對待文化差異的正確態(tài)度范文

時(shí)間:2023-11-01 17:43:33

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇對待文化差異的正確態(tài)度,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

對待文化差異的正確態(tài)度

篇1

關(guān)鍵詞:文化差異;國際商務(wù)談判;影響;策略

1.前言

近些年以來,隨著世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展步伐的不斷加快,國際貿(mào)易的發(fā)展規(guī)模也隨之逐漸增大,國際間貿(mào)易往來的數(shù)量也越來越多,使得各個(gè)國家間商務(wù)談判可能性得以大幅度提高。作為國際貿(mào)易的有機(jī)組成部分,國際商務(wù)談判不但涉及到經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域,并且還需要對不同國家之間的文化意義以及文化內(nèi)涵加以充分了解,要熟練的掌握國家之間的文化組成和談判技巧,熟悉各國的語言特色與風(fēng)土人情,只有這樣才能夠?qū)⑸虅?wù)談判的成功實(shí)現(xiàn)。由此可見,研究國際商務(wù)談判中文化差異,有著非常重要的意義。

2.國際商務(wù)談判中文化差異所帶來的影響

我們都知道,國家商務(wù)談判的進(jìn)行是為了獲取利益,而文化差異則在很大程度上決定了是否能夠得到利益,文化差異影響著國際商務(wù)談判的結(jié)果。以下從幾方面分析了國家商務(wù)談判中文化差異的影響:

2.1文化倫理方面

在國際商務(wù)談判中,文化倫理會(huì)成為談判中的一大障礙。國際商務(wù)談判人員在追逐利益的過程中,往往均有著自身的文化倫理底線,尤為關(guān)注的是獲得利益的基準(zhǔn)線不得發(fā)生抵觸與自身的文化價(jià)值存在形式。簡單的來說,這些文化倫理價(jià)值主要的存在形式包括功力價(jià)值、審美、道德、科學(xué)以及宗教等、對于有著濃厚宗教色彩的地區(qū)或者國家,其在制定法律制度上必須嚴(yán)格的按照宗教教義,而對于行為的認(rèn)可,則需要看是否與國家宗教精神相符合。

2.2語言行為方面

在國際商務(wù)談判中,主要的文化差異的影響體現(xiàn)于談判雙方所采用的語言溝通形式上。眾所周知,不同民族的語言均是按照本民族的文化而不斷孕育得出的,二者之間有著密切的聯(lián)系存在,要知道國際商務(wù)談判雙方是兩個(gè)不同國家的人,他們之間有著顯著的文化差異存在,這便會(huì)使得談判語言受到明顯的制約。然而,語言是各個(gè)國家之間溝通交流不可或缺的一項(xiàng)工具,不同的國家均有著自身尤為特殊的語言文化。因此,只有有效的對不同文化差異加以掌握,才可以在國際商務(wù)談判中防止交流上的問題出現(xiàn),才可以有效的確保順利的完成談判。

2.3價(jià)值觀方面

從總體上來看,價(jià)值觀差異影響國際商務(wù)談判的表現(xiàn)主要包括以下幾方面:其一,客觀性。客觀性具體指的是在國際商務(wù)談判過程當(dāng)中,談判主體區(qū)分事物與人的程度。世界上絕大部分的地區(qū)及國家的人們均很難區(qū)分看待人與事物,尤其是東方國家。正是因?yàn)槭艿絺鹘y(tǒng)東方文化所帶來的影響,特別是感情觀念的影響,因而相當(dāng)一部分的經(jīng)濟(jì)均是家族企業(yè)所掌控。而西方國家則有著較強(qiáng)的“客觀性”,特別是美國人,他們在國際商務(wù)談判中會(huì)區(qū)分看待人和事物,更為重視的是實(shí)質(zhì)性問題;其二,平等觀念。平等觀念也就是在商務(wù)談判中要始終堅(jiān)持合理、公平的基本原則,保證談判雙方均能夠有利可圖。在此方面,英美等西方國家做的比較好,他們的平等觀念相對較強(qiáng),因而在國際商務(wù)談判的過程中,非常注重實(shí)際的談判雙方利益,不管是所提出的報(bào)價(jià)還是條件,都有著較強(qiáng)的合理性。

3.國際商務(wù)談判中應(yīng)對文化差異的有效策略

文化差異的存在在很大程度上制約了國際商務(wù)談判的進(jìn)行,影響著國家商務(wù)談判的效果所以,為了有效的保證商務(wù)談判的順利進(jìn)行,為了能夠獲取商務(wù)談判的成功,那么就應(yīng)當(dāng)采取有效的談判方法。以下提出了國際商務(wù)談判中應(yīng)對文化差異的有效策略:

