一會兒,最后終于說了句:“你真決定去?今晚,Yoyo是主持。”頓時,我心里拔涼拔涼的。“去!”我一江怒火向東流。“那我下午來接你。”康少沒再說多余的。

迎賓處戒備森嚴,我在門口等老唐,示意帶著邀請函的康少先進去,各自尋歡。不一會兒老唐來了,贊許地說:“許小姐今晚很漂亮喔!”我虛偽一笑:“沒有啦!天黑,人會顯得比較朦朧。”

這時,手機有短信進入,打開一看,康少言簡意賅:“年紀大,眼睛小。”我抬起頭左右環顧,卻不見人。

半小時后,Yoyo和一個帥哥出現在花園露天游區的“湖心島”上,在鎂光燈的照射下感謝今晚光臨party的每一個來賓。

老唐介紹:“這是我們臺的當家花旦,很有才華,歌、舞、主持都行,但她事業心比較強,眼光也很高,一直沒交男朋友,也不知誰家的公子有這種福氣……”

我自言自語:“騙子太專業,傻子明顯不夠用。”

老唐沒聽清,轉過臉向我發出一個表示疑惑的鼻音。我說:“沒什么,夸她有才呢,上輩子是裁縫吧。”

他嘿嘿一樂,說:“我覺得你也挺有才啊!只要略加指導,你也能上臺。”

遠處有幾個人向老唐揮揮手。老唐表示歉意:“我去招呼些朋友,一會兒過來找你。”于是我直奔自助餐而去。過了一會,我想上趟洗手間,走到前面拐角處時,卻似乎聽到有人在交談。

女:“我覺得她不適合。第一,她非科班出身;第二,她年齡偏大;第三,她沒有任何舞臺經驗,也不熟悉我們的制作流程。”

男:“有沒有能力我還是能分辨的。她反應很快,脫口秀很強。一年前你不也是從歌舞團破格錄取的么?一會兒我介紹你們認識一下,你就知道我沒說錯了。”

女:“這人我認識。很俗,一口東北腔,身上匪氣十足,沒什么女人味。如果她是你朋友,你沒必要征求我的意見,如果你真是想聽意見,那這個人我不想見,因為她不夠資格。”

我金雞獨立了許久,不知何去何從,心里的情緒由憂傷、扭曲、變得惱羞成怒。最后,我終于大步向前走,故意把步子踩響。談話聲停下來,一個是人,一個是妖,兩張臉上都寫著不自在。

“請問這里是洗手間么?”我保持冷靜。

此時無聲勝有聲。

“謝謝!”我冷靜地轉身離開。

“許可!”唐導在身后猶豫地叫了一聲,“剛才說的……不是你。別往心里去。”唐導誠實的腦門上漂浮著“此地無銀三百兩”。

“我是來找洗手間的。”我用眼神告訴他“隔壁王二不曾偷”。

走了幾步,突然一股無名之火回燒起來――憑什么每次受傷的總是我?我猛回頭,幾步走回去:“我連老公都拱手相讓了,你怎么還這么不厚道啊?”

“你什么意思?”妖的面部神經由憂傷、扭曲,變成惱羞成怒。

“就你想的那個意思!”我亮出怨婦本色,“你不是說你就想和他在一起么?那為什么我跟他離了,你還裝一塵不染啊?是不是當‘小三’上癮了不習慣做正?”

“我要準備上臺,沒時間聽你講瘋話!”妖掛著慘白的臉奪路狂奔。

民女雖不是名門之后,卻自幼與根正苗紅之人建交,很少提防別人的暗器。于是,在我毫無防備地從洗手間里出來的時候,我的左肩突然被人賞了一杯水,急回頭,妖不慍不火地拿著紙巾一邊擦一邊說:“對不起,對不起!”

妖一臉歉意解釋:“光顧著看節目進度了,沒注意前面還有個人……我要上臺了,你自己擦擦!”然后丟下紙巾匆匆向中心舞臺小步顛去。

那一刻,我知道她的末日來了。表達仇恨的方式有很多種:哈姆雷特選擇了裝瘋扮傻,哈利波特選擇了好好學習……可是當妖轉身離去的那一刻,我的大腦一片空白,魔鬼控制了我的四肢。那一刻我竭盡全力,跑到妖身后,并用盡全力抓住她,跳進露天泳池里。

慢鏡頭回放――從我抓她肩膀的那一刻起,她就用盡丹田之氣喊一個“啊――”字,不愧是唱民族的,尾音從陸地、空中、甩到水里,入水的時候還“嗝兒”了一聲。

我想制造一個連我都沒想到的命案,但我同時也沒想到――水太淺了!

