甄嬛傳臺詞范文

時間:2023-03-18 15:55:05

導語:如何才能寫好一篇甄嬛傳臺詞,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

甄嬛傳臺詞

篇1

摘 要:語言的階層差異,一直以來都是國內外學者關注的熱點,也是社會語言學研究的重要課題。電視劇《后宮·甄嬛傳》作為宮廷劇的佼佼者,其臺詞很好地體現了語言的階層差異。因而,本文主要以劇中的臺詞為核心,力求研究其階層差異在語言本體方面的表現。

關鍵詞 :臺詞 階層差異 《后宮·甄嬛傳》

語言的階層差異,一直以來都是國內外學者關注的熱點,也是社會語言學研究的重要課題。透過不同社會階層在語言使用上的不同特點,我們可以清晰地看到語言在不同階層中的表達方式。正如美國約翰·布魯克斯所說:“一個人的言談永遠是他的家庭背景和社會地位的告示牌。”

電視劇《后宮·甄嬛傳》作為宮廷劇中的佼佼者,自2011年11月17日上映以來,收視率一直居高不下,各大電視臺接連播放,可謂風靡一時。《后宮·甄嬛傳》之所以能夠成就斐然,自然與其跌宕起伏的劇情和演員精湛的演繹分不開,但更重要的是該劇的人物語言具有區別于同類電視劇的獨特魅力,一度引起了觀眾對于“甄嬛體”的熱議。同時,從皇帝到奴婢,劇中人物在穿著、行為、言語等方面的不同,充分體現了封建等級制度的森嚴,這種階層差異給觀眾留下了深刻的印象,特別是劇中不同階層人物的語言表達都要符合本階層的身份地位,稍有不慎,就可能引來殺身之禍,充分折射出當時社會的等級制度。因而,本文主要以電視劇《后宮·甄嬛傳》中的臺詞為核心,力求研究其階層差異在語言本體方面的表現。

一、語音表現

(一)音強

語音是從人的發音器官中發出并且表達一定意義的聲音。語音有四個物理屬性,分別是音高、音長、音強、音色。其中音強是指聲音的強弱、大小,又稱音量,它與發音體震動的幅度有關。我們通常所說的“低聲下氣”中的“聲”指的就是音強,它用來形容說話和態度謙卑恭順的樣子。在電視劇《后宮·甄嬛傳》中,人物臺詞的階層差異在音強上表現為高階層者音強強,而且時常帶有重音;低階層者音強弱。

電視劇《后宮·甄嬛傳》中的人物有著鮮明的階層差異,有時為了突出中心思想,表明身份地位的差別,在聲音的強弱上會表現出不同的特點。最為明顯的是皇上與奴婢及后宮妃嬪對話時,聲音響亮、底氣十足。所處階層最高的皇帝音強強;而奴婢和妃嬪,受封建社會等級制度的限制,在語言表達上要注意“君王在上”,說話的態度要謙卑恭順,因而在聲音的強弱上表現為“低聲”“弱語”。

(1)皇上:這茶是用梅花上的雪水泡的嗎?怎么有一股梅香呢?

余鶯兒:皇上恕罪,是奴婢身上不小心染上了梅花氣味,驚擾了圣駕。(第5集)

(2)皇上:去太醫院傳旨,江誠、江慎賜死,華妃褫奪封號,降為貴人,慢著褫奪封號,降為嬪。(第23集)

例(1)是皇上初見余鶯兒時的一段對話。此時的余鶯兒還是倚梅園的一介宮女,身份卑微,因而在回皇上的話時低著頭,聲音微小,音強很弱,生怕由于自己的魯莽“驚擾了圣駕”;而作為一國之君的皇上,此時盤腿坐在榻上,表情冷峻,聲音響亮,音強較強,帶著一種質問的口氣,不怒自威。由此可見,聲音的強弱在語言表達中作用明顯,是顯示人物身份地位最好的標志。例(2)是皇上讓蘇培盛傳旨時的一段表述,此時皇上知道了華妃伙同江誠、江慎陷害眉莊假孕之事,話語中雖沒有明顯的怒氣,但聲如洪鐘,不容抗拒,“賜死”“嬪”等字的重讀,更顯示出皇上一言九鼎的威嚴。

(二)語調

語調是指說話時的腔調,是一句話中聲音高低抑揚以及輕重的配置和變化。一句意義完整的話既包括詞匯意義,還包括語調意義。所謂“語調意義”就是指說話人用語調表示的態度或口氣。在電視劇《后宮·甄嬛傳》中,人物臺詞的階層差異在語調上表現為階層高者語調平緩,喜歡拉長語調,意在凸顯自己的位分高貴或對地位低者的輕視;階層低者多用升調,表示疑問及不確定性。

皇后作為六宮之首,在皇上的妃嬪中所處階層最高,一般而言其語調比較平緩,喜歡拉長語調,這樣不僅符合其母儀天下的賢淑風范,更能顯示出其執掌六宮的威嚴氣勢,使她端莊穩重的形象躍然于熒屏之上。

(3)皇后:熹妃,照理說,你的宮里本宮是可以不來的,只是因為你是朧月公主的生母,又懷著身孕,有些事情不能不顧著你的顏面,所以本宮只好叫了端妃和敬妃,一起過來走一趟。(第59集)

(4)皇后:本宮身體不適,病了這幾個月,什么事情都有心無力,所以都撒手交給了端妃和敬妃操勞,端妃的身子一向就弱,而敬妃帶著朧月公主也是自顧不暇,難免有些紕漏。(第59集)

例(3)(4)是皇后對熹妃所說的一段話,此時的甄嬛雖然已至妃位,但是她所處的階層依然不及皇后,因而皇后依然要履行“訓導妃嬪,以正宮闈”的職責,語調雖然十分平緩,但是字里行間流露著皇后的威嚴,對于“紕漏“二字的重讀,以及故意拉長的語調,都是為了警醒端妃和敬妃正是因為她們辦事不利才導致宮中出現了“對食”之事,其語調既保住了皇后的威嚴,又指責了妃嬪。由此可見,人物說話時的語調在一定程度上代表了自己所處的階層,因而語言的階層差異在語調方面表現明顯,值得引起我們的注意。

二、詞匯表現

(一)稱謂語

稱謂語是說話人用來稱呼與其對話者的用語。在日常交際中,稱謂語有著舉足輕重的作用。它是一種最為清晰直觀的交際策略,交際雙方想要表達的許多意義,有時不必通過語句,通過稱謂就可以明白無誤地表達出來。電視劇《后宮·甄嬛傳》作為宮廷劇的領軍者,比較客觀地反映了清朝雍正時期的皇家稱謂,透過劇中人物對稱謂語的運用,可以看到人物身份地位的鮮明差別。

妃嬪處在不同階層,其稱謂語的使用會隨之發生變化。甄嬛是劇中的一位核心人物,其階層變化也是眾多嬪妃中最多的一位,她的一生可以說走過了所有的階層。通過其稱謂的變化,我們可以看到她的階層變化。在甄嬛未參加選秀時,侍女浣碧稱其為“小姐”,如例(5),說明此時的甄嬛仍待字閨中;當她入選為秀女時,其父甄遠道跪迎甄嬛時稱她為“小主”,可見“小主”是對秀女的稱呼;甄嬛入宮后直至她徹底除去華妃,皇上將她封為菀妃時,侍女槿汐才改口稱她為“娘娘”,如例(6);之后,她受皇后陷害被迫出宮修行時,皇上稱她為“甄氏”,侍女浣碧再次稱她為“小姐”,槿汐則稱她為“娘子”,太醫溫實初與果郡王都以“嬛兒”相稱,連她自己在面對宮中的妃嬪時也自稱為“賤妾”;等到甄嬛復寵回宮之后,其所處階層幾經變化,位分由熹妃變為熹貴妃,最終成為圣母皇太后,在這一過程中,宮人一直以“娘娘”相稱。

(5)浣碧:都說這里的菩薩最靈驗,小姐的心思一定能如愿。(第1集)

(6)奴婢們:恭喜娘娘榮升菀妃。(第43集)

(7)皇上:甄氏離宮后,這兒就再沒人動過。(第47集)

(8)浣碧:哪個人說我們小姐得了肺癆,哪個大夫說過了,你們這樣滿口胡說,也不怕天打雷劈嗎?(第48集)

(9)槿汐:甄嬛娘子剛剛生完孩子,怕是一路上受了寒,你可有紅糖能討一些嗎?(第46集)

(10)果郡王:嬛兒,我沒有和你開玩笑。

甄嬛:可我只能當您是玩笑

果郡王:從前你是皇上的女人,現在已是自由之身。(第49集)

(11)溫實初:嬛兒離宮后,貴人一直郁郁寡歡。(第46集)

(12)祺嬪:阿彌陀佛,本宮還以是誰,原來是菀嬪娘娘,已經不是菀嬪,該如何稱呼呢?