3.1克服民族中心論,樹立文化平等觀

各個(gè)民族及國家均是在各自的客觀條件下得以發(fā)展和形成的,他們都有著自身的特點(diǎn),并不存在優(yōu)劣之分。應(yīng)當(dāng)明確的是,跨文化溝通的主要目的是互相汲取、互相了解,不僅不可以妄自菲薄,也不可以夜郎自大,這才是國際商務(wù)談判中的正確態(tài)度。所以,在國際商務(wù)談判中,必須將民族中心論克服,必須樹立起文化平等觀。

3.2掌握談判技巧

不同的國家有著不同的文化背景,而不同文化下的性格特點(diǎn)以及行為方式便會(huì)有所差別,這就會(huì)出現(xiàn)談判風(fēng)格上的差異。一般在東西方談判中,不同的風(fēng)俗習(xí)慣、文化心態(tài)和文化背景差異等,通常會(huì)被談判人員所忽視,而正是因?yàn)槭艿轿幕蛩厮鶐淼挠绊懀瑳Q定了談判活動(dòng)的成敗。而為了將國際商務(wù)談判的目標(biāo)實(shí)現(xiàn),那么就需要全面的對談判對手的談判風(fēng)格加以掌握,真正的做到對癥下藥,以便于使國家商務(wù)談判能夠逐朝著有利于我方的方向逐步發(fā)展。

3.3,互相尊重

在商務(wù)活動(dòng)以及國際經(jīng)貿(mào)過程中,要想將跨文化溝通的目標(biāo)實(shí)現(xiàn),那么首先就必須真誠的對待他人,學(xué)會(huì)尊重他人。其中,尊重他人具體體現(xiàn)于對別人的風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀、人格以及信仰等諸多文化差異予以充分的尊重,也包括對利益關(guān)系的尊重和對別人看法的尊重。往往處在不同文化背景中的人,會(huì)持不同的看法對周邊的世界,會(huì)有著自身獨(dú)特的行為方式。商務(wù)談判人員切勿以本國文化的標(biāo)準(zhǔn)來對異國文化中的行為方式進(jìn)行衡量,切勿強(qiáng)制性的將自己的行為方式和觀念加給別人,以便于實(shí)現(xiàn)有效的溝通,在商務(wù)合作或者經(jīng)濟(jì)合作中達(dá)成共識(shí)。

3.4克服溝通障礙

在國際商務(wù)談判中,有時(shí)難以避免的會(huì)有僵局出現(xiàn),這主要是由于在某些問題上談判雙方未達(dá)成一致,因而便爭論不休,這樣不但會(huì)對雙方的關(guān)系帶來負(fù)面性影響,而且還會(huì)導(dǎo)致談判無法繼續(xù)。但是,如果靜下心來回想可知,雙方所爭論的問題并非只是一個(gè),導(dǎo)致此類后果出現(xiàn)的原因就在于溝通障礙。溝通掌握也就是談判雙方在洽談合作意向、交流觀點(diǎn)及情況、交易條件等過程當(dāng)中因遇到主客觀原因所導(dǎo)致的理解障礙。因國際商務(wù)談判是跨文化性質(zhì)的一種談判,因此,在談判中極易出現(xiàn)溝通障礙,這便需要尤其注意語言的運(yùn)用,但凡發(fā)現(xiàn)溝通障礙,那么就應(yīng)當(dāng)想方設(shè)法的克服,以確保商務(wù)談判的順利進(jìn)行。

4.結(jié)束語

總而言之,文化差異是客觀存在的,無所謂落后亦或是先進(jìn)。所以,在國際商務(wù)談判的過程中,談判者應(yīng)當(dāng)樹立文化平等意識(shí),要接納對方的文化,明確彼此的利益,有效的進(jìn)行溝通,想方設(shè)法的淡化文化差異,正確的接受及認(rèn)識(shí)文化差異,以此作出正確的評價(jià),從而實(shí)現(xiàn)快文化談判的成功。

參考文獻(xiàn)

[1]李之松.國際商務(wù)談判的文化差異[J].河南工程學(xué)院學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2012(2).

[2]劉卓瑛,鄭平坪.國際商務(wù)談判中應(yīng)注意到的跨文化問題[J].統(tǒng)計(jì)與管理,2012(6).