幸福感悟:珍惜眼前人

醒來的時候,四周都是白色的,腦子還是嗡嗡地響,肺也隱隱作痛,身體無力,還有點喘不上氣。見我醒了,康少轉身叫護士。

“她還活著么?”我小心翼翼。

“沒有。你高興嗎?”康少還是一臉嚴肅。

“完了。”我把被子蒙臉上,眼睛一閉,一睜,坐起來說:“挺高興的。你幫我打個電話給毛毛吧!還有劉燁,我交代一下后事。另外,你在地下有什么親人么?需要我幫你帶個話就吱聲,如果你有什么仇家也告訴我,下面如果管得不嚴,我變鬼以后,能嚇的盡量去嚇唬嚇唬他們。”

康少飽含深情地望著我:“你說,我到底該不該崇拜你呢?”擺弄了一下床尾的病歷卡,康少說:“她沒死。”

我眼睛里重新升騰起渴望生命的小火苗。“但是她可能會告你故意殺人,起碼也是故意傷人。現場目擊證人太多了!你真不是一般的缺心眼!”康少接著說。

我知道,我的心眼都長腳底下,變成雞眼了。康少走后,護士領進來一個人,是劉燁。

對視。一個站著,一個躺著。

“感覺怎么樣?”劉燁先開口。

“沒感覺。”我說。

“醫生怎么說?”

“生命力頑強。”

又是沉默。

“Yoyo沒你想的那么壞。”劉燁打破沉默,“昨天你那么污辱她,甚至傷害她!她也沒有怪你,還在電話里哭著跟我說不要怪你。她說,只要你能在正式場合和她道歉,澄清對她的誤解,她不會你。”

道歉?想都別想!我說:“讓她我吧!謝謝。”

劉燁瞪著眼睛看著我。

“昨天的事,如果退回去,我還是會那么干。現在,如果你只是來探望一個病人,我心存感激;如果你是來繼續傷害我,并要求我向你的摯愛無條件投降,對不起!我做、不、到!”這段話之后,又是長時間出奇的安靜。

被單蒙在臉上,門口響起咔嗒一聲,房間里又只剩下我一個,往事一幕一幕像過電影一樣回放。

睜開眼睛,康少在離我幾尺的電視柜前擺弄鮮花。

“幾點了?”我膩膩怔怔地問。

“8點半。”康少亮了亮腕上的江詩丹頓。他問:“你老公下午來了么?”

我伸出一根手指。

“哦,你前夫!”

“他說,讓我給那妖精道歉,道了歉就不我了。”

“那你呢?同意了么?”

“你覺得我能同意么?”我坐起來,“士可殺,不可辱。我已經做好蹲大牢掉腦袋的準備了。不過還是感謝您在我犯罪期間提供無微不至的關懷和幫助。以后牢里有什么事需要我幫忙的,吱聲啊!”

“行。挺樂觀。本來我還準備了一堆哀悼詞,既然你都想開了,我也就不幫你想辦法了,明年的今天我去牢里看你吧!”

“別啊!”我急了,“你有什么辦法?”

“你說你既不貪圖財色,又沒有高額壽險,動不動總跟人家拼什么命啊!不就一男人么?我見過了,很普通嘛!兩只眼睛兩條腿,收入都不夠包二奶的,至于豁出命去搶嗎?尤其還在我這樣的優秀品種面前。”

我說:“嗯?”