甄嬛:賤妾甘露寺莫愁。(第47集)

(二)禮貌語

電視劇《后宮·甄嬛傳》中的禮貌用語使用十分頻繁,而這也恰好體現了其作為古典劇的特色。古代社會,禮制嚴苛,處于不同階層的人在面對不同的交談對象時,禮貌用語會有一定的區別。處于封建社會最高等級的皇上,為了顯示其一國之君的威嚴,對待比其地位低者是不必使用禮貌語的,這在電視劇《后宮·甄嬛傳》中體現得很鮮明。筆者通過統計發現,整部電視劇每集均會使用3至5次類似“請”“煩請”“勞煩”“謝過”“謝……”等禮貌詞語,這其中有階層低者向高者的請求,也有出于語境或禮貌需求階層高者向低者的請求,但無論出于何種情況,皇上都沒有使用過類似詞語。由此可見,其特殊的身份地位賦予了其特殊的話語模式,而這也顯示出了不同階層使用禮貌語的差別。

劇中不乏這樣的場景,各宮小主或娘娘,在對待皇上身邊的太監總管蘇培盛和皇后宮里的掌事姑姑剪秋時,用詞客氣,通常會使用“煩請”“勞煩”“謝過”等詞;而對待那些身份卑微,無權無勢的奴婢時則很少甚至不會使用這樣的詞語。究其原因,無外乎是蘇培盛和剪秋雖為奴婢,但是他們處于奴婢階層中的最上層,所依附的對象位高權重,因而,受到的待遇要好于一般奴婢。

(13)惠貴人:請公公不要和皇上說我來過了。(對蘇培盛說)(第14集)

(14)菀貴人:煩請通報皇后。(對剪秋說)(第14集)

(15)菀嬪:這地方收拾得如此干凈利落,本宮知道是公公費心了,在此謝過公公。(第39集)

(16)蘇公公:菀嬪娘娘萬福。

菀嬪:蘇公公請起。(第41集)

除此之外,劇中使用的“皇上萬福金安”“皇上萬歲”“娘娘金安”等是妃嬪向皇上、奴婢向主子請安時常用的表達方式,而在整個宮廷中,“萬歲”只能對皇上一人使用,意在表達其可以綿延永久的寓意。“萬歲”一詞用于皇上的專稱始于漢武帝,而用來表達對皇上的祝福則最早出現于唐朝,在現代社會“萬歲”一詞早已褪去了曾經的“輝煌”,既可用于普通人物,也可以用于值得慶祝的場合。雖然電視劇《后宮·甄嬛傳》拍攝于現代,但是它的臺詞很好地還原了歷史,劇中的“萬歲”是皇上的專屬用詞,打上了階層差異的烙印,深刻顯出其不同于其他階層的語言特點。

三、結語

電視劇《后宮·甄嬛傳》中不同階層人物在語言表達方面的差異及技巧,具有不可忽視的現實意義。首先,從中可以了解古代的禮儀文化,為我們更好地學習禮儀、宣揚禮儀提供借鑒;其次,我們在進行言語交際時,要注意自己的說話策略,既要遵守禮貌原則,也要將自己的思想感情表達出來;最后,這部電視劇中有著錯綜復雜的人際關系,應對得宜則困境解除,應對不當則陷于不利,于是,我們應當從中學會處理人際關系,做到融洽相處,文明相處。當然,出于劇情需要,電視劇《后宮·甄嬛傳》中也有不符合那一時代的人物言談,以及過于激進的內容,我們應當去粗取精,從中吸取值得我們學習的知識,為社會語言學的研究注入新鮮血液。

參考文獻:

[1]Labov.W.拉波夫語言學自選集[M].北京:北京語言文化大學出版社,2001.

[2][美]羅友枝著,周衛平譯.清代宮廷社會史[M].北京:中國人民大學出版社,2009.

[3]《后宮·甄嬛傳》劇本臺詞百度文庫(http://wenku.baidu.com/view/f66f1833eefdc8d376ee3255.html)

[4]安靜.論電視劇的“禮”文化傳播——以《甄嬛傳》為例[D].鄭州:鄭州大學碩士學位論文,2013.

[5]白解紅.性別語言文化與語用研究[M].長沙:湖南教育出版社,2000.

[6]陳松岑.禮貌語言[M].北京:商務印書館,1989.

[7]陳松岑.語言變異研究[M].廣州:廣東教育出版社,1999.

篇2

1、終究還是錯付了,網絡流行語,出自電視劇《甄嬛傳》的臺詞,用來表達對人的寒心和失望。

2、詞語來源:該詞出自電視劇《甄嬛傳》,甄嬛得知皇帝把她當作純元的替身時的臺詞:這幾年的情愛與時光,終究是錯付了。

3、引申含義:用來表達對人的寒心和失望。

(來源:文章屋網 )

篇3

也有很多人認為,配音是技術活兒,觀眾看不見,但配音付出的感情和心力,一點兒都不比演員少。而她又說:“配音這種幕后工作,注定是要為他人作嫁衣。配得好,是幕前明星大腕的光彩;配得不好,就是砸配音演員自己的飯碗。”

她是被喻為中國配音界“幕后一姐”的80后配音演員季冠霖。從《神雕俠侶》中的小龍女到《甄嬛傳》里的甄嬛,她已在近200部影視作品中“代言”,從林志玲、劉亦菲和林心如、范冰冰、孫儷與陳喬恩,當今一線大牌女演員,無不力邀她為自己的影視角色配音。季冠霖則笑稱:“越是好的配音演員,越會把自己隱藏起來。觀眾沒有聽出來是我的配音,才是我感到最幸福的事。”

“主持人”夢圓“配音圈”

季冠霖1980年出生在天津的一個京劇世家。小時候,父母帶她去練功房練習下腰和翻跟頭等基本功,終卻沒有走進梨園這一行。受父母職業及家庭環境的熏陶,這個自小就會說一口標準普通話的小姑娘,表現出超高的語言天賦,在一群說著天津方言的同學中顯得尤為特別,經常被小學老師點名在課堂上朗讀課文。

高中畢業,季冠霖以得天獨厚的優勢,考取了天津師范大學播音主持專業,夢想將來能成為節目主持人。上大學期間,她是朗誦藝術團的團長。有一次,學習之余的她被一家廣告制作團隊相中,請她為一段廣告做后期配音。這次機會,讓她結識了配音界的前輩周海濤老師。工作完成,周老師主動問她說:“小姑娘,你想從事配音這一行嗎?”這時的季冠霖對配音并不十分了解,只記得小時候特別喜歡看《羅馬假日》、《茜茜公主》等外國電影的譯制片,告訴媽媽:“這些外國人說的中國話真好聽。”媽媽笑著對她說:“那不是外國人說的,是配音。”

周海濤作為啟蒙老師,對她要求非常嚴格。季冠霖在他的帶領下,利用課余時間,在天津配音圈一共做了兩年的譯制片配音,周老師一直鼓勵她:“不錯,很好——你要是能再處理一下就更好了!”永遠沒有最好。

臨近大學畢業前一年,季冠霖以在校優異的專業成績,由一位師姐引薦,被天津交通臺提前招用,主持一檔早晨5點到7點的直播節目。那段日子,對她而言簡直是苦不堪言,每天凌晨3點就起床,早上5點趕到交通臺做節目,兩個小時后,做完電臺主持人,再進錄音棚為譯制片配音,經常在半夜12點才到家。她每天就這樣反復輪回,睡眠不足3個小時,一度感到幾近崩潰。

然而,就在這一年,季冠霖得了一場病,為保重身體,她無奈地辭掉了主持人工作,也就意味著她失去了這次就業的機會。

2004年,大學畢業后不久,季冠霖跟隨男友來到北京謀求發展,一心想找一份主持人的工作,奔走了大半年,投了很多簡歷,也沒有找到肯收留她的崗位。

最后,季冠霖去一家電臺應聘時,負責面試的老師見她很著急,就對她說:“主持人這一行,幾年不招一個新人,你的聲音很好,可以試試當配音演員。”說完,給了她一個電話號碼。走出電臺之后,她就急不可待地打電話過去。接聽電話的正是資深配音演員齊克建:“你現在在哪兒?我這兒正缺人呢!”

苦練配音“代言”明星臉

為生計,季冠霖不得不放下“主持人”夢想,硬著頭皮走進了北京配音圈,第一部戲是為國產電視劇《張大千》中的女三號配音。當時,在場的很多配音界前輩,都想聽一聽這個來自天津的小姑娘配音水平怎么樣。她則以優質嗓音“來之能戰,戰之能勝”,贏得前輩的一致肯定。

隔行如隔山,配音這一行與主持人是截然不同的兩個行當,這活兒絕對是摻不了水的“真功夫”,需要長期的訓練和積累。季冠霖首先面對的最大難題,則是控制不好自己的情緒,前一分鐘還在大笑,后一分鐘可能是哭戲,中間幾乎沒有醞釀和鋪墊,更要把握好度,否則聲音和表情兩張皮,觀眾都能看出破綻,就是配音最大的失敗。

入行之初,季冠霖為苦練配音真功夫,在家里對著電視練。她特地把自己關在一個相對封閉的房間里,把要配的電視劇放進影碟機后,關掉電視音量,看著臺詞本一遍遍跟著電視配音,細心琢磨演員及其飾演人物的內心、性格和情感,經常一練就是四五個小時。季冠霖清楚地記得,如配到“怒不可遏”的臺詞,她會不自覺地“急”得跺腳,配到“傷心”的臺詞,她會忍不住吸鼻子,這些都是配音的大忌,可她一度難以克服。為擺脫“毛病”,控制情緒,她練習配音前,就把自己的手和腳用繩子綁起來,直到四肢發麻,嘴唇脫皮,她才停止與影視劇中人物的“糾結”和交流。

“好聲音”自有天賦恩賜,而好的配音必然苦練而成,需要很高的悟性。正如季冠霖所說:“雖然大門對每一個人敞開,但沒有人會給你一天時間去錄1000遍,情緒對不對、嘴型能不能對上,有控制地表達情緒,這就要靠悟性。”

配音演員的收入普遍不高,一集電視劇,演員可以拿到幾十萬元,配音演員只能拿到幾百塊錢,而不給配音演員署名更是這個圈內不成文的規矩。當初帶領季冠霖走進北京配音圈的齊克建老師聽到她的電話后,立馬兒爽快地邀請她前來“試音”,原來在這個行當里,缺少的就是新人。

外人認為,配音演員置身于光鮮亮麗的影視圈,不僅能搶先看到熱門影視劇,還能為明星配音,豈不新鮮又有趣?恰恰相反,配音演員的真實工作可以說相當地單調和枯燥。配音工作一般都是從中午12點開工,晚上12點結束算是早的,熬夜是家常便飯。

從《甄嬛傳》里的甄嬛到《笑傲江湖(新版)》里的東方不敗、從《神雕俠侶》中的小龍女到《倚天屠龍記》里的趙敏和周芷若、從《美人心計》里的竇漪房到《夏家三千金》里的夏友善、從電影《赤壁·下》里的小喬到《泰坦尼克號》里的露絲、從國產影視劇到中文版的譯制大片,片里的女主,都是季冠霖的聲音。自2005年以來,季冠霖迄今已在近200部影視作品中“代言”。

“絕美配音”終成“幕后一姐”

多年來,季冠霖和所有影視演員一樣,從名不見經傳到一舉成名,優質嗓音條件和刻苦配音訓練,一次又一次改變著她的命運。

電視劇《神雕俠侶》劉亦菲版的“小龍女”,讓季冠霖的配音在業內名聲大振,經常會有圈內人慕名邀她配音,甚至連她叫什么都還沒搞清楚,就指名要找“《神雕》里劉亦菲的那個聲音”。不過,季冠霖最為得意之作,就是給熱播海內外的電視劇《甄嬛傳》里孫儷扮演的“甄媛”配音。

