日本飲食文化日語(yǔ)論文范文

時(shí)間:2023-04-05 07:40:28

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇日本飲食文化日語(yǔ)論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

日本飲食文化日語(yǔ)論文

篇1

[關(guān)鍵詞] 異文化 理解 日語(yǔ)教育

一、日語(yǔ)教育存在的問(wèn)題

一直以來(lái)我們的日語(yǔ)教育,尤其是基礎(chǔ)階段的教育更重視對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)本身的教授,強(qiáng)調(diào)對(duì)詞匯意思的記憶,句型的反復(fù)替換以及造句等練習(xí),語(yǔ)法知識(shí)的掌握。說(shuō)到文化,大多是開(kāi)設(shè)《日本文化》,《日本社會(huì)》等專門(mén)課程,把文化教學(xué)看作提高學(xué)生日語(yǔ)語(yǔ)言能力的輔助課程。給學(xué)生的是大量籠統(tǒng)的、概括性的文化知識(shí)。其教學(xué)方法是將大量知識(shí)性信息通過(guò)聽(tīng)讀方式介紹給學(xué)生的灌輸法或進(jìn)行對(duì)比找出異同。我們一直在把文化作為一種知識(shí)來(lái)傳授和學(xué)習(xí),而忽視了日語(yǔ)使用時(shí)的一些交際文化。言語(yǔ)能力實(shí)際上是交流溝通能力的一部分,如果想讓學(xué)生能在交流中很好地運(yùn)用日語(yǔ),就不但要使他們掌握日語(yǔ)的基本構(gòu)造,還必須掌握日本人的社會(huì)人際關(guān)系、價(jià)值觀、禁忌,等等,也就是說(shuō)不僅要教給學(xué)生日語(yǔ)文法知識(shí),更重要的是要讓他們了解在日本社會(huì)中日語(yǔ)的真實(shí)地使用狀況。傳統(tǒng)教授模式的缺點(diǎn)就在于學(xué)生徒有很好的語(yǔ)言功底,但缺乏交際能力,在語(yǔ)言的應(yīng)用上生硬,不地道。對(duì)日本人的行為,語(yǔ)言模式難以理解,造成與日本人溝通的障礙,產(chǎn)生文化沖擊。

二、異文化理解的重要性和難點(diǎn)

我們每一個(gè)人都是在一定的社會(huì)文化環(huán)境下長(zhǎng)大的。隨著成長(zhǎng),我們逐漸形成了在這種環(huán)境下所固有的思維方式和價(jià)值觀,在心理學(xué)上被稱作認(rèn)知結(jié)構(gòu)(scheme),這種認(rèn)知結(jié)構(gòu)會(huì)很大程度地影響包括語(yǔ)言在內(nèi)的我們的各種行為方式。語(yǔ)言學(xué)和社會(huì)心理學(xué)上有一個(gè)“臨界期”的假說(shuō),就是說(shuō)如果超過(guò)了一定的年齡(大概在10歲~12、3歲)以后,他對(duì)所學(xué)習(xí)的語(yǔ)言和文化的掌握再不可能達(dá)到母語(yǔ)者水平。也就是說(shuō),超過(guò)一定的年齡后,對(duì)異文化可以做到理性的認(rèn)識(shí),但要達(dá)到情感上的認(rèn)可是相當(dāng)困難的事情。換句說(shuō),我們所形成的理性的認(rèn)知結(jié)構(gòu)(intelligent scheme)是可以超越文化差異的,而我們所具有的情感的認(rèn)知結(jié)構(gòu)(emotional scheme)卻是深深地扎根于自己本國(guó)的語(yǔ)言和文化中的,是很難輕易改變的,正是這種情感的認(rèn)知結(jié)構(gòu)往往會(huì)成為我們對(duì)異文化理解的障礙。

我們使用語(yǔ)言大體可以分為兩種情況,一種是用理性的語(yǔ)言闡述自己理性的思考,另一種是用語(yǔ)言進(jìn)行日常的情感交流。前者在進(jìn)行科學(xué)和數(shù)學(xué)領(lǐng)域的交流時(shí),一般不會(huì)產(chǎn)生什么問(wèn)題,因?yàn)楸M管語(yǔ)言不同,但其規(guī)則是共通的。但在進(jìn)行文學(xué)、思想、宗教等與各自的文化息息相關(guān)的內(nèi)容的交流時(shí),就會(huì)體現(xiàn)出各自言語(yǔ)文化的獨(dú)特的陳述方式。而扎根于各自不同文化的思維方式更是我們進(jìn)行日常情感交流的基礎(chǔ)。我們所說(shuō)的異文化之間的溝通障礙最容易發(fā)生在諸如情感交流等,充分反映出各自的文化背景的交流中。