他趕緊岔開話題說:“下午我去看了下Yoyo,提出和解的建議,她沒有特別堅持的意思,不過條件方面,她還要考慮考慮。打狗還得看主人吧,你看你認識我多有面子。”康少沾沾自喜發言完畢。

篇7

[關鍵詞]中日韓;旅游;服務貿易;國際競爭力

[中圖分類號]F752.62

[文獻標識碼]A

一、中日韓旅游服務貿易現狀

(一)中國旅游服務貿易現狀

中國旅游業是伴隨著中華民族的崛起一起成長起來的行業從建國之初的第一家旅行社,歷經60年終于發展成為一個國際旅游服務大國。近年來國際旅游業越發成為中國最具競爭力與發展前景的服務貿易行業。目前中國出境旅游趨勢明顯,據UNCTAD統計,2016年中國旅游服務貿易總額高達6615億美元,其中貿易逆差2445億美元。近年來由于交通的便利與政策的放寬,國民紛紛熱衷于“國外游”使得旅游服務貿易逆差持續拉大。2016年中國入境旅游人數1.38億人次,比上年同期增長3.5%,國際旅游收入1200億美元,比上年同期增長5.6%。公民出境旅游人數達到1.22億人次,比上年同期增長4.3%,出境(進口)旅游花費1098億美元,比上年增長5.1%。總體來說,旅游服務貿易在中國服務貿易發展中具有重要作用。

(二)日本旅游服務貿易現狀

日本服務貿易發展相對較好,2016年日本服務貿易總額3585.32億美元,其中旅游服務貿易493.13億美元,占服務貿易總額的13.75%,日本的旅游服務貿易在其服務貿易總額中所占比重并不高。2015年之前,日本的旅游服務貿易一直處于貿易逆差狀態,但與中國不同,2012年開始,日本的旅游服務貿易逆差呈現出遞減趨勢,直至2015年,日本旅游服務貿易首次出現順差,說明日本的入境旅游不斷增多。2016年,日本旅游服務貿易總額約493.13億美元,順差121.89億美元,自2012年之后日本已逐步擺脫了旅游服務貿易逆差的局面。

(三)韓國旅游服務貿易現狀

韓國旅游服務業起步較早,有著完善的法律政策支撐,特別是“韓流”的興起更加帶動其旅游服務業的發展。近十年韓國的旅游服務貿易一直處于逆差狀態,期間有少許年份逆差增大,但其占世界旅游服務貿易比重一直處于1.5%~1.8%之間,發展相對穩定。2016年韓國服務貿易總額2032.64億美元,其中旅游服務貿易約438.52億美元,占比21.57%,相比日本,韓國旅游服務貿易在其服務貿易中的地位更為重要。在自然資源要素相對稀缺的情況下,韓國政府通過與文化特色相融合的形式不斷提升旅游服務貿易競爭力。

二、中日韓旅游服務貿易競爭力分析

(一)國際市場占有率

國際市場占有率指一國旅游服務的出口額占世界旅游服務出口總額的比重,其值越大說明該國旅游服務貿易的國際競爭力越強。由圖1可以看出,中國旅游服務貿易的市場占有率高于日本、韓國。2009—2016年中日旅游服務國際市場占有率波動比較頻繁,可能是受2008國際金融危機和2014年全球經濟下滑的影響。總體來看,中國旅游服務貿易國際市場占有率呈下降趨勢,日本上升趨勢較大,韓國上升平緩。中國在旅游出口市場比

日韓兩國稍有優勢,但是這種優勢正在逐年減小,中國有被日本趕超的危機。

(二)貿易競爭優勢指數(TC)

TC指數用來考察中日韓三國旅游服務貿易競爭優勢狀況,TC=(出口-進口)/(出口+進口)。TC指數的取值范圍在[-1,1]之間,當TC指數取值接近0時,說明其競爭優勢水平接近于平均水平,大于0時,說明競爭優勢大,越接近1代表競爭力越強;反之,代表競爭力越弱。

2005—2016年,中國的旅游服務貿易TC指數逐漸由正轉負,且越來越接近-1,競爭力由強變弱,并且弱化趨勢明顯。2005—2008年,中國旅游服務貿易TC指數維持在0—0.2之間,稍有優勢但不顯著。2009年,TC指數首次跌落至0以下,可見中國旅游服務貿易的出口優勢消失。2010—2016年,貿易逆差進一步拉大,出境旅游比例持續上升。日本近10年來TC指數呈現穩定增長,由-0.5增長至0.25,旅游服務貿易競爭力逐漸由弱轉至中等偏上水平,原先的進口劣勢逐步消失,并在2015年首次實現順差。韓國的旅游服務貿易近10年雖然一直處于貿易逆差狀態,但是逆差逐漸緩和,2014年逆差達到近十年最小值-0.13,雖然期間略有波動,但總體來看,韓國旅游服務貿易競爭力呈逐步改善的發展態勢。截至2016年中日韓三國數據,日本旅游服務貿易競爭優勢強于中韓兩國,就目前發展趨勢來看韓國也優于中國。

