日語范文10篇
時間:2024-03-09 03:32:49
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇日語范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
日語學習報告
其實在我心里真正會學日語的人但是他們的學習方法不適合我,我的學習方法比較平民化一點。我的日語不好,是屬于考試型的,讓我開口,還差得遠。我想這也是我們大多數學生的問題。所以,我現在對口語的培訓暫時擱下了,自己認為現在沒有這個能力能夠迅速上升。我選擇考證書。我覺得這個對我來說,比較實際一點。說點我的一些學二級的經歷方法吧。希望對大家的考級有點幫助。
我去年7月考三級的時候,對日語一點感覺都沒有的。幾乎腦子里面沒東西。所以毫無疑問的落敗了。過了一個暑假,腦子開竅,想學點東西了。就開始專研日語,其他什么都不想顧忌。很長一段時間,我就感覺自己和整個班級整個朋友圈都已經脫離,沉浸在學習當中。從9月份開始到12月份,苦干了3個月,勉強把二級過了,說實話,如果不過的話,我可能會崩潰,畢竟已經付出那么多。這個就是所謂的目標壓力法則吧。
我最早是從看語法開始的,把那些雜七雜八的語法理順搞懂以后,就感覺自己懂了好多以前不懂的東西,算是對日語有了個初步認識,看日語開始順眼起來了。看語法的話,我就是一邊看,一邊抄例句。好的文法書里面,那些例句里面的單詞都包含了二級詞匯。看著看著,詞匯也多起來了,對句子的理解能力也提高了。三級文法到二級文法,苦研究了1一個月左右,瞬間覺得日語變得好可愛。我真心覺得,大家就應該從文法開始研究,這樣你會認識日語。
然后就是單詞,走過很多彎路,最后選擇,拿著一本單詞本每天反反復復的翻啊翻,我很多都是記不住的,看一遍忘一遍。我是先把整本的單詞掃一遍,特別難的不熟的,畫一個圈。照理說應該是去努力記住的,但是懶得記,就留個印象。一遍掃完,再掃那些圈的。掃啊掃,每天翻來翻去。也不怎么故意去記。但是這樣,我感覺背單詞沒壓力,不會有很痛苦的感覺。你就沒事的時候,翻它個三個月。真正記單詞是做題目,因為你整本單詞本都已經翻過了,你做題目的時候,就感覺很熟,可能沒記住,你這個時候,做錯后,再看下答案的話。效果超棒的,馬上就記住。相反,你對這個單詞一點感覺都沒有的話,你只會越做越煩,怎么也記不住,就不想做題了。
接著最煩的最關鍵的就是閱讀和聽力了。沒辦法,只能做。閱讀你就反反復復的做。每天給自己規定時間,做閱讀。做閱讀最好的地方就是自習室。安安靜靜的一個人去做。我在考二級的最后幾個星期,基本上每天做模擬題的,每天一份。最好是后面的答案,對閱讀理解有整篇解釋的那種,你做完對完答案后,再看一遍文章,把本來沒理解的句子理解一下。這個累是累的,但是對我們這些基礎不好的人,這是快速提高的最佳方式。
聽力的話,就聽吧。楊老師的方法也做過,一邊聽一邊寫。基礎好的時候,提高效果是好的。但是你沒有基礎的話,那就太耗時間了。每天趴著電腦好,很枯燥。我是聽5道,對答案一次。然后對著原文再聽一遍。再蓋上原文再聽一次。一道題聽三遍是最起碼的。我建議5道題為一個時間段,否則就累得不想聽。這個事情,可以在中午,或者是晚上睡覺前的一段時間,閑著沒事干的時候聽。堅持到考試的時候,也就差不多了。
經貿日語教學探究
本文作者:鄭艷敏工作單位:江蘇經貿職業技術學院旅游外語學院