三、如何在日語(yǔ)教育中導(dǎo)入異文化

1.單詞講解中導(dǎo)入文化

講解單詞時(shí),在強(qiáng)調(diào)其發(fā)音,語(yǔ)調(diào),書(shū)寫(xiě)和意思的同時(shí),更注重一個(gè)單詞和漢語(yǔ)在使用場(chǎng)合和使用方法的不同,著眼于一個(gè)詞所包含的社會(huì)文化意義。

比如,在講到「先生這個(gè)詞時(shí),要強(qiáng)調(diào)它和漢語(yǔ)使用范圍的不同,日本人習(xí)慣把什么階層的人稱作「先生。現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“先生”這個(gè)詞已經(jīng)超越了職業(yè)范圍,演變成含有尊敬意義的結(jié)尾詞。還有在中國(guó)的校園里常常可以見(jiàn)到學(xué)生見(jiàn)到老師后,只叫一聲“張老師”或“李老師”等就算是與老師打了招呼,而如果要把這種習(xí)慣用于對(duì)日本老師的寒暄,老師一定會(huì)很奇怪,他會(huì)以為學(xué)生叫他有什么事而停下來(lái)等候?qū)W生的下文。

2.句型講解中導(dǎo)入文化

目前我們所使用的初級(jí)日語(yǔ)教材中,都會(huì)在一開(kāi)始不久講到「これは~です「それは~です這樣的句型,無(wú)論是教材中還是課堂練習(xí)時(shí),經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到或看到這樣的問(wèn)答,老師指著書(shū)問(wèn)學(xué)生「これは何ですか(這是什么?)學(xué)生回答「それは本です。(那是書(shū)。)這種練習(xí)純粹是為了課堂練習(xí)句型而人工設(shè)計(jì)的,缺乏現(xiàn)實(shí)實(shí)用性,所以與其作這種現(xiàn)實(shí)生活中很少會(huì)碰到的練習(xí),到不如多引導(dǎo)學(xué)生做像A:「これはの本ですか(這是誰(shuí)的書(shū)?)B:「それは私の本です。(那是我的熟。)A:「これはいくらですか(這個(gè)多少錢(qián)?)B:「それは1000です(那個(gè)一千日元。)等更貼近日常生活的會(huì)話練習(xí)。

我們的教材中都會(huì)提到「さしあげる是「あげる的敬語(yǔ)形式,所以學(xué)生就會(huì)說(shuō)出「先生、辭をしてさし上げましょう這樣的句子。「~てあげる這一句型有一種自己認(rèn)為做了一件對(duì)對(duì)方很好的事,而把這種恩惠強(qiáng)加于人的感彩,所以在人際交往中盡量避免使用。在此可以把它改成「お持ちしましょう的謙語(yǔ)形式就更符合日本人的交際規(guī)則了。授受關(guān)系和敬語(yǔ)是日語(yǔ)的特點(diǎn)也是難點(diǎn),之所以難,正是因?yàn)樗鼈兎从沉巳毡救巳穗H交往中的文化側(cè)面。

3.課文講解中導(dǎo)入文化

講解課文時(shí)是最容易導(dǎo)入文化內(nèi)容的,教師一般也都在這個(gè)過(guò)程中給學(xué)生介紹很多有關(guān)日本的文化知識(shí),但大都側(cè)重于日本的文學(xué)、生活和社會(huì)狀況等的介紹,而不太引導(dǎo)學(xué)生認(rèn)識(shí)文化在語(yǔ)言上的反映。比如說(shuō)在介紹日本的飲食文化時(shí),除了介紹日本的生魚(yú)片,漂亮的飲食器皿之外,不妨探討一下,日本的飲食文化在其語(yǔ)言上是如何體現(xiàn)的,比如我們漢語(yǔ)有一句諺語(yǔ)叫“瘦死的駱駝比馬大”,而這句話用日語(yǔ)說(shuō)就是「腐っても。我們用駱駝和馬做比,反映了大陸文化的特色,而處于島國(guó),每天生活離不開(kāi)魚(yú)的日本人用最具有他們文化特色的“加及魚(yú)”做比。再比如我們漢語(yǔ)形容人多時(shí),說(shuō)“像下餃子一樣”,而日本人說(shuō)“芋を洗うよう”(像洗白薯一樣),這些表現(xiàn)形式的不同都分別反映了各自飲食文化的特點(diǎn)。