(三)顯性比較優勢指數(RCA)

本文RCA指數用于表示一國旅游服務貿易出口占世界旅游服務貿易出口的比重對于該國出口貿易總額占世界出口貿易總額的比重之比。計算RCA的公式可以表示為:

其中Xij表示i國j產品的出口額。若RCA指數大于2.5,說明該國的旅游服務貿易具有極強的國際競爭力;若RCA指數大于1.25小于2.5,則該國旅游服務貿易國際競爭力較強;若RCA指數小于0.8時,則該國旅游服務貿易國際競爭力較弱。

2005—2016年,中國RCA指數呈下降趨勢,從2005年的0.7逐漸下降至2016年的0.35,并且一直低于0.8,說明中國旅游服務國際競爭力較弱。日本在這期間的RCA指數呈增長趨勢,從0.34升至0.65,雖然增長緩慢且有少許下降年份,但總體保持上升趨勢。從RCA指數來看,韓國的RCA趨勢和日本類似,處于緩慢增長趨勢,但總體競爭力弱于日本。從旅游資源與國土面積來看,中國遠超日韓兩國,但是旅游服務國際競爭力卻不如日韓兩國說明中國雖然是個旅游大國卻不是旅游強國。

三、中國旅游服務貿易發展面臨的問題

(一)旅游服務監管不到位

中國現行的旅游法律法規仍是2013年10月1日執行的《中華人民共和國旅游法》,仍存在一定法律漏洞,一些不法人員在旅游市場里的不文明現象時有發生,嚴重擾亂了旅游市場秩序。比如部分旅游公司存在違規經營的情況,嚴重影響了旅游市場的公正性,使得游客利益受損。另外,中國部分旅游服務從業人員專業素質水平有限,未能達到入境游客的期許,在一定程度上影響了中國旅游服務的國際形象。

(二)入境游客來源單一

近年來,跨境旅游服務越來越受到國家的支持,入境旅游人數總體呈上升趨勢。2017年上半年數據顯示,國內入境旅游人數6950萬人次,其中外國人僅占1425萬人次,港澳臺地區的游客是中國入境游主要來源,入境的外國人中以亞洲國家和地區為主,極少數來自歐美。一方面,地緣相近導致以上國家存在天然的文化相似性,另一方面,旅游服務層次差異及模式多樣化限制了歐美國家的入境需求。相對單一的入境游客來源在一定程度上阻礙了中國旅游服務貿易競爭力提升,不利于行業的長期可持續發展。

(三)旅游服務吸引力不足

旅游服務吸引力不足也是中國旅游服務貿易缺乏國際競爭力的重要原因之一。中國旅游資源豐富,但多以自然風光游和歷史文化遺產觀光游為主,對比日本和韓國,雖然二者在資源稟賦上不占有優勢,但其旅游服務貿易競爭力卻不斷提升。日本和韓國服務貿易相對比較發達,尤其在文化貿易方面,日本的動漫及周邊產業吸引了大批入境游客,韓國的韓流文化吸引了包括中國在內的大量文化愛好者前去觀光。在中國的旅游資源中,諸如此類的品牌效應和文化附加值相對稀少,知識性、趣味性、娛樂性、參與性的旅游項目在旅游區中所占的比重也比較少。因此,目前中國旅游服務吸引力是不足的,未能足夠開發更多目標客戶群體,無法滿足國際游客的多層次需求,而這將是今后我國旅游服務貿易轉型的方向。

四、提升中國旅游服務貿易國際競爭力的對策建議

(一)實施強化監管的可持續發展戰略

旅游業絕只僅是單純的經濟事業,它在帶動外匯流入的同時也在傳遞中國的文化精神和道德文明。首先,政府應該提高對旅游立法的重視程度,對現有規則予以補充、修繕,做到有法可依,違法必究。其二,加強對旅游從業人員的素質把關。增強人力資源培訓,提高服務質量,提升游客滿意度,牢固樹立旅游從業人員職業道德。同時,旅游服務的發展應堅持可持續發展原則,保證資源開發與經濟效益均衡發展,在資源可承載能力范圍內,拓展并開發多元化的旅游服務和項目,最大化契合旅游服務消費者的需求。