我院經貿日語閱讀課程選用的教材是由外語教學與研究出版社出版,范崇寅主編的《實用經貿日語》。該教材內容全面,涵蓋經濟、貿易、金融和商法,均選自日本近年出版的經貿方面的理論專著或經貿類期刊中的專欄文章。每課由正文、會話、關聯表達、閱讀、注釋、新出單詞及小專欄構成。實用性強,有助于提高學習者的閱讀能力和口語實踐能力。經貿日語詞匯的講解詞匯學習是外語學習的基礎和關鍵,看懂一篇經貿日語文章的前提是掌握大量的經貿日語詞匯。因此,教師必須采用有效的講解詞匯的方法,才能達到預期的目的。經貿日語詞匯中專業術語較多,專業術語多為漢語、外來語和合成詞,例如:価格硬直性、メーンバンク、為替レート等等。根據這一特點,利用日語構詞方法,如合成法、派生法,采用聯想法等方式,講解經貿詞匯。復雜長句的解讀經貿日語文章多使用嚴謹、準確和縝密的語言,句子較長、結構復雜是一個很重要的特點。對于剛接觸到經貿日語文章的學生而言,往往感到理解起來比較困難。要正確理解這類長句,教師應當引導學生從語法結構人手,學會分析句子的語法成分以及相應的語法功能。分析句子時,要引導學生具有整體觀,通過對全句的分析確定出句子的主干部分,即主語(主題)、謂語和賓語,然后再確定其它的輔助成分,如定語、插入語等。要具備長句的分析和理解能力必須要有一個量的積累過程,要多閱讀、多分析。
側重文章整體結構的把握閱讀教學是要讓學生從書面語言符號中獲取文章的信息,達到對書面材料的正確理解,從而增長他們的知識。另外還要培養學生的閱讀能力,使他們掌握從書面語言材料中提取信息的規則和方法,得到充分的思維訓練。所以閱讀課不能僅限于單個詞匯或句子的理解,重要的是對文章總體結構和邏輯脈絡的把握。實際教學過程中,筆者首先從詞句、語法、文體、修辭等角度進行微觀篇章分析,然后進行宏觀篇章架構解析,最后引導學生意釋或復述篇章。為了更好的把握文章的總體結構,提醒學生閱讀時尤其注意閱讀文章的大、小標題和位于段落的起始部分或結尾部分的段落主題句。建議學生閱讀完全文后,再次瀏覽全文,以加深對文章總體結構和大意的理解。強調經貿日語的復合性、專業性和應用性經貿日語顧名思義是經貿知識和日語知識復合,要求教師應處理好兩者的主次關系,即以經貿知識為主,語言知識為輔,合理安排教學內容,突出教學重點。經貿日語的專業性要求教師應注意教學內容的專業化,即經貿日語文章要體現當代國際經貿動態,學生通過經貿日語文章的學習,可以切實提高經貿日語語用能力。實用性要求教師教學過程中不僅要提高學生的閱讀能力,還要注意培養學生分析、解決經貿活動中遇到問題的能力。比如:講到貿易談判部分時,筆者設計出一個案例,將學生分為兩組,分別代表中日貿易談判方,用日語進行實際操作演示。其他學生觀看后提出自己的想法,筆者做最后的點評和總結。這是一種非常有效的教學方法,既鍛煉了學生的實際動手能力和邏輯思維能力,又使課堂教學充滿生機。經貿日語閱讀中經貿文化的導入經貿日語是從事中日經貿活動的人們進行溝通的工具。因為中日貿易是跨國界的經濟活動,所以如果只具備一定的語言能力,而不理解對方國的文化或與經貿活動相關的文化,那么有可能造成貿易談判等的失敗或更嚴重的后果。經貿日語閱讀教學中,可從以下幾方面引入中日經貿文化的介紹:①詞匯:盡管具有文化內涵的詞語在文章中出現得并不多,但卻在某種程度上影響對課文的理解。如:「護送船団」一詞比喻日本的金融監管體系。②中日經貿交際文化:中日經貿活動中,存在著一定的交際禮儀和交際程式,同時存在著商業交際文化,面對這樣的從業環境,經貿日語閱讀教學理應提供足夠多的中日經貿交際文化知識。