商標名稱范文10篇

時間:2024-03-10 15:12:47

導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗,為你推薦的十篇商標名稱范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

商標名稱

商標名稱翻譯

一、經(jīng)濟的全球化意味著商標的國際化。馳名商標不僅僅是一個符號,而是代表著企業(yè)的國際形象,成為企業(yè)的無形資產(chǎn)和巨大財富。在現(xiàn)代經(jīng)濟社會,為了開拓海外市場,越來越多的企業(yè)在關(guān)注自己商標名稱的翻譯問題。本文擬就商標本身的特點及其翻譯進行探討,以期對企業(yè)有所幫助。

二、商標名稱的特點

作為產(chǎn)品的標志,新穎醒目的商標具有對商品定位和促銷的功能。如果我們仔細分析中外成功的商標名稱,我們可以總結(jié)出如下特征:

1.發(fā)音朗朗上口,形式簡單易記

語言表達本身就應(yīng)當提倡音美、意美、形美,而商標名稱在這方面更有講究。好的商標應(yīng)做到發(fā)音平仄相同,順暢自然,形式新穎而便于記憶。例如Reebok運動服,其商標名稱只有兩個音節(jié),發(fā)音干脆利落,象征著運動健兒瀟灑健美的動作,其中文翻譯“銳步”同樣簡單易記,很容易讓人聯(lián)想起運動員快捷的步伐。類似的商標還有“海信”、“永久”、“Bluebird”、“Marlboro”等等。

2.暗示商標本身的特性

查看全文

商標名稱特點

一、經(jīng)濟的全球化意味著商標的國際化。馳名商標不僅僅是一個符號,而是代表著企業(yè)的國際形象,成為企業(yè)的無形資產(chǎn)和巨大財富。在現(xiàn)代經(jīng)濟社會,為了開拓海外市場,越來越多的企業(yè)在關(guān)注自己商標名稱的翻譯問題。本文擬就商標本身的特點及其翻譯進行探討,以期對企業(yè)有所幫助。

二、商標名稱的特點

作為產(chǎn)品的標志,新穎醒目的商標具有對商品定位和促銷的功能。如果我們仔細分析中外成功的商標名稱,我們可以總結(jié)出如下特征:

1.發(fā)音朗朗上口,形式簡單易記

語言表達本身就應(yīng)當提倡音美、意美、形美,而商標名稱在這方面更有講究。好的商標應(yīng)做到發(fā)音平仄相同,順暢自然,形式新穎而便于記憶。例如Reebok運動服,其商標名稱只有兩個音節(jié),發(fā)音干脆利落,象征著運動健兒瀟灑健美的動作,其中文翻譯“銳步”同樣簡單易記,很容易讓人聯(lián)想起運動員快捷的步伐。類似的商標還有“海信”、“永久”、“Bluebird”、“Marlboro”等等。

2.暗示商標本身的特性

查看全文

產(chǎn)品營銷設(shè)計管理論文

商標是在商品生產(chǎn)和交換中產(chǎn)生和發(fā)展的。世界各國商標圖形的萌牙可追溯到古老的原始繪圖。經(jīng)過長期的發(fā)展與變迭,商標圖形設(shè)計逐漸進入大眾傳播時代,商標設(shè)計逐步專業(yè)化。

各國商標設(shè)計在本國文化背景條件下形成自己的風(fēng)格特征;

在德國,形成了嚴謹.用高度概括的視覺圖形來傳播信息的設(shè)計風(fēng)格;

法國的商標設(shè)計與美術(shù)一脈相承,強調(diào)優(yōu)稚和自由的表現(xiàn),

美國的商標設(shè)計則傾向于活潑的自由空間組合,

日本將體現(xiàn)東方文化傳統(tǒng)的直覺設(shè)計方式和歐洲的構(gòu)成主義的形式集為一體,樹造起自己的商標設(shè)計風(fēng)格。

查看全文

煙草廣告管理規(guī)章制度

第一條為了加強對煙草廣告的監(jiān)督管理,維護人民身體健康,根據(jù)《中華人民共和國廣告法》(以下簡稱《廣告法》)及國家有關(guān)規(guī)定,制定本辦法。

第二條本辦法所稱煙草廣告,是指煙草制品生產(chǎn)者或者經(jīng)銷者(以下簡稱煙草經(jīng)營者)的,含有煙草企業(yè)名稱、標識,煙草制品名稱、商標、包裝、裝潢等內(nèi)容的廣告。

第三條禁止利用廣播、電影、電視、報紙、期刊煙草廣告。

禁止在各類等候室、影劇院、會議廳堂、體育比賽場館等公共場所設(shè)置煙草廣告。

第四條禁止利用廣播、電視、電影節(jié)目以及報紙、期刊的文章,變相煙草廣告。

第五條在國家禁止范圍以外的媒介或者場所煙草廣告,必須經(jīng)省級以上廣告監(jiān)督管理機關(guān)或者其授權(quán)的省轄市廣告監(jiān)督管理機關(guān)批準。