篇2

關(guān)鍵詞:母語文化;外語文化教學(xué);正遷移作用

近年來,在外語教學(xué)中,由于對傳統(tǒng)語法翻譯法的全盤否定和受直接法、聽說法等流派的片面影響,外語教學(xué)界在研究母語文化的作用時(shí),過分夸大母語文化的負(fù)遷移作用,忽視了它的正遷移作用的存在。很多研究者認(rèn)為,外語教學(xué)的主要目標(biāo)是提高目的語的熟練程度,增加對目的語文化的了解,母語文化在教學(xué)中可有可無,在外語教學(xué)中盲目排斥母語文化的積極作用。這種觀念的推行直接導(dǎo)致了外語學(xué)習(xí)者的母語文化素養(yǎng)的降低,而且每況愈下。這種現(xiàn)象別稱為中國文化失語癥。學(xué)習(xí)者中國文化知識(shí)匱乏會(huì)直接影響外語語言知識(shí)和文化的學(xué)習(xí),影響綜合能力的提高。因此,正確理解和對待母語文化在外語學(xué)習(xí)中的作用是我們搞好外語教學(xué)工作的一個(gè)關(guān)鍵性環(huán)節(jié)。我們認(rèn)為,母語文化在外語學(xué)習(xí)中的積極作用主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

一、母語和母語文化的正遷移作用

對外語學(xué)習(xí)的研究表明,在外語學(xué)習(xí)中存在遷移現(xiàn)象。所謂遷移是指在學(xué)習(xí)新知識(shí)時(shí),學(xué)習(xí)者將以前所把握的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)遷移、運(yùn)用于新知識(shí)的學(xué)習(xí)、把握的一種過程。遷移又可分為正遷移和負(fù)遷移兩種。假如舊知識(shí)的遷移對新知識(shí)的學(xué)習(xí)起幫助、促進(jìn)作用,它就是正遷移;假如舊的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)的遷移妨礙了新知識(shí)的獲得,它就是負(fù)遷移,即干擾。以往研究者在探究母語的影響時(shí),往往側(cè)重于研究母語文化的負(fù)遷移作用。其實(shí),對語言文化的大量研究還表明,母語文化在外國語言文化的學(xué)習(xí)中會(huì)發(fā)生正遷移作用,即深厚的母語文化功底會(huì)對外國語言文化的學(xué)習(xí)起幫助和促進(jìn)作用。具有良好的母語交際能力的外語學(xué)習(xí)者,其外語交際能力的獲得相對輕易些。