最初,季冠霖在接到為“甄嬛”配音時,既喜又愁,倍感壓力,一是孫儷演得好,二是導演鄭曉龍要求很精細。這部大戲,她前后錄了半個月,每天與甄嬛一起經歷悲歡離合,一字一句皆是精雕細琢。全劇錄完之后,孫儷出色的表演加上她拿捏恰到好處的聲音,讓“甄嬛”贏得了萬千觀眾的喜愛。

季冠霖說:“甄嬛這個角色,看上去處變不驚,內心活動卻非常復雜。常常一邊撕心裂肺地哭,一邊又必須保持頭腦清醒以隨時轉換情緒,同時眼睛還要兼顧臺詞和演員嘴型。”有幾場重頭戲都是哭戲,比如甄嬛流產、果郡王死、皇帝駕崩,配音時是不能流眼淚的,否則就會聲音失控,但是還要發出哭腔來。十幾天錄下來,極費心力,但非常痛快。

篇4

香港

最佳男主角:八阿哥馮紹峰

最佳女主角:晴川楊冪

最佳古裝劇目:《宮》

臺灣

最佳男主角:四阿哥吳奇隆

最佳女主角:若曦劉詩詩

最佳古裝劇目:《甄嬛傳》

1998年瓊瑤經典《還珠格格》風靡內地、港臺,成為迄今為止話題不斷的傳奇。其經典對白、驚心動魄的情節和個性鮮明的人物使人難以忘懷。《還珠格格》不但在各大影視頻道贏盡口碑和收視,還使得劇中演員趙薇、林心如、范冰冰、蘇有朋瞬間爆紅,奠定了中國偶像第一代的美譽。

當時有人預言,10年內不會有任何一部電視劇有可能趕上該劇的收視。果然,“小燕子風暴”持續10年,其地位才開始有所動搖。

近年,香港和臺灣再度卷入內地重金打造的古裝劇漩渦。這些劇目分別是:女性傳奇《美人心計》、艷壓群芳《傾世皇妃》、深宮爭斗《后宮甄嬛傳》、穿越鉅作《宮鎖心玉》和《步步驚心》。當中以“清宮戲”坐擁逾“半壁江山”。

但此次紅遍香港和風靡臺灣的劇集卻大相徑庭。如今的港臺劇迷更喜愛哪部內地古裝劇呢?

香港最愛:愛情穿越劇(配劇目圖X6)

最愛原因:港式穿越 俊男靚女 經典對白

由楊冪、馮紹峰、何晟銘主演的清宮偶像大戲《宮鎖心玉》在香港TVB高清翡翠臺和精選臺黃金時間熱播,風靡90后男女。在香港觀眾的期望下,TVB也特意對《宮》進行了粵語配音。“晴川”與“四阿哥”“八阿哥”用粵語談情,也是另一種味道。

《宮》講述現代女孩洛晴川,因意外穿越到清朝為宮女,并與四阿哥以及八阿哥相識,卷入清代著名“九子奪嫡”的故事。看過TVB的宣傳預告片后,就連已經看過多遍國語版的香港“宮迷”們都追看粵語版的《宮》,再次重溫“八川戀”和“四川戀”的愛情爭奪。

《宮》憑著青春和“港味”的演員,加上生動的劇情、緊湊的情節安排,贏盡香港觀眾的喜愛和熱捧。馮紹峰在《宮》中經常惡整別人,讓香港女生又愛又恨。在“宮迷”和粉絲的強烈要求下,2012年初,于正再度重磅推出《宮鎖心玉》,多項指標均超越前作。

連續在兩部《宮》里飾演“四爺”的何晟銘成為“四爺很忙”的熱門視頻及網絡段子里最熱的主角。人氣急升之余,連澳門賭王之女何超云也成為他的超級劇迷,甚至在微博上公開求關注。《宮》在香港的關注度日漸高飚,加上“威冪戀”的升溫,使得《宮》爆紅香港。

另有很多香港劇迷是通過網絡點播內地電視劇的。樂視網是香港劇迷的一個重要的網絡電視平臺。而《宮》在2011年登陸樂視網至今,成績斐然,日最高點播次數達1500萬。

至今為止,不少香港“宮迷”還記得劇中的經典情節和對白,這一現象在香港已經很罕見。隨雍正帝進宮前,晴川對八阿哥說的“你要好好吃飯,好好睡覺;你好好的,我就會好好的”成了不少香港女生的“窩心話”;而晴川穿越清朝和返回現代,還有八阿哥辨清真假晴川的場面都深深烙在觀眾的腦海里。

《宮鎖心玉》在開拍時就被評為中國第一部清朝穿越題材電視劇。該劇不再走當年《金枝欲孽》的老套女人爭斗戲路,以青年男女的情愛穿插清朝最具話題的“九子奪嫡”。穿越劇在香港十分受寵,可能緣于香港本地也曾拍過不少以穿越為主的劇目。比方說影視紅星古天樂和林峰主演的《尋秦記》,江華和張可頤的《九五至尊》,還有林峰和楊怡的《回到三國》。而《宮》能把握香港市場的需要,也是爆紅當地的重要原因。

《宮》講述現代女孩因意外穿越到清朝,展開一系列搞笑、虐心、催淚的情節和與幾位阿哥之間的感情糾紛。這種穿越題材正是時下的文藝風氣,而《宮》正可滿足當下愛看穿越小說、并期望將此類題材拍攝成影視的小說迷的心愿。歷來“穿越”題材的影視劇都很受歡迎,況且于正這部以“男子在宮廷斗心計”的穿越劇,也為觀眾帶來了不一樣的視覺感觸。

另外,香港十分喜愛清宮戲。清宮戲是以清朝宮廷為題材的電視劇的統稱。第一代清宮戲是早期的港臺作品《戲說乾隆》,《還珠格格》時期達到了頂峰狀態。2011年的收視大劇《宮》及《后宮甄嬛傳》展現了清宮戲的另一種表現方式。一些香港觀眾認為,《甄嬛傳》戲路老套,節奏過慢,情節冗長,終敗于情節緊湊、有條理的《宮》。

另外,編劇于正用風趣幽默的情節和一張張港人熟悉的明星臉孔引領觀眾走進戲里,引起港人共鳴。比方說于正1999年曾跟隨香港著名導演李惠民學習。在編劇和導演深知港人的口味下,《宮》的火熱度并沒出乎他們的意料。而且《宮》有不少著名的香港一線演員。上世紀80年代的“無線五虎將”湯鎮業(康熙)、邵氏紅星劉雪華(德妃)、國際華裔小姐郭羨妮(僖嬪)、香港知名影視女藝人邵美琪(良妃)等的賣力演出,讓香港觀眾既能收看大陸的重金制作,還可以感到“港味”的親切;既由青春男女領銜主演,也不乏老人老戲味。

臺灣最愛:宮廷斗爭劇

最愛原因:職場生存術 美人心機

臺灣90后的觀眾欣賞《步步驚心》的男女主角和情節比較多,而真正爆紅和引起社會廣泛討論的卻是《甄嬛傳》。

《后宮甄嬛傳》在熱播,成為近十年來最轟動臺灣的宮廷戲。臺灣回放次數超過10次。過年期間甚次一次連播數集,收視率還是居高不下。《甄》劇掀起許多回響,而且幾乎滲透普通人的日常生活。各式各樣研究該劇的書籍與文章也應聲而出。如《你沒看懂的后宮甄嬛傳》,被媒體評為“兩岸第一甄嬛迷”的羅霖甚至在網絡上發表超過40萬字的評論,也有粉絲整理出后宮爭斗36計,包括笑里藏刀、借刀殺人、苦肉計、釜底抽薪等等,被喻為“職場圣經”。更出現“甄嬛星相學”,將劇里的角色性格對照星座特質,分析該劇每個角色的星座如何影響每個人的性格與結局。另外劇中半文言的臺詞,也引起社會大眾的認同進而被廣為模仿,形成所謂的“甄嬛體”。也有網站紛紛發起劇中十大經典名句票選等。

《甄》劇在臺灣所引發的效應,也吸走了大批《康熙來了》《麻辣天后宮》和《大學生了沒》的觀眾,使臺灣的清談節目收視大受影響。

有觀眾認為,《甄》劇賣座不外乎該劇反映了你我周遭最貼切的氛圍。該劇的每個角色也呈現了人性的各種樣貌及人性與欲望的沖突。后宮的眾多嬪妃用盡心思來爭奪皇上的寵愛,其中復雜又矛盾的權力關系和美人心計引發了熱烈討論。甄嬛在劇中的處世態度與應對技巧被奉為“甄嬛學”。劇中默默守護甄嬛的溫太醫,讓許多女性觀眾都為之瘋狂,甚至在網絡流傳著“嫁人當嫁溫太醫”一說。甄嬛與果郡王之間有緣無份的愛情,更讓粉絲感動和惋惜。

《甄》劇除了引發關于愛情的討論,也有人說它是一部寫實殘酷的職場生活。甄嬛憑著她的智慧和勇氣,從最低階的宮女晉升到皇太后,一路走來的心酸歷程被反射在許多職場的險惡及生存之道。臺灣還出版許多講述職場的書籍,如《甄嬛教會我的36則職場生存術》《后宮甄嬛傳教我的80件事》《職場即后宮》《從菜鳥到終極CEO》和《華妃早知道該多好的道理》。劇中的經典臺詞,如“就是矯情”“有時候不爭,比會爭之人有福多了!”“能不能讓娘娘容得下,是嬪妾的本事”,也讓許多臺灣觀眾印象深刻。

而由網絡小說翻拍成電視劇的《步步驚心》,也受到臺灣觀眾的熱捧。這樣的穿越題材,其實不算新穎,但《步》劇以女性的角度切入,取代過去歷史小說多以男性為敘事主體的模式,并以虛擬的女性角色去描繪出她們眼中正史里的康熙與眾皇子,該劇所帶給觀眾的早已穿越純言情的風花雪月,也不僅是歷史故事里男性對權力的斗爭,它讓我們看到的是愛情與權力相互糾纏的虐心與無奈。《步》劇情結構完整、服裝背景華麗、男女主角角色鮮明,也是這出戲叫好又叫座的主因。