(二)創新多元化旅游項目

近年來,中國旅游服務貿易始終存在外來客源單一問題,不利于旅游服務的長期可持續增長。針對這一問題應當從供給側改革入手,根據目標群體推陳出新,創新旅游模式,提供多元化的服務,不斷提升區域文化認同,即“一帶一路”倡議所提出的民心相通,解決跨文化溝通障礙之后,貿易自然更加暢通,使中國的服務貿易客源不再局限于亞洲國家和地區,而是包括西方發達國家在內的全部區域。在旅游項目上,要增加創新元素與特色元素,針對不同區域特色開發旅游項目,滿足各層次客戶需求。同時加強品牌建設和推廣,將旅游市場的國際競爭由價格和質量競爭轉變為品牌和特色競爭。

(三)產業融合推動特色旅游

目前中國旅游服務貿易缺乏特色,未能與周邊產業形成合力以增強旅游服務吸引力。中國具有深厚的歷史文化底蘊,然而尚未形成品牌效應和產業融合效應,各產業也未能通過合作實現效益最大化。良好的前期宣傳有助于打開國外旅游市場大門,深入的產業融合有助于拓展特色旅游。如中國的漢文化,將人文資源與旅游文化結合起來不僅能增加旅游服務的附加值還可以吸引更多的游客;中國的中醫藥文化,將旅游與醫療相結合,國外游客在觀光游覽的同時體驗中醫養生文化,提高了游客對中國旅游服務質量的滿意度。轉型和融合已成為中國旅游服務貿易未來發展的必然方向,通過不斷轉型升級中國醫療旅游業也必將迎來快速發展的新時期。

[參考文獻] 

[1] 徐文月, 劉敏. 我國旅游服務貿易競爭力評價指標研究綜述[J]. 旅游論壇, 2017, 10(5):41-55. 

[2] 梁雯. 我國旅游服務貿易的逆差問題與對策[J]. 改革與戰略, 2017(9):148-150. 

篇8

漢服文化周是由文化名人方文山、著名歌手周杰倫發起,以中華傳統服飾文化、禮儀文化的弘揚及傳承為根本目的,是中華傳統服飾和傳統禮儀文化大規模的呈現。漢服文化周在浙江省嘉興市嘉善縣西塘古鎮舉辦,第一屆于2013年11月1日開幕,第二屆于2014年11月1日開幕,第三屆于2015年10月31日開幕。

漢服文化周不僅展示了中華傳統服飾之美,更是借助傳統服飾的冠帶之規,展現中庸、正直、誠信等中華禮教文化的精髓,具有繼承弘揚傳統文化、加強民族團結、強化民族自信心的重要意義。

漢服文化周起因:

方文山表示十多年前,開始對漢服中華傳統感興趣,《青花瓷》《本草綱目》都有這部分的創作靈感,四五年前開始接觸漢服,直到兩年前,遇到一些漢服同袍,因緣際會,想吸引漢服愛好者的關注,整合志同道合人們的凝聚力,故想到辦漢服文化周活動。

方文山表示漢服因朝代更迭的歷史因素斷層了三百多年,中華禮儀文化的傳承,更需要直接有力的宣傳及提倡。這樣才能獲致最大能見度與影響力。中華民族的傳統文化博大精深,不僅屬于兩岸同胞,更屬于全球華人和炎黃子孫,期待對中華民族服飾禮儀文化有著傳承熱血與使命的人們,推動“中國風”,共筑“中國夢”。

舉辦地:浙江省嘉興市嘉善縣西塘

篇9

云想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。這是李白奉旨為楊貴妃所做三首詩中的一首。“云想衣裳花想容”,把楊妃的衣服,比喻真如霓裳羽衣一般,簇擁著她那豐滿的玉容。“想”宇有正反兩面的理解,可以說是見云而想到衣裳,見花而想到容貌,也可以說把衣裳想象為云,把容貌想象為花,這樣交互參差,七字之中給人以花團錦簇之感。同時,也反映出古人十分注重對女人衣服的欣賞。