4.運(yùn)用各種輔助教材

二十一世紀(jì)是一個(gè)多媒體的時(shí)代,各種傳媒為我們外語(yǔ)教育提供了更廣闊的空間。電視,錄像,漫畫(huà),互聯(lián)網(wǎng)等都是幫助學(xué)生對(duì)異文化理解的不可多得的輔助教材,學(xué)生可以通過(guò)視覺(jué)效應(yīng)更感性地接觸到日本人在現(xiàn)實(shí)生活中的言語(yǔ)行為和語(yǔ)言模式。教師如果能學(xué)會(huì)適時(shí)、適地的靈活運(yùn)用,一定會(huì)在提高學(xué)生運(yùn)用外語(yǔ)進(jìn)行交際的能力方面起到積極的作用。

綜上所述,我們教師應(yīng)該注意到傳統(tǒng)的日本文化教育模式的不足,從異文化理解的角度,以提高學(xué)生用日語(yǔ)進(jìn)行交際的能力為目的,在教學(xué)實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn),摸索出一套對(duì)中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)的行之有效的方法,不斷地促進(jìn)和提高我國(guó)的日語(yǔ)教育。

參考文獻(xiàn):

[1]文化理解のための日本教育.文化文化部國(guó).1999.

[2]山下秀夫.日本のことばとこころ.社學(xué)文.1986.

篇2

關(guān)鍵詞:語(yǔ)伴;留學(xué)生;差異;交流

引言

國(guó)際全球化所帶來(lái)的影響不僅限于政治和經(jīng)濟(jì),全球各地的文化越來(lái)越緊密交融起來(lái)。因此,跨文化交際的能力在當(dāng)代青年的身上顯得越來(lái)越重要。跨文化交際的能力在現(xiàn)今不光是語(yǔ)言類專業(yè)的學(xué)生需要掌握,非語(yǔ)言類的相關(guān)專業(yè)的學(xué)生也需要掌握。語(yǔ)伴合作交流學(xué)習(xí)為雙方提供了跨文化交際的實(shí)踐機(jī)會(huì),使得雙方都可以用所學(xué)語(yǔ)言進(jìn)行交流學(xué)習(xí),可以說(shuō)語(yǔ)伴合作學(xué)習(xí)是教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)中最具有特色的一項(xiàng)活動(dòng)。

語(yǔ)伴與留學(xué)生的合作學(xué)習(xí)活動(dòng)是我們?cè)叫阃鈬?guó)語(yǔ)學(xué)院針對(duì)“對(duì)外漢語(yǔ)”專業(yè)的學(xué)生所開(kāi)展的一項(xiàng)教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)。對(duì)外漢語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生在學(xué)習(xí)課本上的知識(shí)的同時(shí)需要一個(gè)實(shí)踐的機(jī)會(huì)來(lái)鞏固他們所學(xué)的知識(shí),所以作為留學(xué)生的語(yǔ)伴就為他們?cè)谡n堂之外提供了一個(gè)實(shí)踐的平臺(tái)。而留學(xué)生初來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),在對(duì)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)與掌握上還有一定的難度,這時(shí)候語(yǔ)伴的存在就為他們的學(xué)習(xí)生活帶來(lái)一定的便利。

在對(duì)實(shí)際情況的調(diào)查研究中我們得知,語(yǔ)伴與留學(xué)生之間的合作學(xué)習(xí)效果尚有待提升,很多語(yǔ)伴與留學(xué)生之間的交流基本停留在簡(jiǎn)單的小對(duì)話上,語(yǔ)伴在幫助留學(xué)生學(xué)習(xí)中文上并沒(méi)有起到很大的作用,也沒(méi)有很好地提升自己的口語(yǔ)交際能力,所以筆者擬對(duì)語(yǔ)伴合作學(xué)習(xí)的有效途徑進(jìn)行較為深入的研究。