查看全文

深究商標翻譯的理論指導(dǎo)和原則

摘要:商標命名主要是引起消費者的注意與興趣,從而激發(fā)消費者的購買欲。在英文商標的翻譯過程中,不是簡單地從源語到譯入語的語義對等的過程,而應(yīng)注重譯入語的文化,符合譯入語消費者的價值取向、審美情趣、消費心理等。本文提出商標翻譯可以奈達的等效理論為指導(dǎo),并從一些英文商標漢譯的實例探討商標翻譯時應(yīng)遵循的原則。

關(guān)鍵詞:商標等效理論翻譯原則

好的商標能給人們留下深刻而強烈的好印象,成為商品質(zhì)量和特色的象征,因而能夠滿足消費者的物質(zhì)和心理要求,以造成人們心理上的“先行消費”。因此,人們絞盡腦汁、想方設(shè)法推出種種妙趣橫生、生動活潑、獨特新奇的商標名稱,以激發(fā)消費者的購買欲望。在一些英文商標的漢譯過程中,如何進行翻譯,才能使商品的商標在商品營銷宣傳活動中,樹立良好的商品形象,既尊重目的語民族的文化,又不失原語商標文化,從而最終達到超值的營銷效果呢?毋庸置疑一個成功譯名的標志應(yīng)該是深入消費者心理,激發(fā)美好的想象和購買欲望,從而促使購買過程的順利進行。

一、尤金·奈達的等效理論與商標翻譯

商標名是商品生產(chǎn)者或經(jīng)營者為了使自己的商品同他人的商品相區(qū)別而使用的一種顯著標記,其功能在于誘人注意、引起興趣、刺激欲望、令人行動。商標名主要執(zhí)行著語言符號的“引導(dǎo)”功能,也就是利用符號提供訴求信息,最大限度地滿足潛在消費者的興趣和購買欲望。那么商標的翻譯,應(yīng)該依據(jù)怎樣的理論準則呢?

中國的譯者對于傳統(tǒng)的翻譯準則“信、達、雅”是非常熟悉的。直到20世紀80年代,美國翻譯理論家EugeneA.Nida(尤金?奈達)的理論開始為中國的譯者所熟悉,并對中國的翻譯理論產(chǎn)生了巨大的影響。1986年奈達提出“功能對等”,指出翻譯就是從語義到語體在譯語中用最切近而又最自然的對等語言再現(xiàn)原語信息;翻譯追求自然切近的等值而非同一;翻譯的首要之點,是翻譯信息的內(nèi)容,兼顧信息的語體;功能對等優(yōu)先于形式對應(yīng)等。奈達認為“確定譯文是否忠實于原文的時候,評判者不應(yīng)該比較原文與譯文的形式,而應(yīng)該比較接受者的反映”。而這正是商標翻譯過程中首要考慮的因素。奈達的等效(PrincipleofEquivalence)理論完全適用于商標的翻譯。

查看全文

委托書(商標)

委托書

1.格式一委托書

中華人民共和國國家工商行政管理局商標局:

我/我廠(公司)______地址在______是______國國籍/

依______國法律組成。現(xiàn)委托中國國際貿(mào)易促進委員會商標處。

_________________

查看全文

電子商務(wù)論文-完整VI項目設(shè)計書

電子商務(wù)論文

完整VI項目設(shè)計書

一、視覺基本要素設(shè)計

二、視覺應(yīng)用要素設(shè)計的準備工作

三、具體應(yīng)用設(shè)計項目的展開

四、編制VI視覺識別手冊

查看全文

外文商標漢譯研究論文

內(nèi)容摘要:關(guān)于外文商標的漢譯名,翻譯界討論頗多,但對其常見的漢譯技巧全面總結(jié)的文章卻甚少。本文欲拋磚引玉,對商標的漢譯技巧進行初淺的探討。

關(guān)鍵詞:商標漢譯技巧

在經(jīng)濟全球化進程中,商標和品牌幾乎就是商家的代名詞。如果商標翻譯得好,就可以刺激消費者的感官從而留下印象,產(chǎn)生聯(lián)想和觸動,將商標與消費者對商品和服務(wù)的印象緊密聯(lián)系在一起的。本文探討外文商標常用的一些漢譯技巧,希望能對有關(guān)方面特別是外資企業(yè)有所幫助。

音譯法

音譯法就是模仿外文商標的發(fā)音而進行漢譯的方法。這種方法應(yīng)用非常普遍,其特點是翻譯快捷、簡便,并能保留原名的音韻之美,讓人體驗到正宗的異國情調(diào),同時也滿足部分消費者追崇“洋味”的心理。他們往往認為這種商標更能體現(xiàn)自己的身份和地位。通常是若原語商標構(gòu)不成意義,或?qū)傩缕嫘突驅(qū)S歇氂眯?多采用音譯法。如大家熟知的一些品牌:Motorola摩托羅拉,Nokia諾基亞,Sony索尼等代表的系列產(chǎn)品;Ford福特,Audi奧迪,BUICK別克,LINCOLN林肯等轎車;adidas阿迪達斯,CHANEL夏奈爾,PierreCardin皮爾·卡丹等服裝;ROLEX勞利士,OMEGA歐米茄等手表;BOSS波士,ELIXIR怡麗絲爾,BVLGARI寶格麗,LANC?ME蘭蔻等化妝品;Levi''''s李維·斯(牛仔服);ALIDA阿儷達(高級女鞋);Finbid芬必得(藥品);Corona科羅娜,(啤酒);MacLaren麥克拉倫(嬰兒車);Cartier卡地亞(珠寶手飾)等。