如:日本人一直嚴格區分「內(うち)」和「外(そと)」,家庭和單位內部等屬于己方的成員,被歸入「內」;反之,家庭和單位之外,以及其他關系生疏的人,被視為「外」。在集團主義觀念的深刻影響下,個體對外不是獨立的存在,而是作為集團的一員,規范自身的語言與行為。內外有別的意識,使日本人在經貿活動中,對于利益集團之外的人員,保持著一定的心理距離,往往表現得較為拘謹客套。③相關的中日經濟法律法規和政治體制體現的文化。
經貿日語閱讀教學對教師提出了較高的要求,不僅要精通日語,還要擁有豐富的實踐經驗、經貿知識和交際素質。然而,目前國內的日語教師較少有企業經驗或實踐經驗。因此,必須加強本課程師資隊伍的建設。作為教師個人來說,可以通過以下幾個途徑實現自我發展:第一,可以結合自己的知識結構,有目的、有計劃、有針對性地學習相關經貿業務知識、經貿日語語言知識等。第二,基于自我課堂教學實踐進行教學反省,了解學生的學習需要和自身備課、授課過程的薄弱環節,能有效地、較快地提高教學能力。第三,關注國、內外經、貿領域的變化,發現變化后應勤于思考。作為學校來說,可以引進具有豐富實踐經驗的教師或邀請企業骨干到校內匯報指導,鼓勵教師到企業中去,從而達到調整教師知識結構、加強教師實踐經驗的目的。經貿日語閱讀課是實踐性很強的課程,需要教師充分發揮創造力和主觀能動性,不斷探索新的教學模式。學生閱讀能力的提高需要教師的不斷指導,但最終要通過大量的閱讀實踐來現實。因此在教學中,教師應更注重培養學生的動手能力和實踐能力,培養出企業需要的實踐型、復合型日語人才。
日語國際貿易實務課程研究
摘要:隨著我國市場經濟的逐步完善與發展,我國對外經濟與對外貿易活動愈加活躍,具有實踐經驗的應用型人才已經成為目前企事業單位急缺的資源。因此,本研究試圖將CDIO理念運用到高校日語國際貿易實務課程的教學中,旨在解決該課程教學中存在的理論與實踐失衡的問題,提高學生的綜合能力。
關鍵詞:CDIO理念;日語國際貿易務實;應用探究
一、引言
根據資料顯示,目前在高校日語國際貿易實務教學中主要存在以下幾個問題:日語專業教學主要是用漢語進行國際貿易實務專業知識的教授,很難將日語與國際貿易實務結合起來。學生掌握了國際貿易實務的專業知識,但是不能夠熟練地使用日語進行貿易洽談;教學方法與課程要求之間存在矛盾;實踐教學滯后;雙語教學概念的匱乏;理論與實踐失衡。相關研究表明CDIO理念下教學可以有效解決上述幾種問題。
二、實施方案
在本研究當中,為了科學的驗證將CDIO理念運用到日語國際貿易實務課程教學中的效果,在教學內容上,本研究將課時分為5大塊內容:市場調查、尋找客戶;推銷產品,進行磋商;簽訂出口合同;信用證的開立與審證;運輸、保險及出口貨物報驗、報關;在教學方式方法上面,為了達到該課程的教學目標,對該課程實現雙語教學的導入教學,在該課程的教學中,以日語進行主體教學的前提下,輔助以漢語的解釋、說明。對于難以理解的問題點、要點問題,用漢語進行解釋。這樣即學習了日語相關術語,又用漢語進行了對應理解,達到了日語與漢語的互譯訓練。
日語翻譯意義
一、在日資企業里,中國人和日本人進行交流時,會發現在各自國家被認為是常識的事情,在對方未必是常識。