相比于現代女子的灑脫奔放,古代女子更顯溫婉含蓄。這不僅是由于古代對女子規矩禮儀的束縛,同時也是由于漢服的褒衣博帶。但是漢服柔美與大氣并重,飄逸與靈動寓于其中卻使得女子生出無限多種韻味,也展示出漢族女子柔靜安逸和嫻雅超脫、泰然自若的民族性恪。

“漢服”一詞的記載最早見于《漢書》:“后數來朝賀,樂漢衣服制度。”這里的“漢”是指漢朝的服裝禮儀制度,即《周禮》、《儀禮》、《禮記》里的冠服體系,因為漢朝的禮儀制度由漢高祖的太常叔孫通依據夏商周三代禮儀制度所制定。漢服“始于黃帝,備于堯舜”,源自黃帝制冕服。定型于周朝,并通過漢朝依據四書五經形成完備的冠服體系,成為儒教神道設教的一部分。“秉殷之輅,服周之冕”是儒家治國思想的要義。因此后來各個華夏朝代均以繼承漢衣冠為國家大事,于是有了二十四史中的輿服志。漢人對漢衣冠的認同也成為民族意識的一部分。五胡亂華時,原先在中原地區的知識分子及老百姓紛紛逃亡到南方,保留了中原文明的火種,而逐漸把江南開發成繁華富庶之地,這一事件史稱“衣冠南渡”。宋朝郭靖不愿棄漢衣冠而自殺。到了宋元明時期,異族明確用“漢服”指稱漢人衣冠,如“遼國自太宗入晉之后,皇帝與南班漢官用漢服;太后與北班契丹臣僚用國服,其漢服即五代、晉之遺制也。金國熙宗甚至“循漢俗,服漢衣冠,盡忘本國言語”。滿清以此為鑒,對服漢衣冠、束發者治重罪。漢服遂亡。

甄傳里的甄,一曲驚鴻舞傾倒眾生,她那長袖翩翩的古典漢服舞蹈服裝在漢服的歷史發展中占據重要地位。女人們的服飾由夏到明也各有不同。女裝在早期和男裝類似,也穿深衣,后來則以襦裙為主,漢時期曲裾深衣是女服中最常見的服飾,這種服裝通身緊窄,長可曳地,下擺一般呈喇叭狀,行不露足。衣袖有寬窄兩式,袖口大多鑲邊。衣領部分很有特色,通常用交領,領口很低,以便露出里衣。如穿幾件衣服,每層領子必露于外,最多達三層以上,時稱“三重衣”。另外,漢代窄袖緊身的繞襟深衣,幾經轉折,繞至臀部,然后用綢帶系束,衣上還繪有精美華麗的紋樣。而女人的美到了唐代又別有一番風味,所謂“綺羅纖縷見肌膚”,以紗羅作女服的衣料,是唐代服飾中的一個特點,這和當時的思想開放有著密切關系。尤其是不著內衣,僅以輕紗蔽體的裝束,更是創舉。這才有了“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色”的美人們。

服飾歷來是女人們熱衷的話題,她可以完全展示女人們的魅力,但是當現代美完全將目光聚焦在對奢侈品的追求上時,我們是否會發現,少了那么一絲淡然與柔美,倘若沒有未央宮中傾倒眾生高高飛起的裙擺和明艷照人的披風,以及盛世唐朝典雅大氣的輕紗羽衣,歷史將會是多么孤寂。漢服留給我們的不僅是描摹不盡的一段段流轉在玉體之上的美麗歷史,更體現出了中華民族磅大氣與華麗安逸。

篇10

漢服,全稱是“漢民族傳統服飾”,又稱漢衣冠、漢裝、華服,是從黃帝即位到公元17世紀中葉(明末清初),在漢族的主要居住區,以“華夏-漢”文化為背景和主導思想。

以華夏禮儀文化為中心,通過自然演化而形成的具有獨特漢民族風貌性格,明顯區別于其他民族的傳統服裝和配飾體系,是中國“衣冠上國”、“禮儀之邦”、“錦繡中華”、賽里斯國的體現,承載了漢族的染織繡等杰出工藝和美學,傳承了30多項中國非物質文化遺產以及受保護的中國工藝美術。

上古黃帝垂衣裳,起源就在黃帝時代。記載是這樣,當然年代太久遠也沒有文物可以考證。