《步》受到女性觀眾的喜歡不是沒有原因,若曦從現代穿越回到清朝,個性原本是敢愛敢恨敢言敢怒的她,卻回到了封建且壓抑女性地位古代,并卷入了阿哥們爭奪皇位的風波,這一路走來不僅緊扣住“步步驚心”四字,也讓觀眾伴著若曦一齊成長,一起經歷了宮中的腥風血雨。主題曲《三寸天堂》“不再找約定了的天堂,不再嘆你說過的人間世事無常,借不到的三寸日光,那天堂是我愛過你的地方”這段歌詞讓觀眾沉浸在300年前的清宮生活里。

由于《步》大紅大紫,連帶使眾演員也受到矚目。吳奇隆把四爺演得淋漓盡致,為了所愛,他霸道他殘酷,為了所愛,他必須在九子奪嫡中一步步鞏固皇位與權力。這是吳奇隆人氣再度翻紅的原因,《步》劇讓他的事業再度攀上高峰,“小虎隊”可能是臺灣70年代的記憶。但“四爺”卻讓90年代對吳奇隆有了認識,甚至喜愛。

港臺觀眾最熱捧的經典角色(配角色圖X5)

容嬤嬤(《還珠格格》)

李明啟在《還珠格格》中飾演自恃有皇后的撐腰,囂張跋扈、可惡之極的容嬤嬤。李明啟將這角色刻畫得惟妙惟肖、入木三分,甚至路人見到她就側目、“仇恨”她,犧牲極大。

金鎖(《還珠格格》)

范冰冰在《還珠格格》飾演忠心不二的丫環金鎖,與紫薇“名為主仆,情逾姐妹”。范冰冰因此走紅,成為內地一線舉足輕重的女星,活躍電視和電影界,亮相國際舞臺。

華妃(《甄嬛傳》)

蔣欣在《甄嬛傳》中飾演恃寵而驕的華妃,演技備受肯定,也使蔣欣收獲大批粉絲和人氣。她的經典對白“就是矯情”,成為一時熱話。蔣欣微博已擁有超過500萬的粉絲。

莫雪鳶(《美人心計》)

楊冪在《美人心計》出演的殺手莫雪鳶以冷艷和忠誠勾住了觀眾視線。不少觀眾表示楊冪演技出色,將雪鳶的酷、美和對情感的純粹、忠誠表現得很到位,被稱為“趙薇接班人”。

篇5

關鍵詞:影視翻譯;文化折扣;文化輸出

中圖分類號:G206 文獻標志碼:A 文章編號:1674-8883(2016)02-0019-01

在中國經濟實力不斷發展的今天,中國“文化軟實力”卻一直被國際詬病。美國大片和英劇廣泛輸入中國國內,而中國影視劇輸出國際市場卻一直處于窘境。中國的電影、影視劇鮮少被國外引入,即使有走出國門的影視劇,改編播出后也收到了諸多的批評和貶低。這不得不令人深究中國影視文化輸出道路中出現的問題。僅僅把中國影視劇質量不高作為主因顯然有以偏概全的嫌疑,中國影視劇的輸出由于語言翻譯,出現了內容偏差以及文化內容大打折扣的情況。其中,臺詞由中到英的譯制存在將漢語“負遷移”的現象是中國影視劇的輸出道路上的巨大攔路石。這使歐美對中國的文化接受度處于較低的水準,也無疑是亟待解決的問題。文化折扣阻礙影視文化輸出逐漸引起了國際關注。國內外學者開始關注并研究文化折扣以及文化輸出的相關問題,并著以相關論文和書籍。霍斯金斯(ColinHoskins)和米盧斯(R.Mirus)在1988年發表的論文《美國主導電視節目國際市場的原因》(ReasonsfortheU.S.DominanceoftheInternationalTradeinTelevisionProgrammes)中,就首次提出“文化折扣”這一概念。他們認為,文化折扣是指因文化背景差異,國際市場中的文化產品不被其他地區的受眾認同或理解,從而導致其價值的減低。我們從李道順(2006)、鄭雪梅(2010)以及邱燕妮(2012)等的研究中可以看出,翻譯導致的文化折扣的確是存在的,并且是被廣泛關注的,它確實阻礙著中國影視劇的輸出。影視輸出的重要橋梁就是語言的翻譯,兩個國家語言的切換主導著目的國觀眾對于影視輸出國劇作的理解。同時,通過對十幾位在華留學生進行問卷調查我們發現,字幕的翻譯質量直接影響到西方人士對中國文化的了解與吸收。下面我們就美版《甄嬛傳》的“歐美之旅”來闡釋影視劇的翻譯質量在對外輸出中產生的影響。眾所周知,《甄嬛傳》在中國國內十分受歡迎。為了更加適應美國市場,輸出方將76集的長篇巨制剪輯為90分鐘一集共6集的電視電影,還特地補拍了許多鏡頭,以做更完美的準備。但作為首部在美國主流電視臺播出的中國電視劇,《甄嬛傳》的收視卻不盡如人意,五星滿分只有不到兩星的均分評價。首先我們不能否認,過度的刪減使其劇情的連貫性受到了影響,但《甄嬛傳》的臺詞翻譯也是一直為眾人所詬病的。字幕的翻譯并未給這部劇起到加分作用,卻直接影響了美國觀眾對劇情以及中國文化的充分理解。我們截取以下臺詞的翻譯為例進行分析。

例1:碎玉軒(SuiyuPavilion),冷宮(ColdPalace)等一些宮名的翻譯處理。在美版《甄嬛傳》中,妃子的住所名稱大多以音譯,存在諸多令人困惑之處。例如,甄嬛寢宮“碎玉軒”的“碎玉”二字,原指細小的玉片,也指落花,蘊涵著消極之意。而僅僅以音譯,不能夠完全傳達出這種蘊涵之意。“冷宮”也并不是指氣溫較低、寒冷的宮殿,而是特指失寵的妃子所居住的地方,這些特定的含義在劇中并未有些許注釋以使觀眾更為明了。單純地以音譯翻譯一些名詞并不可取,我們也可以以近期大熱的電影《老炮兒》《尋龍訣》的片名翻譯為例。“老炮兒”被譯為“Mr.Six”,以與片中的“六爺”相符。但單純地看到“Mr.Six”,大多數外國友人應該還是會困惑滿滿。“尋龍訣”被翻譯為“Mojin-TheLostLefend”,對于外國人來說,以“Mojin”音譯摸金,理解上的困難也是顯而易見的。因此,在一些名稱的字幕翻譯上,我們應該做出更多的研究,一味地音譯會增加理解困難,并不能傳達出其蘊涵的真正含義。例2:皇后(Empress),熹貴妃(NobelConsortXi),華妃(ConsortHua),富察貴人(LadyFucha),夏常在(AttendantXia),余答應(SecondAttendantYu)等妃子等級封號的翻譯。以上為后宮妃子按等級高低排列的封號的翻譯,這樣的翻譯并不能使人確切地感受到等級的差別。“妃”一字翻譯為“consort”,有配偶之意,貴妃則加上“Nobel”一詞以示尊貴,而“常在”翻譯為“attendant”,有侍者、隨從之意,“答應”低于常在,即為“SecondAttendant”,這倒是較為符合封號的翻譯。但是在片中,低于答應的“官女子”一位就直接以“herebydemoted”一筆帶過。《甄嬛傳》中妃子等級眾多,翻譯并未形成完整的體系,尤其是等級的遞進性也不明顯,這也是有待于改進的地方。同時,在劇中,很多諸如“奴婢”的謙卑詞匯都被省略掉了。這不能體現出階級意識很強的中國宮廷的特點,也未能很好地傳達中國故事的文化。例3:甩臉子給誰看呢?Whocanbearit?這句話的翻譯改變了主語。雖然在翻譯中,我們應適時改變主語來更好地傳達意思,但在這里,改變了主語會使語氣發生很大的改變。“甩臉子給誰看”更能表現華妃囂張跋扈的性格特征與語言特點,“whocanbearit”則太過平和,人物性格表現不明顯。例4:她是因為氣血逆轉導致難產。She’shavingadifficultlaborduetoanimbalanceofthechiandtheblood.作為中文觀眾,我們當然能夠很容易地知道“氣血”二字的意思,但外國觀眾并非如此。這里只簡單地將“氣”音譯為“chi”,帶來了很大的理解上的難度。還有其他一些名詞的翻譯也存在可修改之處,如驚鴻舞翻譯為“FlyingWildGoose”,一丈紅翻譯為“ScarletRed”等。當然,我們不可以忽略譯者在翻譯《甄嬛傳》時作出的努力,這在很多詞匯的選擇上都可以看出。在美版《甄嬛傳》中,有許多很好的詩句翻譯。例如,“小山重疊金明滅,鬢云欲度香腮雪”翻譯為“Lightandshadeuponherbed-screen’speaks,herhairdriftscloud-likeacrossrosycheeks”,用意思的理解來翻譯詩句(畢竟完全的對仗翻譯也是不大可能的)。

許多中國文化里的詞匯在西方文化中并沒有文化對應,這也是導致文化折扣存在的原因。中國文化與西方文化的起源、發展都有著巨大的差異,一時要在翻譯方面跨越這樣的文化鴻溝并不實際,但是我們還是可以在翻譯中作出一些改進。首先,我們可以從成功輸入中國的美劇、英劇中尋找改進方案。以美劇《生活大爆炸》(BigBang)為例。《生活大爆炸》講述的是四個宅男物理科學家和一個美女鄰居發生的截然不同的搞笑生活故事。在一些專業詞匯、特殊文化或晦澀的笑點及美式語言上,譯者都在字幕后方或是畫面上方給出了一些解釋,以使觀眾能夠更好地理解本片的精華之處。例如,主人公Leonard幫助醫生填字謎游戲時說的“nabokow”,譯者就在譯文“納巴科夫”后直接以括號加上“俄籍美國小說家”,幫助觀眾理解(第一季第1集);主人公Sheldon在唱一首童謠時,譯者就在貼近字幕備注了“改編自英語兒童歌曲GINGO”(第八季第21集);當提到“thisisaswirlingvortexofentropy”,譯者在翻譯完“這是一堆亂熵”后,緊跟其后解釋了物理名詞“熵”——熵越大,系統越無序等。就像美劇《生活大爆炸》對一些美式笑點及生僻名詞在屏幕上方加以注釋一樣,我們在進行影視劇的翻譯時,也可以參考這樣的方法。例如,在翻譯“冷宮”時就在其上方備注“palaceforthoseconcubinesfallingintodisfavor”等,這是我們可以借鑒的地方。此外,我們應加大對帶有中國特色文化的詞匯的研究。對古代中國詞匯的整理形成“中國特色詞匯翻譯庫”,以最佳的翻譯將這些詞匯予以統一,注意保留其中的文化韻味與特色。本文旨在由翻譯入手,側重研究由翻譯不當或翻譯缺失引起的文化折扣問題,并提出改進措施,希望能夠引起翻譯工作者的重視。文章存在諸多不足之處,如所選影片與譯例較少,分析也存在較多不夠透徹的地方。但所提出的問題應該被重視并加以改進。

參考文獻:

[1]李道順.翻譯中的語意流失與補償[J].武漢冶金管理干部學院報,2006(3):52-53.