這對于認為“日本”和“中國”是“同文同種”的人來講,不是一件輕松的事情,要填補兩者之間的鴻溝需要做相當大的努力,無論對在日資企業工作的中國員工還是常駐中國的日本員工來講,他們依然在品嘗著這種苦惱。而經過幾年日語學習的日語專業畢業生,他們進入日企工作后,擔負著幫助日本人和中國人之間溝通和協調文化沖突的任務。即使作為會講日語的中國翻譯,感到和日本員工之間的交流很困難的情況也不少。翻譯本身是一項作為跨文化交流的中介工作,要說作為一名翻譯所必須的能力,首先必須有良好的語言能力。但是,光有語言能力是不夠的,一般來說,在需要翻譯的情況下,會相應的出現相關的專業話題。為了正確的理解談話內容,并將談話內容進行整理并清楚的傳達出來,翻譯必須具有一定程度的知識面。毫無疑問,具備一定程度的語言能力和知識面是作為一名翻譯所必須的最低條件。
以前的研究當中,有關于日本員工的適應方面的研究,但是卻沒有看到以日語翻譯和日本員工為中心的研究成果。本文著重考察在日資企業工作的中國翻譯和日本員工進行交流時,在非語言交際的哪些方面感覺到文化摩擦,即考察日語翻譯在哪些方面難以適應。
二、研究意義和方法
本文通過分析日語翻譯難以適應的問題點,希望能對日語教育中就如何提高學生的跨文化交際能力這一環節,應采取什么樣的指導方法有所參考。在商務日語課程上,教師一般只教授語言知識和商務禮儀,今后應注意導入這些文化方面的知識。大學應積極給學生提供一些在日資企業實踐現場翻譯的機會,有意識地開設關于日資企業工作方式方面的課程。
另外,本文將要提到的中日兩國的文化差異,或許對日本員工和中國員工加深了解彼此的文化有借鑒作用,能進一步促進日資企業內部的溝通和交流。
中日茶貿易環境下日語應用與拓展
摘要:隨著經濟全球化的日益發展,我國與其他國家的貿易往來越來越密切,茶葉作為我國重要的經濟作物,在經濟全球化的背景下得到廣泛的出口,其中日本就是我國茶葉出口國之一。隨著經濟的不斷發展,茶貿易已經逐漸成為中日貿易的重要類型。要想更好的將我國茶葉出口到日本,其中一項重要內容就是語言,只有更好的將商務日語應用到中日茶貿易當中,才能進一步推動中國與日本之間的茶貿易,本文主要探討研究的就是中日茶貿易環境下商務日語的應用和擴展。
關鍵詞:中日茶貿易;商務日語;應用與拓展
我國是茶葉的故鄉,茶葉在我國經過幾千年的發展已經成為我國重要的經濟作物,隨著經濟全球化的不斷發展,我國茶葉也開始廣泛的出口到其他國家和民族,其中日本就是我國茶葉的主要出口國之一。將茶葉出口到日本不僅能促進我國茶葉在世界范圍內的傳播,同時還能加強我國與日本之間的合作和交流,推動國際間的交往和合作。對于我國來說,要想進一步推動中日茶貿易,促進我國茶葉在日本的推廣和傳播,其中一項重要內容就是商務日語。只有對商務日語進行合理有效的使用,才能使得中日雙方得到有效的溝通,才能保證中日茶貿易的可持續發展。比起普通日語交流,商務日語的專業性和正式感要強得多,這就使得在對商務日語進行具體的應用的時候要加強注意,避免由語言原因對中日茶貿易造成不良影響。
1商務日語概述
1.1什么是商務日語
商務日語主要指的是與其他國家與日本進行貿易時所用到的日語。比起普通日語,商業日語的正式感和商務性都比較高,其語言也更為嚴謹,所以在對商業日語進行具體應用的時候需要加強注意,從而保證語言的準確性。
中日茶貿易中日語交流策略研究
摘要:中國是茶葉的故鄉,中華民族是世界上最早種植茶葉的民族,早在四千多年前中國就已經開始種茶飲茶了。茶葉在中國不僅僅是一種重要的飲料,更是一種十分重要的經濟作物,在兩千多年前的時候,中國人就已經通過古絲綢之路進行茶葉貿易了,到了唐宋時期茶葉貿易進入前所未有的繁榮時期,中國的茶葉傳到世界各地,受到廣泛歡迎。以日本為首的很多國家都派人來中國學習茶道,這進一步促進了茶葉貿易的繁榮,作為睦鄰友好的兩個國家,中國也與日本建立了長久的茶葉貿易關系。