1.語(yǔ)伴與留學(xué)生之間的文化環(huán)境差異

文化是人類社會(huì)實(shí)踐的產(chǎn)物,包括物質(zhì)文化和精神文化,霍夫斯坦特曾對(duì)文化下過(guò)這樣一個(gè)定義:所謂“文化”,是在同一個(gè)環(huán)境中的人民所具有的“共同心理程序”。所以由于各國(guó)家和民族在時(shí)間、空間和地域分布上的差異,而形成了各具自身特色的文化,這就造成了文化差異的出現(xiàn)。人們由于受到自身文化環(huán)境的影響,從而形成了不同的文化定式,當(dāng)非本族人員進(jìn)入有別于自身成長(zhǎng)的文化環(huán)境時(shí),必然會(huì)產(chǎn)生諸多的問(wèn)題。故而,文化環(huán)境的差異對(duì)跨文化間的交際起著很大的影響,在探究留學(xué)生與語(yǔ)伴之間的有效交流途徑時(shí),文化環(huán)境差異需要列入考慮范圍。

1.1 宗教文化對(duì)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的影響

宗教作為一種社會(huì)意識(shí)形態(tài),對(duì)人們的文化學(xué)習(xí)有著重要的影響,在跨文化交際中也起著重要作用。

在西方國(guó)家主要是以基督教為主,西方文化又被稱作“基督教文化”。在中國(guó)則是以佛教為主,中國(guó)文化受到佛教的影響,但是佛教傳入中國(guó)后又進(jìn)行了本土化的演變,佛教中融有中國(guó)本土的文化,其中儒家文化又占有很大的比例。而且西方國(guó)家是一神論,且他們的信仰很堅(jiān)定;中國(guó)則是一個(gè)多神論的國(guó)家,講究現(xiàn)實(shí)的功利性。又因語(yǔ)言是文化的載體,而文化同時(shí)制約著語(yǔ)言,語(yǔ)言學(xué)習(xí)需要了解文化,所以留學(xué)生在校學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),必然會(huì)產(chǎn)生某些宗教文化上的沖突。

例如,在給留學(xué)生講中國(guó)的神話故事時(shí),他們可能會(huì)不解,因?yàn)樵谒麄兊挠^念中神就是上帝,只有一個(gè),但是中國(guó)的神話中卻有許多的神,很多神都是由人修煉而成的,而且這些神的名字一般也翻譯不成英語(yǔ),這樣就會(huì)給留學(xué)生在學(xué)習(xí)上造成影響。

1.2 飲食文化對(duì)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的影響

語(yǔ)言和文化是不可分割的統(tǒng)一體。每個(gè)民族都有其特別發(fā)達(dá)的文化,往往是這種文化越發(fā)達(dá),相關(guān)的語(yǔ)言表達(dá)也就越豐富。

在以食為天的中國(guó),飲食文化尤為發(fā)達(dá),同樣飲食詞語(yǔ)也特別豐富,而且這些詞語(yǔ)通過(guò)不同的隱喻手法融入到我們現(xiàn)實(shí)生活的方方面面。但是在西方國(guó)家中飲食文化相對(duì)而言就沒(méi)有中國(guó)這么發(fā)達(dá)了,飲食詞語(yǔ)也不是很豐富。這樣的差異就造成當(dāng)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)中的飲食詞語(yǔ)時(shí)無(wú)法理解這些意思。例如,單單一個(gè)“味”,就可以組成很多詞語(yǔ),比如“品味”、“意味”、“京味兒”、“夠味”、“回味”、“乏味”等等,這些詞都源于飲食生活,卻又高于飲食,反映了生活的方方面面,所以這些詞語(yǔ)的學(xué)習(xí)對(duì)留學(xué)生來(lái)說(shuō)都有一定的困難。

1.3 漢語(yǔ)熱對(duì)留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的影響

隨著中國(guó)國(guó)際地位和經(jīng)濟(jì)力量不斷的提高,世界范圍內(nèi)掀起了一股學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的熱潮,這股漢語(yǔ)熱吸引著越來(lái)越多的外國(guó)留學(xué)生來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。