[2]林文藝.探析全球化語境下中國文化的跨文化傳播[J].福建論壇(人文社會科學版),2014(12):84-88.

[3]劉海寧.文化接近與文化折扣——從美國電視劇“瘋狂主婦”在中國的傳播說起[J].新聞愛好者,2006(6S):14-15.

[4]燕妮.從文化折扣角度看中國電影“走出去”的產品戰略[J].中國經貿刊,2012(8):53-54.

[5]阮立,唐祺.“泰囧”美國遇冷的文化折扣角度分析[J].視聽,2015(09):74-75.

[6]王勇.文化帝國主義與中國電影話語權建設[J].文藝爭鳴,2014(5):167-169.

[7]徐群暉.文化帝國主義環境下的中國電影發展策略[J].社會科學戰,2005(2):289-292.

[8]閆偉娜.影視產品跨文化傳播中的“文化折扣”問題研究[J].西部學刊,2013(11):42-44.

[9]尹鴻,蕭志偉.好萊塢的全球化策略與中國電影的發展[J].當代電影,2001(4):36-49.

篇6

[關鍵詞] 模因論;模因;語言變體;甄嬛體;元方體

【中圖分類號】 H08 【文獻標識碼】 A 【文章編號】 1007-4244(2013)03-128-3

一、理論概述

(一)模因與模因論

模因(Meme)又被稱為“米姆”、“覓母”、“彌因”、“迷因”、“擬子”等。它是由牛津大學著名的行為生態學家動物學家Richard Dawkins 于1976年最先在其經典著作《自私的基因》(The Selfish Gene)一書中提出,將生物學中的演義規則與文化傳承的過程做類比。模因與遺傳因子的基因相似,為文化的遺傳因子,從一個頭腦轉入另一個頭腦來進行繁殖,同樣經過復制、模仿、變異與選擇的過程而逐步演化。

Dawkins認為模因是一個文化信息單位,那些不斷得到復制和傳播的文化習俗、社會觀念、社會行為乃至日常語言都屬于模因這一范疇。模因的范疇非常廣泛,知識、觀念、習俗、習慣、新聞、宗教,甚至口號、標語、笑話等文化現象都是模因的不同外在表現形式。

模因是模因論的核心概念。模因論是運用模因因子來解釋各種社會文化進化規律的新理論。在模因論中,模因不但可以被看作是一種有生命的結構,與電腦病毒的“思維病毒”相似,寄生在主題對象的腦中,還可以隨著時間的推移,感染他人的大腦乃至傳播到他人的大腦思維中。在生物學上,生物的基因會隨著環境、時間、地點等的變化產生變異。模因雖發生在信息領域,但其發展規律跟基因具有相似性,模因同樣會隨著社會、環境等因素的發展而變化。因此,模因的傳播并非像照片式的全盤拷貝,所以模因復制和模仿二者之間并不能簡單的畫上等號。不過復制品確實從原品中繼承了重要的品質,之后,又根據客觀實際和具體語境作出調整并整合出新的樣式,即新的模因合體。

(二)語言模因

模因論已滲透到各個學科的研究領域,如政治學、經濟學、社會學、計算機科學、心理學以及語言學。在語言學領域里,用模因論的觀點來解釋語言的功能可以改變或加深我們對語言的起源、習得、使用、變異等問題的認知。語言的任何部分,只要通過模仿而得到復制和傳播,都有可能成為語言模因。但并非任何語言形式都可以復制傳播,如果語言中的詞語、句子、篇章等不在被人們所使用和模仿,那么這種語言必然會走向消失。因此,那些得以流傳的語言形式是具備一定特性的,即所謂的“強勢模因”或“成功模因”。何自然和冉永平總結說,成功的模因如同成功的復制基因一樣,具有長壽性(longevity)、多產性(fecundity)、和復制性(copy-fidelity)三大特征。這一點也遵循了達爾文優勝劣汰的進化規律——物競天擇,適者生存。

二、“XX體”語言變體實例

二十世紀互聯網的誕生,使人類生活又有了一次深刻的革命。網絡以前所未有的速度影響和改變著人們的日常生活。網絡在不斷改變人們生活工作方式的同時,也帶來了新的語言——網絡語言。在模因作用下,新詞語得到復制傳播。因此,模因論為研究網絡時代的語言行為特征提供了新的思路。下面就以2012年最為流行的“XX體”這一語言模因現象為例,來分析一下它們的起源、模仿、復制和傳播的一系列發展過程。

(一)“甄嬛體”

隨著電視劇《甄嬛傳》的熱播,觀眾們在看電視劇的過程中,被里面“古色古香”的臺詞所傾倒,劇中人物對話文藝調十足,語調不急不緩,口氣不驚不乍,從容大方。細細品味這古詩風韻之余,引起網友的效仿,并將這種文體稱為“甄嬛體”。很多網友平時說話聊天時紛紛效仿,言語間頗具古風,極具喜感,網絡上,除了刻意的甄嬛體造句,網友們還把甄嬛體引入到日常生活中,憑空制造出無數歡樂。

“甄嬛迷”們根據甄嬛的劇詞里常用幾個連詞和短語,總結出了所謂的“甄嬛體”:“方才……想必是……若能……那必是極好的……倒也不負恩澤。”網絡上已有超過1萬余位網友參與“甄嬛體”的造句大潮,多應用于學習、上班、減肥、偷懶等生活的諸多抱怨中。

逃課版:“方才在上課時感到頭痛乏力心口生疼……想必是昨天沒休息好,今天繼續上課,難免心生急躁夜不安寐,私心盼著若能早點下課回寢室小睡兩個時辰,定可緩解身體不適,老師若能再寬限些日子讓恢復體能定是極好的,方可好好學習。”

“說人話!”“我想回寢室睡覺不想上課了!”

上班版:“長假后上班第一日,不知怎的,心急火燎的,想來怕是接連三天瘋玩所致,同事默默工作,幾日未見,只望不要生分了才好;私心想著若是帶一些土特產分享,定可讓大家雀躍幾分,一起吃食樂樂必是極好的,上班也能過得舒坦些,不過想來三日后又可吃吃睡睡倒也不負恩澤。”

“說人話!”“又上班,煩死了。”

(二)“元方體”

網絡“元芳體”的火爆,源于曾經在電視臺上播出的電視劇《神探狄仁杰》。李元芳是劇中狄仁杰的衛隊長,武藝高超忠心耿耿。在電視劇中,狄仁杰在分析案情時經常詢問身邊的衛隊長“元芳,你怎么看?”而李元芳的回答也很固定化,“大人,我覺得此事有蹊蹺。”或“此事背后一定有一個天大的秘密”。當狄仁杰闡述完自己的看法后,元芳稱贊一句“大人真乃神人也”。這一片斷被網友相繼模仿形成了“元芳體”,進而產生各種版本,其句式為:前面陳述一件事情,在最后會加上一句“元芳,你怎么看?”網友們專門總結了“元芳體”的四大類型:

傾訴型:大清早結婚放鞭炮的!是在向哥示威吧。元芳,你怎么看?

發泄型:人行道怎么被人一踩就塌了?一座橋怎么就被車壓垮了?元芳,你怎么看?

咨詢型:近期的股市太讓人糾結了。如此疲軟的大盤,我是“割肉”呢還是不動呢?元芳,你怎么看?

揶揄型:得了個諾貝爾獎,為什么還買不起北京的房子?元芳,你怎么看?

除此之外,網絡上比較流行的還有“高鐵體”、“咆哮體”、“淘寶體”、“凡客體”、“繩命體”、“學長幫忙體”等語言模因現象。那么它們為何在網絡如此迅速廣泛地傳播呢?其原因何在?該文就是用模因論這一新理論來解讀其原因,同時結合一系列的社會及心理因素,試圖給如今的網絡流行語以一定的啟發。

三、“XX體”語言變體在網絡上廣泛流傳的原因分析

(一)模因論視角

首先,我們應明確語言和模因之間的關系:語言和模因是相互作用的。模因論可以促進語言的發展,豐富語言的內容;語言又是模因論傳播的載體,模因必須借助語言這一載體才能表現自己。模因論研究專家,著名的語言學家何自然認為“語言本身就是模因,模因主要寓于語言之中。任何字、詞、語句。段落乃至篇章,只要通過模仿得到復制和傳播,都可以成為模因”。

從模因論的角度觀察,語言模因復制和傳播的方式有“內容相同形式各異”的基因型和“形式相同內容各異”的表現型兩種。“內容相同形式各異”的基因型主要表現為相同信息的直接傳遞和相同信息的異型傳遞。而“形式相同內容各異”的表現型是一些以同一形式按需要復制成不同內容的模因。民謠流傳到今天,其內容有的早已失去現實意義,復制時只保留其形式而換以新的內容,這種以“舊瓶裝新酒”的方式橫向擴散傳播的是模因的表現型。主要表現為:第一,同音異義橫向嫁接。第二,同形聯想嫁接,形式不變,嫁接于不同場合導致產生不同的聯想。第三,同構異義橫向嫁接。語言模因的結構和形式都不變,但內容改由另外的詞語所取代。同構異義橫向嫁接不限于單個詞語,有時是句,甚至是篇章。“XX體”這一語言變體主要就是運用了“形式相同內容各異”的表現型這一模因的第三種形式——同構異義橫向嫁接。在“甄嬛體”中,網友們主要運用了“方才……想必是……若能……那必是極好的……倒也不負恩澤”這一句式,在“元方體”中,其基本句式為:前面陳述一件事情,在最后會加上一句“元芳,你怎么看?”網友們就是在保留基本句式基本結構這一“舊瓶”的前提下,加入自己的“新酒”從而促進了“甄嬛體”“元方體”等的廣泛傳播。