直譯法

查看全文

工商局商標興農(nóng)工作方案

為認真貫徹落實省局《關(guān)于充分發(fā)揮工商行政管理職能作用積極服務(wù)農(nóng)村改革發(fā)展的實施意見》和市局《關(guān)于在全市開展“商標興農(nóng)”活動的通知》,充分發(fā)揮商標專用權(quán)保護職能作用,積極推進我區(qū)新農(nóng)村建設(shè),促進農(nóng)業(yè)發(fā)展和農(nóng)民增收。結(jié)合我區(qū)實際,經(jīng)分局研究決定制定本方案,望各單位認真貫徹執(zhí)行。

一、指導(dǎo)思想和總體目標

以鄧小平理論和“三個代表”重要思想為指導(dǎo),深入貫徹落實科學(xué)發(fā)展觀,以市場為導(dǎo)向,以農(nóng)產(chǎn)品地理標志保護與商標注冊為手段,以發(fā)展農(nóng)產(chǎn)品品牌為重點,以提高我區(qū)農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量和市場競爭力為目標,建立制度,規(guī)范程序,加大農(nóng)產(chǎn)品商標、地理標志以及涉農(nóng)商標的保護力度,促進農(nóng)業(yè)增效、農(nóng)民增收和農(nóng)村經(jīng)濟全面發(fā)展。

二、工作重點

(一)指導(dǎo)涉農(nóng)企業(yè)和農(nóng)民做好商標注冊工作

1、開展農(nóng)產(chǎn)品商標和地理標志資源的普查。各工商所要對本轄區(qū)農(nóng)產(chǎn)品商標和地理標志資源進行全面普查,深入了解符合地理標志保護要求的農(nóng)產(chǎn)品資源狀況、數(shù)量、類型、分布、品質(zhì)特征、生產(chǎn)、加工、流通等情況。對已注冊農(nóng)產(chǎn)品商標的農(nóng)產(chǎn)品市場發(fā)展情況進行調(diào)查,做到底數(shù)清,情況明。

查看全文

產(chǎn)品標識標注規(guī)定

第一條為了進一步規(guī)范產(chǎn)品標識,引導(dǎo)企業(yè)正確地標注產(chǎn)品的標識,明示產(chǎn)品質(zhì)量信息,保護企業(yè)、用戶、消費者的合法權(quán)益,根據(jù)《中華人民共和國產(chǎn)品質(zhì)量法》等法律、法規(guī)的規(guī)定,制定本規(guī)定。

第二條本規(guī)定所稱產(chǎn)品標識是指用于識別產(chǎn)品及其質(zhì)量、數(shù)量、特征、特性和使用方法所做的各種表示的統(tǒng)稱。產(chǎn)品標識可以用文字、符號、數(shù)字、圖案以及其他說明物等表示。

第三條在中華人民共和國境內(nèi)生產(chǎn)、銷售的產(chǎn)品,其標識的標注,應(yīng)當遵守本規(guī)定。法律、法規(guī)、規(guī)章和強制性國家標準、行業(yè)標準對產(chǎn)品標識的標注另有規(guī)定的,應(yīng)當同時遵守其規(guī)定。

第四條產(chǎn)品應(yīng)當具有標識。裸裝食品和其他根據(jù)產(chǎn)品的特點難以附加標識的裸裝產(chǎn)品,可以不附加產(chǎn)品標識。

第五條除產(chǎn)品使用說明外,產(chǎn)品標識應(yīng)當標注在產(chǎn)品或者產(chǎn)品的銷售包裝上。產(chǎn)品或者產(chǎn)品銷售包裝的最大表面的面積小于10平方厘米的,在產(chǎn)品或者產(chǎn)品銷售包裝上可以僅標注產(chǎn)品名稱、生產(chǎn)者名稱;限期使用的產(chǎn)品,在產(chǎn)品或者產(chǎn)品的包裝上還應(yīng)當標注生產(chǎn)日期和安全使用期或者失效日期。本規(guī)定的其它標識內(nèi)容可以標注在產(chǎn)品的其他說明物上。

第六條產(chǎn)品標識所用文字應(yīng)當為規(guī)范中文。可以同時使用漢語拼音或者外文,漢語拼音和外文應(yīng)當小于相應(yīng)中文。產(chǎn)品標識使用的漢字、數(shù)字和字母,其字體高度不得小于1.8毫米。

查看全文