這股漢語(yǔ)熱潮促動(dòng)著越來(lái)越多的外國(guó)人開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),他們被神秘的中國(guó)文化吸引著,渴望去了解中國(guó)的文化,所以外國(guó)留學(xué)生都帶著一種主動(dòng)的興趣來(lái)學(xué)習(xí)漢語(yǔ),而這種主動(dòng)性有利于留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。因?yàn)楫?dāng)你處于一個(gè)文化環(huán)境中,又主動(dòng)的融入進(jìn)去,主動(dòng)的去獲得這些語(yǔ)言文化知識(shí)時(shí),學(xué)習(xí)就不會(huì)成為一種負(fù)擔(dān),而能使你更快的學(xué)到語(yǔ)言知識(shí)。

2.留學(xué)生的第二語(yǔ)言教學(xué)

對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)是一種第二語(yǔ)言教學(xué),留學(xué)生來(lái)學(xué)校學(xué)習(xí)漢語(yǔ),學(xué)習(xí)一種新的語(yǔ)言,就是在進(jìn)行第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)。第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)受到多方面的影響制約,所以不能單靠“習(xí)得”,而主要得通過(guò)“學(xué)得”來(lái)掌握第二語(yǔ)言。

2.1 留學(xué)生的年齡差異對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響

兒童和成年人在第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)上是有所不同的。在幼兒階段進(jìn)行的教學(xué)時(shí),孩子們會(huì)比較容易接受,模仿和記憶能力都比較強(qiáng),但是沒(méi)有很強(qiáng)的自律性,所以學(xué)習(xí)需要經(jīng)歷很長(zhǎng)的系統(tǒng)過(guò)程;成年人的學(xué)習(xí)中,學(xué)習(xí)者的自律性強(qiáng),學(xué)習(xí)目標(biāo)明確,但是會(huì)受到來(lái)自第一語(yǔ)言的干擾,而影響到學(xué)習(xí)的進(jìn)程。

2.2 留學(xué)生的學(xué)習(xí)目的不同對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響

學(xué)習(xí)的目的大體上可以分為受教育目的、職業(yè)工具目的、職業(yè)目的、學(xué)術(shù)目的和臨時(shí)目的等,而學(xué)習(xí)目的的不同也會(huì)影響對(duì)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。而留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的目的大多數(shù)又是職業(yè)工具目的。所以對(duì)留學(xué)生進(jìn)行教學(xué)時(shí),都會(huì)偏向于一些商務(wù)工作上的語(yǔ)言詞匯教學(xué),這種目標(biāo)明確式的教學(xué)有利于留學(xué)生接受。

2.3 留學(xué)生學(xué)習(xí)起點(diǎn)的高低對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響

留學(xué)生的學(xué)習(xí)起點(diǎn)的不同對(duì)漢語(yǔ)的認(rèn)識(shí)、興趣、接受能力和理解水平都有差異。例如,筆者學(xué)校的留學(xué)生來(lái)自許多不同的國(guó)家,像韓國(guó)或者日本的留學(xué)生他們?cè)趯W(xué)習(xí)漢語(yǔ)的能力上就比西歐國(guó)家的留學(xué)生要強(qiáng)。因?yàn)轫n語(yǔ)和日語(yǔ)本身就是由漢語(yǔ)發(fā)展出去的,所以他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)就可以相對(duì)的容易一點(diǎn);而西歐國(guó)家的留學(xué)生他們的母語(yǔ)所帶來(lái)的遷移對(duì)他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的影響大,他們想要學(xué)好漢語(yǔ)肯定是要費(fèi)力一點(diǎn)的。

2.4 留學(xué)生學(xué)習(xí)時(shí)限的長(zhǎng)短對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響

學(xué)習(xí)時(shí)限的長(zhǎng)短會(huì)對(duì)教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容起限定作用,因?yàn)橐婚T(mén)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)是需要時(shí)間的,而且教師也需要更具留學(xué)生所在中國(guó)的時(shí)間制定教學(xué)的內(nèi)容,以求能最大程度的讓留學(xué)生學(xué)好漢語(yǔ)。