模仿是模因的主要復制形式,復制又是語言模因的本質屬性。語言模因能夠被模仿并傳播的根本原因在于它的自我復制性。Heylighten認為模因要成功地復制自我,必須經歷四個階段:(1)同化。在這一階段,“甄嬛體”和“元方體”感染了新的“宿主”,進入到他的頭腦中并且被理解和認同。(2)記憶。在這一階段,因電視劇《甄嬛傳》和《神探狄仁杰》的熱播,“甄嬛體”和“元方體”得以長時間地停留在宿主頭腦中,因此有了被傳播出去的可能性。(3)表達。在此階段,隨著電視劇的熱播,網友們除了刻意的用“XX體”造句,他們還把“XX體”引入到日常生活中,從而體現了模因傳播的主要途徑——表達,模因只有通過語言、文字或圖片等形式才能被他人感知和關注。(4)傳輸。模因表達必須借助于一些現實物質載體才能最終傳播給他人。當然,借助于互聯網這一實質載體,“XX體”得以最終傳播給他人。

(二)社會因素

語言是一種社會現象,其產生與發展必然要受到各種社會因素的影響與制約。語言和社會發展是一種相互的關系,他們互相依賴,互相推動、互相影響、互相促進、互相作用、互相制約、互相變化,共同進步與發展。社會的發展促進了語言詞匯的發展,產生了具有時代特性的新語言、新詞匯,豐富了語言的表達,便于人與人之間的信息傳達與溝通。正如呂淑湘在其文中指出的那樣,“隨著新事物和新概念的出現,人們也相應地創造一些新詞來代表他們,以滿際的需要。

技術對傳播的發展有著至關重要的作用。語言變體在網絡上得以廣泛傳播的另一社會因素就是互聯網這一載體的迅猛發展,其為廣大網民提供了去模仿,去傳播的工具。

(三)心理因素

首先,中國有4.2億網民,而在年齡構成上,最近的調查結果顯示,網民中18-30歲的年輕人占到了一半以上。正如盛若菁在其文中指出“年輕人思想活躍,喜歡新鮮事物,更喜歡追求個性,展示自我,崇尚創新,追逐時尚,往往不愿意接受現實生活中諸如一些語言規范的約束。開放自由的網絡給以年輕人為主的網民群體提供了創造發揮的空間,為網絡流行語的產生提供了必然和可能”。因此,“XX體”這一語言變體在年輕人求新求異,趕時髦這一心態下,在網絡上得以廣泛的傳播。

然后,媒體的迅猛發展拓寬了民意表達的渠道。隨著“自由”“民主”等意識的覺醒,廣大群眾需要更多的言語自由。在一個并非完全言論自由的國家,“XX體”等這樣的語言變體正好迎合了大眾的表達意愿。

最后,在這個“鴨梨山大”的時代,網友們運用“XX體”這樣的看似夸張的語言變體,把自嘲當成放松,吧抱怨當成解脫,不管是發泄、傾訴還是只是體現娛樂精神,這種語言變體都給大家帶來了歡樂,是減壓的一劑良藥。

四、結束語

模因論這一新的解釋文化現象的理論為我們提供了一種新的視角去研究語言的變化發展。“XX體”這一語言變體的復制和傳播就是語言模因作用的具體體現。這種新語體的創造方式得到復制,從而出現了諸如“咆哮體”、“淘寶體”、“凡客體”、“繩命體”、“學長幫忙體”等語體,因此,模因論確實給網絡流行語這一現象很多的啟發。

但是,在得到啟發的同時,我們應正確地對待網絡流行語。某個語言模因是好是壞,并非是由某個人的主觀武斷所決定的,而在于這個模因它本身的生命力,似乎用不著我們過多的擔心和指責。相信隨著一系列語言理論的進一步發展,人們對“XX體”這樣的語言變體將會有一個更為深刻準確的認識。

參考文獻:

[1]Dawkins R. The Self Gene. Oxford: Oxford University Press, 1976.

[2]何自然.語言中的模因[J]. 語言科學,2005.

[3]何自然,冉永平.新編語用學概論[M].北京:北京大學出版社,2009.

[4]叔湘.大家來關心新詞新義[J].辭書研究,1984.

篇7

李東寶(葛優飾演)、戈玲(呂麗萍飾演)是從《編輯部的故事》里走出來的家喻戶曉的大明星,以至于二人后來合拍的某飲水機和某火腿腸廣告臺詞,都是那么深入人心。

1991年,趙寶剛導演了風靡一時的《編輯部的故事》,鄭曉龍任總策劃。22年后,《新編輯部故事》于4月20日登陸北京、東方、深圳、天津四大衛視,續寫格子間中的精彩。

22年的夙愿

其實,早在《編輯部的故事》播出并受到觀眾廣泛好評之際,鄭曉龍就萌生了拍攝續集的想法。只是當時手里項目太多,不容錯過的好本子也不少,如《北京人在紐約》,于是,拍攝《編輯部的故事》續集這件事就被擱置了。

不過鄭曉龍并未放下這一念想,2001年,《編輯部的故事》首播10年之后,他便開始啟動續集項目,邀請各路編劇創作劇本。

當年《編輯部的故事》編劇陣容強大,涵蓋了王朔、馮小剛、馬未都等人,且個個“京味兒”十足,在語言風格和故事情節構思上,幾乎沒有任何相似的電視劇可以超越,因此《編輯部的故事》也被奉為系列劇經典之作。

若能找到王朔等人撰寫《編輯部的故事》續集自然是好,但時隔多年,原來這些時不時湊在一起“攢活兒”、名不見經傳的小角色,如今分別成了文學界、電影界和收藏界的大腕兒,何況對很多編劇來說,重復自己曾寫過的劇本題材,確實缺乏挑戰性。

于是,從2001年開始直到2012年,在換了五任編劇、五易劇本之后,第六任編劇鞏向東終于接棒《新編輯部故事》。

“新”在哪兒

制片人曹平說,《新編輯部故事》與前一部相比,在幾方面體現出“新”:一、人物新,老編輯部只留下了戈玲(呂麗萍飾演)一人,其余都是新人、新面孔;二、話題新,隨著時代變化,話題也與時俱進、推陳出新;三、樣式新,原來的人物形象僅局限于耍嘴皮子,現在除了語言幽默外,還將加入其他喜劇元素,如無厘頭、黑色幽默等等;四、制作新,運用大量特技和風格畫面。另外,《新編輯部故事》更強調“時尚感”,戲里的服化道、辦公環境等,都能讓觀眾感受到一種“潮”,因此有媒體將這部電視劇定義為“新潮喜劇”。

編劇鞏向東的加盟為《新編輯部故事》注入新鮮活力。鞏向東是天津人,在鄭曉龍和曹平看來,天津人有與生俱來的幽默感和喜劇潛質,多年以前,鄭、曹二人就跟鞏向東合作過《城里城外》和《我是老板》(又名《老板馬一明》)兩部電視劇,此次輾轉邀請到鞏向東為《新編輯部故事》操刀,也是看中他的寫作功底、臺詞張力和幽默、詼諧的語言風格,“這次《新編輯部故事》與老一版相比,不能算是‘京味兒’,但絕對能讓觀眾開懷大笑。”曹平說。

演員方面,年齡跨度涵蓋50后-90后,與當今職場構成非常相像。除了讓呂麗萍扮演的戈玲繼續堅守《人間指南》陣地外,牛大姐的扮演者童正維也會不時“客串”,勾起觀眾對老版的記憶;王千源則飾演劉書友的兒子劉向前,子承父業,擔任財經生活版編輯;新加入的黃海波、陳好、焦俊艷、井柏然等,代表職場“新生代”,在第一集《誰主沉浮》中就將代表“老派”思想的《人間指南》改版為極具現代思維的《WWW》。由于檔期等問題,葛優扮演的李東寶不再出現,這個人物被設置為同戈玲離婚后轉型進入娛樂圈,發展為喜劇明星;侯耀華扮演的余德利也從《人間指南》跳槽下海,成了一家廣告公司的負責人;曾在老版中出演過“歌星雙雙”的劉蓓,則會在新版中延續新的故事。

故事核心繼續圍繞編輯部展開,依舊是每1-2集講述一個話題。話題針砭時弊,關注百姓熱議話題,如“剩男剩女”、街頭騙術、幸福指數、擇校等。

當然,隨著時代變遷,“編輯部”也從二層小板樓過渡到類似CBD商圈中心的一間寫字樓里,透過窗戶,可以看到世界各地的知名建筑,因此這個辦公場景是虛擬的,具有都市時尚感和國際化符號意義,觀眾可以把它想象成在北京,或是在紐約、巴黎。

網絡版權賣出《甄嬛傳》的1.5倍

2012年2月開機,歷時80多天拍攝完成,目前成片為36集的《新編輯部故事》,據說制作成本每集逾200萬元,但銷售情況很好,除被北京、東方、深圳、天津4家衛視購買了首輪版權外;二輪銷售的電視臺還包括遼寧、黑龍江、廣東、重慶4家衛視。

海外銷售方面,曹平透露正在洽談中,依舊偏向于港臺及東南亞地區,包括美國中文臺等海外華文頻道。

該劇網絡版權由樂視網獨家買斷并進行分銷,5000萬元“天價”是《甄嬛傳》的1.5倍,創造新高。“我們一直很重視網絡銷售。只是在2010年賣出《甄嬛傳》網絡版權時,雖然是當年的最高價,但沒有趕上最好的時機,2011年5月份左右,網絡版權的銷售價位一下子就漲起來了。”曹平說,“《新編輯部故事》2012年賣出網絡版權時,當時也不是最好的時期,整體網絡版權價格下跌,但大家還是能看出這部片子在新媒體上的價值,所以還是給出了一個好價錢。”

時代烙印與觀眾選擇

上世紀初播出的《編輯部的故事》之所以被很多人奉為經典,很大一個原因是劇中有很多具有時代烙印的東西,比如大哥大、BP機,比如黃色面的、卡拉OK,再比如個體戶、小保姆、人工智能機器人,都是當時社會流行的新事物、新名詞,與人們的日常生活息息相關,也代表著飛速發展的中國。

