中學(xué)英語中修辭研究論文

時(shí)間:2022-11-03 10:59:00

導(dǎo)語:中學(xué)英語中修辭研究論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

中學(xué)英語中修辭研究論文

任何語言都有修辭,英語當(dāng)然不能例外。在中學(xué)英語教學(xué)中,修辭顯然不是教學(xué)重點(diǎn),但把它束之高閣,甚至在教學(xué)中遇到一些常用修辭現(xiàn)象不向?qū)W生講一講也是欠妥的。我認(rèn)為,在教學(xué)中,如果遇到一些英語修辭現(xiàn)象,可適當(dāng)向?qū)W生介紹,不僅可以使課文講解生動(dòng),加深學(xué)生印象,也可啟發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。

現(xiàn)將散見在中學(xué)英語課本中的修辭現(xiàn)象分類羅列出來。

一、明喻(simile)是以兩種具有相同特征的事物和現(xiàn)象進(jìn)行對(duì)比,表明本體和喻體之間的相似關(guān)系,兩者都在對(duì)比中出現(xiàn)。常用比喻詞like,as,asif,asthough等,例如:

1、Thiselephantislikeasnakeasanybodycansee.

這頭象和任何人見到的一樣像一條蛇。

2、Helookedasifhehadjuststeppedoutofmybookoffairytalesandhadpassedmelikeaspirit.

他看上去好像剛從我的童話故事書中走出來,像幽靈一樣從我身旁走過去。

3、Ithaslongleavesthatswayinthewindlikeslimfingersreachingtotouchsomething.

它那長長的葉子在風(fēng)中擺動(dòng),好像伸出纖細(xì)的手指去觸摸什么東西似的。

二、隱喻(metaphor)這種比喻不通過比喻詞進(jìn)行,而是直接將用事物當(dāng)作乙事物來描寫,甲乙兩事物之間的聯(lián)系和相似之處是暗含的。

1、GermangunsandGermanplanesraineddownbombs,shellsandbullets...

德國人的槍炮和飛機(jī)將炸彈、炮彈和子彈像暴雨一樣傾瀉下來。

2、Thediamonddepartmentwastheheartandcenterofthestore.

鉆石部是商店的心臟和核心。

三、提喻(synecdoche)又稱舉隅法,主要特點(diǎn)是局部代表全體,或以全體喻指部分,或以抽象代具體,或以具體代抽象。例如:

1、TheGreatWallwasmadenotonlyofstonesandearth,butofthefleshandbloodofmillionsofmen.

長城不僅是用石頭和土建造的,而且是用幾百萬人的血和肉建成的。

句中的“thefleshandblood”喻為“thegreatsacrifice”(巨大的犧牲)

2、“...sayingthatitwasthemostbeautifultongueintheworld,...”

……他說這是世界上最美的語言。

這里用具體的“tongue”代替抽象的“l(fā)anguage”。

4、Manyeyesturnedtoatall,20—yearblackgirlontheU.S.team.

很多人將眼光投向美國隊(duì)一個(gè)高高的20歲的黑姑娘。

這里的“manyeyes”代替了“manypersons”。

四、擬人(personification)這種修辭方法是把人類的特點(diǎn)、特性加于外界事物之上,使之人格化,以物擬人,以達(dá)到彼此交融,合二為一。

1、Shemayhavetensofthousandofbabiesinonesummer.(From“WatchingAnts”)

一個(gè)夏天她可能生育成千上萬個(gè)孩子。

這里用“she”和“babies”把蜜蜂比作人類婦女的生育。

2、MyonlyworrywasthatJanuarywouldfindmehuntingforajobagain.

我唯一擔(dān)心的是,到了一月份我又得去找工作。

英語里常把“年”“月”“日”人格化,賦以生命,使人們讀起來親切生動(dòng)。

五、夸張(hyperbole)這是運(yùn)用豐富的想象,過激的言詞,渲染和裝飾客觀事物,以達(dá)到強(qiáng)調(diào)的效果。

1、Mybloodfroze.

我的血液都凝固了。

2、WhenItoldourfatheraboutthis,hisheartburst.

當(dāng)我將這件事告訴我們的父親時(shí),他的心幾乎要迸出來。

3、MyheartalmoststoppedbeatingwhenIheardmydaughter’svoiceonthephone.

從電話里一聽到我女兒的聲音,我的心幾乎停止跳動(dòng)。

六、疊言(rhetoricalrepetition)這種修辭法是指在特定的語境中,將相同的結(jié)構(gòu),相同意義詞組成句子重疊使用,以增強(qiáng)語氣和力量。

1、Itmustbecreatedbythebloodandtheworkofallofuswhobelieveinthefuture,whobelieveinmanandhisgloriousman—madedestiny.