但是很多留學(xué)生來(lái)中國(guó)學(xué)習(xí)的時(shí)間都不會(huì)很長(zhǎng),一般只有一年左右,有些留學(xué)生甚至只學(xué)習(xí)一個(gè)學(xué)期的時(shí)間就離開(kāi)中國(guó)了。這就造成了留學(xué)生無(wú)法系統(tǒng)的學(xué)習(xí)漢語(yǔ),而且時(shí)間進(jìn)度很緊張,要學(xué)的內(nèi)容又很多,留學(xué)生往往會(huì)只是走個(gè)過(guò)場(chǎng)而無(wú)法學(xué)好漢語(yǔ)。或者當(dāng)他們剛開(kāi)始可以深入時(shí),又得離開(kāi)這個(gè)語(yǔ)言學(xué)習(xí)的環(huán)境,不利于他們對(duì)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。

3.留學(xué)生與語(yǔ)伴合作交流有效途徑

綜上所述我們可以看到留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的過(guò)程中受到很多因素的影響,為了能讓留學(xué)生盡快適應(yīng)學(xué)習(xí)環(huán)境,更好的進(jìn)行學(xué)習(xí),語(yǔ)伴與留學(xué)生之間的有效交流途徑探討就顯得尤為重要了。

我校的四十名在校留學(xué)生被分成了四大組,分別采用了四種不同的學(xué)習(xí)交流途徑,來(lái)探究哪種途徑相對(duì)于留學(xué)生和語(yǔ)伴來(lái)說(shuō)是最有效的:

3.1 固定時(shí)間地點(diǎn)的課堂式互教互學(xué)

讓來(lái)自不同地方的語(yǔ)伴組成小組,輪流給留學(xué)生上課,主要是講一些中國(guó)各地方不同的民俗文化或者是留學(xué)生們比較感興趣的中國(guó)文化。但是文化環(huán)境差異使得雙方間的交流變得復(fù)雜起來(lái),例如:語(yǔ)伴跟留學(xué)生講“大禹治水”的故事時(shí),因沒(méi)有特定的英語(yǔ)單詞解釋“大禹”,故而需要用其他的英語(yǔ)單詞來(lái)代替解釋,既不能失去中文中原有的意味,又要使留學(xué)生明白。所以在這樣一個(gè)雙語(yǔ)環(huán)境中,既鍛煉了語(yǔ)伴們的口語(yǔ)組織能力,同時(shí)也幫助留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。

雖然留學(xué)生語(yǔ)伴掌握的教學(xué)知識(shí)可能還不是很全面,但是每天固定時(shí)間和地點(diǎn)的教學(xué)確實(shí)是有收獲的。日積月累的類似于課堂的小班制學(xué)習(xí),而且是根據(jù)留學(xué)生感興趣的中國(guó)文化來(lái)教學(xué),留學(xué)生對(duì)于知識(shí)的掌握也相對(duì)較快較好。而對(duì)于留學(xué)生語(yǔ)伴來(lái)說(shuō),在這樣的教學(xué)環(huán)境中,他們的外語(yǔ)水平得到了提高,他們的對(duì)外教學(xué)模式也在不斷成熟。

3.2 無(wú)固定時(shí)間地點(diǎn)的聊天談心式生活口語(yǔ)練習(xí)

筆者的學(xué)校原本就會(huì)對(duì)在校的留學(xué)生安排一到兩個(gè)語(yǔ)伴,幫助留學(xué)生盡快適應(yīng)在校的生活和學(xué)習(xí)。在無(wú)固定時(shí)間地點(diǎn)的聊天談心式學(xué)習(xí)中,語(yǔ)伴與留學(xué)生也可以在生活上進(jìn)行交換交流,畢竟雙方的生活環(huán)境、生活方式是不同的。在體驗(yàn)對(duì)方的生活方式的同時(shí)收獲學(xué)習(xí),在生活中學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)一些常用的有用的生活口語(yǔ)。而且這種途徑也使得留學(xué)生和其語(yǔ)伴的交流時(shí)間比較自由,只要雙方都有空就可以進(jìn)行交流,即使交流時(shí)間不長(zhǎng),也可以在這種輕松自由的途徑中學(xué)習(xí)生活口語(yǔ)。

但是這種交流途徑也是有局限性的,隨意自由的交流固然可以學(xué)習(xí)到一些語(yǔ)言知識(shí),但是這種隨意自由也有其不利之處。學(xué)習(xí)時(shí)間較短且松散,這會(huì)對(duì)留學(xué)生的二語(yǔ)教學(xué)有影響,語(yǔ)伴和留學(xué)生之間的交流話題可能會(huì)過(guò)于單調(diào)及時(shí)間上的隨意性使得兩者之間交流學(xué)習(xí)所得到的知識(shí)不能及時(shí)的穩(wěn)固,會(huì)容易忘記。