篇8

《神犬奇兵》根據馮驥的長篇小說《特警犬王》改編,谷錦云、王小列聯合執導,由曾經創作《我是特種兵》《麻辣女兵》的金牌制片人何靜擔綱總制片人。《神犬奇兵》作為一部交織人物命運和犬命運的軍旅大戲,將觀眾傳統思維中“犬只能是戲中配角”的模式完全拋棄。這一次軍犬成為了貫穿全劇的重要角色,從英勇拼殺,到催人淚下,軍犬的戲份絕不比演員少。“全軍犬王爭霸賽”是《神犬奇兵》中重場戲中場面最大的,不但有上百條各種品種的軍犬參演,還包括幾百名陸海空二炮等各軍區的軍犬訓導員,因此這場戲的拍攝整整耗費了三天時間。如此之浩大的震撼場面,在劇組的完美協調拍攝下,人犬無一受到傷害,連天氣都很幫忙,三天都是晴空萬里。劇組工作人員透露,這些聲勢浩蕩的精彩場面最后呈現的鏡頭影像非常漂亮,軍犬爭霸比賽的場面都可以用“壯觀”來形容。

現場

探班當天延慶山區的天氣略顯陰冷,多云轉晴的天氣剛好襯托了當天拍攝的一場戲:英勇善戰的軍犬負傷去搜尋自己的訓練員。山腳下一條蜿蜒的小路上,一條腿負了傷、滿身塵土的軍犬向大山中進發去搜尋自己的訓練員,雖然步伐蹣跚,但眼神中卻充滿了堅毅,絕不向敵人妥協,誓死也要捍衛軍犬的榮耀。拍攝現場并沒有像觀眾所看到的畫面中那么順利。雖然軍犬訓練有素,但終究不是專業的演員,為了表現出軍犬負傷的樣子,導演與現場工作人員可謂煞費苦心。僅僅是通過化妝師將軍犬的外表裝飾一番根本無法達到要求,在軍犬的腳掌下墊上一塊不大不小的石塊,用膠帶纏緊,這樣才能讓其在行走時表現出一瘸一拐的受傷姿態。但是,經過幾條重復拍攝,軍犬的腳掌已經被石塊磨破,導演和工作人員只能停止拍攝,將沒有完成的戲份擇日再拍。據導演介紹,拍攝動物題材的戲,是比較困難的,因為每天它們只有幾個小時的興奮時間,在這幾個小時內它們才可以做到精神高度集中,哪怕是訓練有素的

軍犬也是同樣如此。

作為年度軍旅大戲,制片人何靜將《神犬奇兵》定位為中國版的《戰馬》、軍旅版的《忠犬八公》、血色軍旅版的《人狗奇緣》,在她看來,“劇名是充滿想象的,當神犬遇到奇兵,它們神勇無比,他們出奇制勝,一場生死與共的經歷,一段親如兄弟的友情,會進發怎樣的火花?”

制片人何靜大牌不愿給犬做配角

對于一部優秀的影視作品來說,成功的因素有很多,不過對于目前的電視劇市場,似乎不少人都認為請到的大牌越大,關注度越高,成功的可能性也就越大。然而鑒于《麻辣女兵》這樣一部平民化全新面孔的黑馬之作的空前成功,制片人何靜顯然對于《神犬奇兵》的演員陣容沒有絲毫擔心,該劇開拍之前,也曾根據劇中角色特點和一些一線大牌演員溝通過,大家對劇本都非常喜歡,認為這是一個非常好看的當代軍旅題材故事,然而最終沒有達成合作,原因就是這是一部以中國軍犬為主角的戲,演員都是犬的配角。所以一線演員都很在意,因此鑒于種種原因,制片人何靜最終決定要棄大牌,啟用全新陣容。對于主演選擇的問題,制片人何靜還表示:“郭油子這個角色是一個很有喜感的人物,從偵察連的炊事班到軍犬三連的訓犬員,這個人物所包容的元素特別多,你想炊事兵一定是有喜感的,帶著帽子拿著個大勺,既帶有喜感又能夠添加上詼諧的表演風格。不過,適合的演員在這個年齡范圍內的特別少。”

楊爍劇中油嘴滑舌為戲負傷不下火線

《神犬奇兵》中,楊爍飾演的郭油子其實是一個沒讀過什么書、但在實踐中磨礪出生活智慧的一個平凡小人物,所以他在劇中總是油嘴滑舌,利用三寸不爛之舌解決了很多問題,一旦遇見情況不妙則跑得比誰都快,是一個“很有戲”的角色。雖然常常嬉皮笑臉,但楊爍認為郭油子“內心是一個有情有義、很重感情的人,特別積極樂觀”,在他看來《神犬奇兵》就是一部勵志的成長史,“郭油子在這部劇里通過種種經歷讓自己從不起眼的人,蛻變成保衛國家有榮譽感的優秀士兵。生活中的我基本上和郭油子這個角色完全不一樣,我是屬于特別安靜的人,不會像他那么油嘴滑舌、八面玲瓏。”在艱辛的拍攝過程中,楊爍感受到《神犬奇兵》中人和犬都是有感情的,就像所有士兵,不管是新來的還是老兵,都對要撤編的軍犬三連懷有深深的感情一樣,“步槍”對郭油子同樣深刻忠誠的感情更是讓他十分動容。楊爍坦言在這部劇里“人與人的互動和人與犬的互動,都充滿了溫情和無限信任,這個讓我特別感動,也是我為什么接這個劇本的原因。有好多段劇情都讓我入戲很深,特別有感觸。”劇組常常因為犬的拍攝耗費很多時間,而且拍攝時也有一定的危險,楊爍就透露自己在劇組被犬給咬到了,不過還好不是特別嚴重,仍然堅持在片場繼續工作,可見“輕傷不下火線”正是劇中軍人們最基本的素質。

王洋顛覆《麻辣女兵》詮釋“原生態女孩”

在《麻辣女兵》中給觀眾留下深刻印象的“湯小米”王洋此次在《神犬奇兵》中也會帶來精彩表現,她飾演的金鳳凰是一個純粹、灑脫的女孩,從小在林場大院兒里長大,沒有受到過任何外界的污染,從骨子里流露著大自然原生態的味道。王洋介紹說這個角色的年齡感整體提升了一層,不再是《麻辣女兵》中湯小米那個活蹦亂跳的玩兒主,而多了一些大女人的氣質,在特定情況下多了一份細膩與溫柔:“金鳳凰那份純真與成熟之間的度是比較難把握的,對我這個即將大三的學生來說是有一定難度與挑戰的。”而且劇中金鳳凰和郭油子也有不少看點十足的感情戲,王洋透露自己和楊爍兩人“相識就帶著火藥味兒,永遠在斗嘴,像是一對歡喜冤家,也可以說這是一種特殊的、表達愛的方式吧。”

王煜呈現嶄新角色劇中演技獲贊

和王洋一樣,從《麻辣女兵》成長起來的王煜也在《神犬奇兵》劇組接受著“嚴苛的考驗”,王煜介紹說最初拍攝《麻辣女兵》的時候,他只是個剛進大學兩個月的學生,那個時候對拍攝電視劇的任何方面一無所知,就是邊學邊拍:“當時真的遇到了很多困難,包括表演,不懂在鏡頭前如何自然地說臺詞,不懂在對切時、對面沒人的時候該如何表演,什么機位、景別更是一無所知。”隨著《麻辣女兵》拍攝完畢、播出后獲得熱烈反響,王煜回到學校接受了更有針對性、對癥下藥式的專業學習,現在已經成長頗多,再加上《神犬奇兵》中熊雄這個人物比《麻辣女兵》中的左輪更加豐滿,所以在拍攝《神犬奇兵》時王煜顯然更有感覺,在表演時更加生活自然,更會與對手交流。制片人何靜也在采訪時盛贊王煜的演技,認為“王煜的表演,成長是最大的,因為他在這部戲中的角色是最難演的。”

[大漢賢后衛子夫] 勵志皇后史詩

導演:劉家豪 編劇:梅小青

主演:王珞丹、林睪、周麗淇、徐正曦、沈泰、陳莎莉、鄭淼之、俞小凡等

探班時間:8月

探班地點:橫店

探班人物:王珞丹、林峯、徐正曦

《大漢賢后衛子夫》(以下簡稱《衛子夫》)是參照《史記》《漢書》相關記載,主要講述衛子夫的人生經歷。衛子夫歷來是歷史學界和影視劇的熱門人物,不僅僅是她從一介歌女躍升為大漢王朝最尊貴的皇后,還在于因為她的緣故,西漢歷史上先后出現了兩顆閃耀的將——衛青與霍去病。衛子夫的一生,可謂傳奇曲折,見證了漢武帝時期的興盛與頹敗。

史書對衛子夫記載并不多,衛子夫能被載入史冊,已經印證了她的不平凡。縱觀關于漢朝的電視劇,無論是《大漢天子》還是《漢武大帝》,衛子夫從來都是襯托漢武帝的紅花。與描寫帝王將相、王朝起伏的歷史劇風格不同,《大漢賢后衛子夫》著眼的是后宮,但不妨礙故事本身具有史詩的風格,因為衛子夫本就是個有故事的女人。該劇基調不是謳歌女性解放,衛子夫她在后宮復雜的環境中,做了38年的皇后,她并不想獨霸天下,而是以恭順、謙和的態度贏得漢武帝的恩寵,贏得了大臣和后宮人等的尊敬。在衛青死后的11年里,衛氏外戚基本沒有了依靠,但衛子夫仍然穩穩坐著后位,也是與她性格分不開的。衛子夫之所以是傳奇,在于她是中國歷史上最寵辱不驚的草根皇后。“生男無喜,生女無怒,獨不見衛子夫霸天下”,縱觀整個中國歷朝歷代的后宮女人,擁有淡定氣質的非衛子夫莫屬。不用美色、不使心計、不靠家族,從歌女到皇后,坐穩三十八年后宮主位,她的故事完美演繹了“麻雀變鳳凰”的勵志傳說。

該劇由劉家豪擔任導演,梅小青擔任編劇。夫婦兩人分別打造過多部膾炙人口的作品,如《宮心計》《公主嫁到》《溏心風暴》等。梅小青說,《衛子夫》拒絕“雷劇”路線,以傳遞傳統為己任:“我以往做的人物,如《宮心計》中的劉三好,都是以傳‘善’為目的,衛子夫也是如此。我的戲為什么這么火?首先是積極向上的,我做的東西首先是積極向上的,其次一定是我內心想做的東西。”梅小青表示,自己不會為了收視率做一些雷人的東西取悅觀眾。