它必須用我們這些對(duì)于未來,對(duì)于人類以及人類自己創(chuàng)造的偉大命運(yùn)具有信心的人的鮮血和汗水去創(chuàng)造。

2、...Becausegoodtechniqueinmedicineandsurgerymeansmorequickly—curedpatients,lesspain,lessdiscomfort,lessdeath,lessdiseaseandlessdeformity.

因?yàn)閮?yōu)良的醫(yī)療技術(shù)和外科手術(shù)意味著更快地治療病人,更少痛苦,更少不安,更少死亡,更少疾病,和更少殘廢。

七、借代(metonymy)是指兩種不同事物并不相似,但又密不可分,因而常用其中一種事物名稱代替另一種。

1、Severalyearslater,wordcamethatNapoleonyhhimselfwascomingtoinspectthem...

幾年以后,他們聽說拿破侖要親自來視察他們。

“word”在這里代替了“news,information”(消息、信息)

2、Alspokewithhiseyes,“yes”.

艾爾用眼睛說,“是的”。

“說”應(yīng)該是嘴的功能,這里實(shí)際上是用眼神表達(dá)了“說話的意思”。

八、雙關(guān)語(pun)是以一個(gè)詞或詞組,用巧妙的辦法同時(shí)把互不關(guān)聯(lián)的兩種含義結(jié)合起來,以取得一種詼諧有趣的效果。

Napoleonwasastonished.”Eitheryouaremad,orIam,”hedeclared.“Both,sir!”criedtheSwedeproudly.

“Both”一詞一語雙關(guān),既指拿破侖和這位士兵都是瘋子,又指這位戰(zhàn)士參加過拿破侖指揮的兩次戰(zhàn)役。

九、擬聲(onomatcpocia)是摹仿自然界中非語言的聲音,其發(fā)音和所描寫的事物的聲音很相似,使語言顯得生動(dòng),富有表現(xiàn)力。

1、Ontherootoftheschoolhousesomepigeonsweresoftlycooing.

在學(xué)校房屋的屋頂上一些鴿子正輕輕地咕咕叫著。

2、Shebroughtmeintotouchwitheverythingthatcouldbereachedorfelt——sunlight,therustlingofsilk,thenoisesofinsects,thecreakingofadoor,thevoiceofalovedone.

她使我接觸到所有夠得著的或者感覺得到的東西,如陽光呀,絲綢擺動(dòng)時(shí)的沙沙聲呀,昆蟲的叫聲呀,開門的吱嗄聲呀,親人的說話聲呀。

十、諷刺(irony)是指用含蓄的褒義詞語來表示其反面的意義,從而達(dá)到使本義更加幽默,更加諷刺的效果。

Well,ofcourse,Iknewthatgentlemenlikeyoucarryonlylargenotes.

啊,當(dāng)然,我知道像你這樣的先生只帶大票子。

店員這句話意在諷刺這位穿破衣的顧客:像你這樣的人怎么會(huì)有大票子呢?名為“gentlemen”實(shí)則“beggar”而已。

十一、通感(synesthesia)是指在某個(gè)感官所產(chǎn)生的感覺,轉(zhuǎn)到另一個(gè)感官的心理感受。

Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowedandsomefewtobechewedanddigested.

有些書是應(yīng)當(dāng)嘗嘗滋味的,有些書是應(yīng)當(dāng)吞下去的,有少數(shù)書是應(yīng)當(dāng)咀嚼和消化的。

書是“嘗”不出味道的,也是不能“吃”下去將其“消化”掉的。這里把讀書中的精讀和泛讀,閱讀欣賞與吸收知識(shí)的感受,用味覺功能和消化功能來表示,心理感受是如此逼真和奇特。

十二、頭韻法(alliteration)在文句中有兩個(gè)以上連結(jié)在一起的詞或詞組,其開頭的音節(jié)有同樣的字母或聲音,以增強(qiáng)語言的節(jié)奏感。

HowandwhyhehadcometoPrinceton,NewJerseyisastoryofstruggle,success,andsadness.

他如何和為什么來到新澤西州的普林斯頓是一個(gè)充滿奮斗、成功和令人傷心的一段經(jīng)歷。

以上所列12種修辭格,是中學(xué)階段較為常見的,尤其是以第一、二種最多,按文軍的《英語修辭格詞典》介紹(重慶大學(xué)出版社,1992年),英語修辭格細(xì)分下來有88種之多。當(dāng)然,中學(xué)教師沒有必要向?qū)W生講述這么多,但也不可認(rèn)為英語修辭是“高、精、尖”的東西,而不向?qū)W生作粗淺的介紹。須知修辭乃是語言的本體,不是語言的附屬物。