關鍵詞:中日茶貿易;商務日語交流;策略研究;溝通技巧
作為自古以來睦鄰友好的兩個國家,中國和日本在歷史淵源和文化淵源上都存在著很多相似的地方,中日兩國在歷史上就交往不斷,關系十分密切。在唐宋時期,中國的政治經濟文化十分開明,大量的日本使者來到中國學習交流[1]。在宋代的時候,中國的茶文化流傳到日本,受到日本人民的廣泛歡迎,大量的日本人前往中國學習中國的茶文化,將中國的茶葉帶往日本,茶葉在這個時候已經成為聯系中日關系的一個紐帶。通過茶葉貿易,中日兩國一直在經濟文化領域保持相當密切的聯系。到了現代,中國不斷進行改革開放,中日兩國在經濟領域的交流不斷加深,其中茶葉貿易占據大量比重,但是由于文化背景不同而產生的矛盾沖突經常發生。因此,在兩國之間進行茶葉貿易的過程中,了解基本的商務日語交流技巧顯得十分重要,只有這樣才能更好地了解到日本的歷史文化特點,在這些因素的基礎上尋找兩國文化上的共同點,求同存異,避免在貿易過程中的沖突和矛盾,以加強兩國之間的貿易合作,增進兩國之間的貿易合作伙伴關系。
1商務日語在中日兩國茶葉貿易中占有重要的地位
1.1商務日語和商務英語在茶葉貿易中的地位分析
英語是在國際貿易中應用十分廣泛的一種語言,是一種最為流行的國際商貿用語,但是在區域間的國際貿易中,很多國家都會采用貿易國的語言。中日兩國在文化背景上存在很多的相同點,因此在茶葉貿易過程中大都是用商務日語。在改革開放以來,為了適應市場對人才的需求,我國大力重視高素質人才的培養,在語言教育方面投入了大量的教育資源,培養了大量的語言人才。我國的高等教育中,很多高校都普遍開設了日語專業,每年培養大量的日語專用型人才,我國的商務日語應用型人才不斷增多。但是就目前的貿易市場情況而言,很多企業在進行貿易的時候還是普遍采用的商務英語,因為這些企業缺少日語專用型人才,在貿易過程中缺乏必要的日語交流能力。就英語和日語在茶葉貿易中的便捷性而言,日語在作為飲茶大國的日本和中國之間進行貿易更加準確和便捷,這是由其歷史文化因素決定的比較優勢
CDIO模式下日語國際貿易實務課程研究
摘要:隨著我國市場經濟的逐步完善與發展,我國對外經濟與對外貿易活動愈加活躍,具有實踐經驗的應用型人才已經成為目前企事業單位急缺的資源。因此,本研究試圖將CDIO理念運用到高校日語國際貿易實務課程的教學中,旨在解決該課程教學中存在的理論與實踐失衡的問題,提高學生的綜合能力。
關鍵詞:CDIO理念;日語國際貿易務實;應用探究
一、引言
根據資料顯示,目前在高校日語國際貿易實務教學中主要存在以下幾個問題:日語專業教學主要是用漢語進行國際貿易實務專業知識的教授,很難將日語與國際貿易實務結合起來。學生掌握了國際貿易實務的專業知識,但是不能夠熟練地使用日語進行貿易洽談;教學方法與課程要求之間存在矛盾;實踐教學滯后;雙語教學概念的匱乏;理論與實踐失衡。相關研究表明CDIO理念下教學可以有效解決上述幾種問題。
二、實施方案
在本研究當中,為了科學的驗證將CDIO理念運用到日語國際貿易實務課程教學中的效果,在教學內容上,本研究將課時分為5大塊內容:市場調查、尋找客戶;推銷產品,進行磋商;簽訂出口合同;信用證的開立與審證;運輸、保險及出口貨物報驗、報關;在教學方式方法上面,為了達到該課程的教學目標,對該課程實現雙語教學的導入教學,在該課程的教學中,以日語進行主體教學的前提下,輔助以漢語的解釋、說明。對于難以理解的問題點、要點問題,用漢語進行解釋。這樣即學習了日語相關術語,又用漢語進行了對應理解,達到了日語與漢語的互譯訓練。