《甄嬛傳》之所以受到追捧,一是觀眾對“宮斗”題材的喜愛,一是創作縝密不投機取巧、制作精良,也沒有什么“虐心”橋段,作為文藝作品,《甄嬛傳》并沒有擔負著需要傳遞什么女性價值觀的重負,就如鄭曉龍說的,這是接地氣的后宮戲,只是一個女人的成長蛻變。同樣是一個女人的成長史,相比而言,《衛子夫》從題材到內容無不具有和諧后宮的主題。劇中關于段宏與衛子夫之間若有若無的愛情讓人聯想到《甄嬛傳》里的果郡王和甄嬛,但衛子夫不是甄嬛,不會因為“類菀菀卿”之類的話就情絕皇帝。出身卑微的衛子夫,憑著睿智蘭心和建立“和諧后宮”的決心,令一代雄主漢武帝與她相守四十八年。該劇主打體現衛子夫如何以其優良的品德,為漢朝的發展作出歷史功績的故事。

現場

王珞丹 清新皇后千里下橫店

王珞丹從一開始就被梅小青視為飾演衛子夫的不二人選,倒不是因為她能帶來一個美艷無方、霸氣萬端的皇后形象,而是衛子夫恰好符合了王珞丹的清新氣質。事實也證明王珞丹演繹出了一位沒有嬌艷媚態,一個清新版皇后形象躍然而出。

此次,《衛子夫》雖然是宮廷戲題材,但與以往的狗血“宮斗”完全不同,劇中的衛子夫將更多展現賢德的一面。王珞丹就透露,以前大家覺得宮斗劇就是女人們斗未斗去,但這次不同:“這部戲就是要告訴大家,宮廷戲還能這樣拍,不爭、不顯、不露也能一樣好看,希望通過這種傳遞正能量的方式來展現完全不一樣的宮廷劇。”當然,王珞丹也坦承,衛子夫從歌女到皇后,一路走來的坎坷也會有一些耍狠的橋段。梅小青認為,王珞丹是自己心中“衛子夫”一角的不二人選,“她的每一個表情都很到位,很好地展現了衛子夫清純、睿智的形象。”飾演漢武帝劉徹的林峯也贊到,王珞丹是自己心目中最好的“賢后”。

《衛子夫》是王珞丹第一次出演古裝劇。她坦言自己原以為去橫店的道路是“一輩子都不會走的路”,可是在看過《衛子夫》劇本后,她就被這個角色吸引了,“我的路上從未不缺誠心相待真心祝福的貴人。衛子夫亦然。”不過在劇組王珞丹可謂嘗盡了拍攝古裝的艱辛,文言文臺詞、創歷史記錄的高溫、里三層外三層的戲服、沉重的頭套頭飾,夏天在橫店的演員都這樣被考驗著耐力和體力。“丹姐在劇中有很多哭戲,每場戲要從不同角度拍,而她又自我要求很嚴格,覺得自己哭得不好,就會要求重來,有時每天要哭幾十次。哭多了,她的鼻子開始發炎,因為鼻子和耳朵相連,后來她的聽力也出了問題,最嚴重時都聽不見別人在說什么了。我們死活拉著她向劇組請了一天假去了醫院,醫生說她的耳膜已經向外鼓出,再嚴重點有可能失聰。醫生要她多休息,可是第二天她就馬上開工了。”王珞丹助理說。對此,王珞丹倒顯得意志堅定,“我一想到衛子夫樂觀向上的精神,就渾身充滿了正能量。”王珞丹愛這個角色可見一斑。從王珞丹的造型上來看,漢服扮相對女性的體貌條件要求比較苛刻,而漢朝女性典型的中分長發很少有女星敢于挑戰,王珞丹似乎很好地駕馭了這種發型。造型師阿舉認為王珞丹本來就有種鄰家女孩的溫婉氣質:“當衛子夫第一個定妝出來之后,配上真實的場景,整個劇組的小伙伴們都驚呆了,仿佛她就是真的衛子夫一樣。”

至于搭檔林峯,王珞丹直言這是位非常貼心的帥哥:“林輩到劇組就為每人送上一臺小風扇,真的非常貼心,也許正是這種親切感,讓我們的合作幾乎不需要磨合,一開始就非常默契。”劇中,兩人有非常多的對手戲,包括眼神交流。記者問王珞丹是否有被林峯“電”到,王珞丹笑言:“衛子夫是肯定被皇上電到了。”而拍攝間隙的林峯,一方面表達著對此次演出的沒忘了透露給記者“臺詞太難背”的苦衷。

篇9

日前某天下午記者在麗都商場附近的一家按摩店門前發現了馬伊琍和文章的路虎座駕,3點左右記者看到一位六十歲左右、身材豐滿的老年婦女牽著一位三歲左右的小女孩走出門來,記者馬上認出那位老年婦女就是馬伊琍的母親,而小女孩就正是她和文章的愛女“愛馬”。愛馬當天打扮得漂亮可愛,扎著兩只小辮,身穿一件豹紋黑點童裙,透著時尚氣息,愛馬一出店門嘴里咿呀地不知說著什么,伸出小手指向自家的汽車,臉上露出欣喜的表情,看來她也愛路虎啊。當愛馬和姥姥走到汽車前,戴著墨鏡的馬伊琍快步走出按摩店,她身穿大T恤和牛仔短褲,雖然衣著簡單但明星味不減。馬伊琍親自發動汽車,載著母親和愛女很快來到了將臺路附近的一家高檔外資醫院,然后她快步走在前面,母親抱著愛馬跟在后面,尾隨的記者看到他們前往兒科。先做按摩后“看病”,馬伊琍這“養女兒”的心態可以說是輕松瀟灑。

育兒課程簡介

1.《表演理論課》—基礎表演理論課程,學習表情語言、肢體語言的意義和運用,掌握眼淚的控制和循環,了解臺詞速背的方法。

2.《演員修養課》—學習如何做一個既不耍大牌、又懂得為人處事的演員,在片場與其他同行建立友好關系、戀愛關系。

3.《演員經濟知識百科》—學習在影視行業如何反復提薪,以實現合同范圍外的利益最大化;學習粉絲營銷的理論知識、粉絲核心團隊的投資和管理,建立一支能打口水戰、能打網絡戰的粉絲隊伍,為自己的演藝事業保駕護航;學習走穴的納稅與避稅,保證各種掙快錢方式的合法化。

篇10

在電視連續劇《康熙微服私訪記》、《鐵齒銅牙紀曉嵐》以及《甄嬛傳》等反映清朝生活的歷史劇中,經常會聽到不同時期,不同皇帝動怒時的一句經典臺詞:將某某發往寧古塔,永世不得入關!那么,何為寧古塔?寧古塔又在何處?

其實,寧古塔不是“塔”,而是一個城名,是一個清朝時期的關外流放罪犯場所。舊城在今黑龍江省寧安縣海林河南岸舊街鎮。寧古塔屬邊遠地區,舊時,這里環境惡劣,氣候異常,寸草不生,五谷不長,很適合罪犯改造。

既然不是塔,而為何又稱為“塔”呢?相傳,清皇族的遠祖兄弟六個,曾居住于此。滿語謂六為“寧古”,個為塔,古稱“寧古塔”。把罪犯流放到寧古塔,有兩層含義:一是懲惡與揚善,讓犯了罪的人背井離鄉受盡磨難,到關外去自首、自思、自悔,接受風沙洗滌;二是為清皇族的老家“增磚添瓦”。清時,全國偏遠落后的地區有的是,可清王朝為什么不把罪犯流放到其他地方改造,而首選寧古塔呢?意圖很明顯,那就是寧古塔是滿族的發源地,是清皇族的老家。罪犯來到這里不僅要開荒種地,修橋筑路,改變清皇族老家的面貌,而且還要忍饑挨餓,為當地官員、滿人當牛做馬,淪為家奴,以顯示祖上的榮耀。

寧古塔文化

寧古塔作為流放地是從清初開始的,為了讓大家更清晰地了解流人文化對寧古塔產生的影響和作用,我們以清初江南科場案為開端,帶大家走近流人所成就的寧古塔文化。

順治十四年,發生了著名的南闈科場案。據記載,因這次科場案被流放的人達到數百人。從這以后,因科場案、文字獄和各地反清斗爭等引發的各種大案,使大批“犯人”被逐出山海關,經寧遠、過遼河,流放到東北牡丹江邊的寧古塔。于是,一部寧古塔百年流放史就這樣開始了。

因南闈科場案,吳兆騫、方拱乾以及其家人被流放到寧古塔。當時人稱“江左三鳳凰之一”的吳兆騫從流放開始,走上了作為清代第一位和我國文學史上最后一位邊塞詩人之路。一路上,他從山海關寫起,一直寫到流放地寧古塔。他去世后,留下了著名的詩集《秋笳集》、書信集《歸來草堂尺牘》以及與人合編的《名家絕句鈔》,在東北的文化史上留下了凝重的一筆。據記載,吳兆騫離開北京時用牛車帶了上萬卷書,他和流人楊越一起利用這些書籍,開設了“讀書草堂”,對當地人進行文化教育。方拱乾將自己在寧古塔寫的900多首詩編為《何陋居集》,這是黑龍江現存的第一部詩集。在這部詩集中,第一次出現了關于唐代渤海國上京龍泉府遺址的記載。

明末最后一位兵部尚書張縉彥流放寧古塔后,將中原蔬菜、花卉種子及農業耕種方法也帶到這里,被當地人尊為“域外群尊五谷神”。流人還教會當地人養蜂采蜜,釀酒制蠟,用玫瑰做別具風味的玫瑰糖,至今寧古塔仍保留著用玫瑰糖作餡蒸豆包的習俗。流人楊越帶人入山伐木,樹皮蓋頂,這種建屋方式被當地人效仿,廣泛普及,一改當時掘地為屋的習俗。寧古塔地區原來店鋪很少,幾乎沒有貿易活動,楊越建議寧古塔將軍建立皮毛、人參互市貿易場所。僅一年時間,寧古塔就開設了30多家貿易貨棧,人參、蘑菇、毛皮等都得到了交換、出賣,并很快吸引了盛京、吉林烏拉等地的客商。

據統計,清代的東北流人總數在150萬以上。在今天的海林市和寧安市,也就是以前的寧古塔舊城和新城,漢族居民姓氏比東北任何地方都多,其中鄭、呂、朱、陳四大姓都是清代不同時期流人的后裔。