3.3 跟隨對(duì)方上課并從旁幫助的陪學(xué)式輔導(dǎo)

這一組的語(yǔ)伴是陪同留學(xué)生去上課,并從旁輔助他們學(xué)習(xí)。語(yǔ)伴可以在留學(xué)生課堂學(xué)習(xí)時(shí),給予適時(shí)的從旁幫助,因?yàn)檎n堂上或許老師有時(shí)不能顧全到所有的學(xué)生,而且留學(xué)生的學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的起點(diǎn)不同,雖然會(huì)對(duì)留學(xué)生進(jìn)行班級(jí)的分配,但是有些漢語(yǔ)起點(diǎn)低的留學(xué)生仍需要多照顧,這時(shí)候語(yǔ)伴就可以給留學(xué)生解答他們的課堂疑問(wèn)。而除聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)的正規(guī)課程之外,留學(xué)生也可以與語(yǔ)伴一起去上一些形體藝術(shù)課(如:體育,舞蹈,繪畫(huà),音樂(lè)),在放松的環(huán)境中交流也是有助于學(xué)習(xí)的。在這些不分國(guó)界的課程中應(yīng)該能勾起雙方的共鳴,有效的進(jìn)行學(xué)習(xí)交流。

但是語(yǔ)伴從旁幫助的陪學(xué)式輔導(dǎo)畢竟是沒(méi)有進(jìn)行過(guò)事前的準(zhǔn)備,留學(xué)生產(chǎn)生的疑問(wèn)也是課堂學(xué)習(xí)時(shí)隨機(jī)產(chǎn)生的,所以有時(shí)會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)伴不知道如何回答留學(xué)生問(wèn)題的情況,兩者的交流就會(huì)中斷。

3.4 結(jié)伴出游購(gòu)物的體驗(yàn)式旅游用語(yǔ)學(xué)習(xí)

在筆者學(xué)校學(xué)習(xí)的留學(xué)生們,也會(huì)利用節(jié)假日出去旅游,了解中國(guó)的山川風(fēng)景、歷史文化遺跡、傳統(tǒng)小吃等。語(yǔ)伴陪同留學(xué)生一起去旅游,可以讓留學(xué)生更好的了解中國(guó)的文化和風(fēng)景,而旅游的過(guò)程也是一種學(xué)習(xí)的過(guò)程。

但是在旅游的過(guò)程中進(jìn)行學(xué)習(xí)是有難度的,雖然可以學(xué)習(xí)一些簡(jiǎn)單的旅游時(shí)常用的詞匯,例如:?jiǎn)柭窌r(shí)會(huì)常用到的,但是如果要給留學(xué)生介紹旅游景點(diǎn)的特色或者其文化內(nèi)涵,那就相對(duì)比較難了,所以這種途徑的學(xué)習(xí)效果相對(duì)最差。

4.總結(jié)

留學(xué)生與語(yǔ)伴之間的交流學(xué)習(xí)會(huì)受到文化差異的影響,也會(huì)受到許多不同因素的干擾,但是語(yǔ)伴合作學(xué)習(xí)在現(xiàn)今起著越來(lái)越重要的作用,有效的交流學(xué)習(xí)途徑更是不可或缺的。在這次的調(diào)研中,筆者選擇了年齡相仿的留學(xué)生,且他們的漢語(yǔ)水平相近,來(lái)學(xué)校也是以受教育為目的的,故在經(jīng)過(guò)半年時(shí)間的觀察研究中,筆者發(fā)現(xiàn)固定時(shí)間地點(diǎn)的課堂式互教互學(xué)對(duì)于留學(xué)生和其語(yǔ)伴的學(xué)習(xí)收效相對(duì)而言是最好的,使得兩者在一定意義上達(dá)到了雙贏。

[參考文獻(xiàn)]

[1]邱萍:《國(guó)際化背景下“語(yǔ)伴交流”及意義》,《現(xiàn)代交際》2012年9月,P37-39.

[2]樂(lè)凌麗:《英語(yǔ)課堂“主體參與、合作學(xué)習(xí)”教學(xué)模式的構(gòu)建》,《科研縱橫》2010年第9期,P16-17.