日語課堂人文教育論文
【摘要】現如今,開設第二外語專業課的高校越來越多,其中,日語被很多高校當做是第二外語,充分說明日語在當今國際社會中的重要性。為此,本文主要分析高校二外日語課堂的教學工作,探索其中對人文教育的滲透,以期為日語教學帶來幫助。
【關鍵詞】高校二外;日語課堂;教學;人文教育;滲透
語言與文化有著密切的聯系,文化促進了語言的發展,語言促進了文化的傳播,兩者也存在相互依存的關系,為此,在語言學習的過程中,增加人文教育的滲透,也能為教學工作帶來幫助。筆者基于此,對高校二外日語課堂進行研究,找出其中人文教育滲透的方法,以此為日語教學工作帶來幫助。
一、高校二外日語課堂教學中滲透人文教育的重要性
語言是文化的載體,文化是語言的內涵,兩者的關系十分密切,因此,在當前的語言教育工作中,人文教育滲透已經成為一種趨勢,在當前的二外日語教材中,有許多與人文元素相關的內容,對這些內容進行深化和挖掘,就能有效地滲透人文教育。但是,我國大多數的高校對人文教育還沒有引起足夠的重視,人文教育沒有得到良好的普及,語言教育也只是停留在語法、詞匯等常規的模式中,與未來社會的要求格格不入。由此可見,日語課堂的教學模式已經到了必須要改變的時刻。本文所提到的人文教育能夠有效地提高學生的責任感和使命感,能夠促進其產生良好的人文素養,成為內外兼修的人才,同時,通過人文教育的滲透,也能幫助學生更好地了解日本的文化,對于學生的學習成績也能帶來巨大的幫助作用[1]。
二、高校二外日語課堂教學滲透人文教育的策略
情景教學在商務日語中的應用
一、情景教學在商務日語中的應用優勢
1.為學生提供語境學習條件,提高教學效果
商務日語學習最終的目的是為了運用,想要學好日語就必須有一個良好的語言環境,通過與人交談、問候等激發學習興趣。情景教學可以模擬商務環境和交際情景,描繪日常生活中的常見事物,從而使學生有身臨其境的感覺,增強學生語感,達到學以致用的目的。
2.增加學習趣味性
情景教學注重學生思維及非智力因素的發展,打破傳統“老師講、學生聽”的課堂模式,讓學生真正體會到思考的樂趣。情景設置內容可以根據實際需求進行變化、創造,這就讓商務日語課堂變得不再枯燥乏味,幫助學生在愉快的氛圍下完成教學任務,充分體現出了寓教于樂的學習內涵。
3.調整學生課堂地位
日語中的委婉語探究論文
摘要:日語委婉語有多種表現形式,不同的表現形式包含不同的語用功能,其目的都是達到理想的交際效果,因此,在日本人的語言交際中,委婉語幾乎無處不在。對日語委婉語特征的分析可以加深對日本文化的認知。
關鍵詞:日語委婉語表達形式文化語用特征
一、委婉語的界定
根據《日本語教育事典》的解釋,委婉語叫“婉曲的表現”,也就是:說話不直接,拐彎抹角之意。[1]據《現代漢語詞典》的解釋,漢語中“委婉”是言詞,聲音等婉轉、動聽,態度誠懇。這些解釋都是從修辭效果的角度作出來的,然而這樣的解釋并不能概括日語委婉語的全貌,因為日語委婉語除了修辭學特征外,還揭示日本人的交際心理。
二、日語委婉語的表達形式分類
為了達到滿意的交際目的,交際雙方有時會使用各種不同的委婉語表達形式來把話說得委婉動聽。從表達形式來看,日語委婉語可分為以下幾種類型。