二、具有較高的母語和母語文化素養(yǎng)是提高學(xué)生綜合素質(zhì)的要求

教育的目的是為了培養(yǎng)人才,英語教育的目的也是如此,而構(gòu)成人才的基本要素可以概括為知識(shí)、能力和素質(zhì),三者相輔相成,互為唇齒。汪榕培先生認(rèn)為,素質(zhì)教育應(yīng)強(qiáng)調(diào)四個(gè)方面的內(nèi)容:一是學(xué)會(huì)做人,使學(xué)生具有高尚的思想道德品質(zhì),確定正確的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn);二是學(xué)會(huì)學(xué)習(xí),能夠終生積極、主動(dòng)而且有效地接受新知識(shí),并努力創(chuàng)造新知識(shí);三是學(xué)會(huì)生存,既能掌握一般生存技能,又能掌握特殊專業(yè)技能,能夠在復(fù)雜多變的環(huán)境中應(yīng)付自如;四是具有較強(qiáng)的國際理解力。我國1998年頒發(fā)的《關(guān)于外語專業(yè)面向21世紀(jì)本科教育改革的若干意見》對我國新世紀(jì)外語人才的培養(yǎng)規(guī)格、本科教育存在的問題等進(jìn)行了系統(tǒng)的論述。在“問題”中提出了5個(gè)不適應(yīng),在“知識(shí)結(jié)構(gòu)”、“能力”和“素質(zhì)”的不適應(yīng)中指出:“學(xué)生往往缺乏相關(guān)學(xué)科的知識(shí)。在語言技能訓(xùn)練中往往強(qiáng)調(diào)模仿記憶卻忽略了學(xué)生思維能力、創(chuàng)新能力、分析問題和獨(dú)立提出見解能力的培養(yǎng)。”《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》(2000)對我國高等學(xué)校英語專業(yè)人才的培養(yǎng)目標(biāo)和規(guī)格的要求是:高等學(xué)校英語專業(yè)的人才“應(yīng)具有扎實(shí)的基本功、寬廣的知識(shí)面、一定的相關(guān)專業(yè)知識(shí)、較強(qiáng)的能力和較高的素質(zhì)”。在教學(xué)原則中也明確規(guī)定:“專業(yè)課程教學(xué)是實(shí)施全面素質(zhì)教育的主要途徑。專業(yè)課程教學(xué)不但要提高學(xué)生的業(yè)務(wù)素質(zhì),而且要培養(yǎng)他們的思想道德素質(zhì)、文化素質(zhì)和心理素質(zhì)。”“應(yīng)注重培養(yǎng)跨文化交際能力……培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性。”在文化素養(yǎng)方面應(yīng)“注重愛國主義和集體主義教育……訓(xùn)練學(xué)生批判地吸收世界文化精髓和弘揚(yáng)中國優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的能力”。這些都說明大綱把對學(xué)生素質(zhì)的要求提到了相當(dāng)高的位置。而要提高外語專業(yè)學(xué)生的綜合素質(zhì),母語尤其是母語文化起著至關(guān)重要的作用,它是素質(zhì)提高的基礎(chǔ)。有了深厚的母語和母語文化功底,學(xué)生才會(huì)具有高尚的思想道德品質(zhì)和正確的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn);才能夠主動(dòng)而且有效地接受新知識(shí),并努力創(chuàng)造新知識(shí);才能夠在復(fù)雜多變的環(huán)境中應(yīng)付自如并且具有處理文化差異的靈活性;才會(huì)具有較強(qiáng)的國際理解力,并且能夠批判地吸收世界文化精髓和弘揚(yáng)中國優(yōu)秀文化傳統(tǒng),形成對兩種文化的正確態(tài)度,既不會(huì)成為盲目崇洋、鄙視母語文化的民族虛無主義者,也不會(huì)成為盲目自大、拒絕一切外來的豐富多彩的文化信息的民族中心主義者。

母語文化在外語教學(xué)中的作用不可忽視。如果把兩者的關(guān)系處理好了,目的語的學(xué)習(xí)會(huì)收到事半功倍的效果,而且隨著對外語人才要求的不斷變化,未來社會(huì)所需要的外語人才不僅要具有豐富的外語知識(shí)、較高的外語技能和外語交際能力,而且還必須有較高的個(gè)人素質(zhì)和強(qiáng)烈的民族自尊心,這是僅靠目的語和目的語文化的學(xué)習(xí)難以達(dá)到的目標(biāo)。

【參考文獻(xiàn)】

[1]史國強(qiáng),王宇.新《大綱》與英語教學(xué)中的文化因素[J].外語與外語教學(xué).2001,(7).

[2]陸魁秋.主體文化與交際能力[J].外語與外語教學(xué).1999,(5).

篇3

關(guān)鍵詞:母語;母語文化;外語教學(xué);作用

近年來,在外語教學(xué)中,由于對傳統(tǒng)語法翻譯法的全盤否定和受直接法、聽說法等流派的片面影響,外語教學(xué)界在研究母語及母語文化的作用時(shí),過分夸大母語和母語文化的負(fù)遷移作用,忽視了它的正遷移作用的存在。很多研究者認(rèn)為,外語教學(xué)的主要目標(biāo)是提高目的語的熟練程度,增加對目的語文化的了解,母語和母語文化在教學(xué)中可有可無,在外語教學(xué)中盲目排斥母語和母語文化的積極作用。這種觀念的推行直接導(dǎo)致了外語學(xué)習(xí)者的母語文化素養(yǎng)的降低,而且每況愈下。史國強(qiáng)、王宇通過對沈陽師范學(xué)院的130余名考生的翻譯試卷的分析指出,“英語專業(yè)學(xué)生身上文化素養(yǎng)的欠缺已經(jīng)到了令人擔(dān)心的程度……中國學(xué)生竟然不知道抗戰(zhàn)是和誰打仗”[1]。他們還分析了學(xué)生中國文化素養(yǎng)欠缺的原因,主張學(xué)生應(yīng)加強(qiáng)中國文化知識(shí)的學(xué)習(xí)。陸魁秋也對汕頭大學(xué)英語專業(yè)三年級學(xué)生的母語文化知識(shí)進(jìn)行了調(diào)查,結(jié)果也發(fā)現(xiàn)學(xué)生的中國文化常識(shí)非常匱乏。他指出,主體文化(即母語文化)同目的語文化一樣也是交際能力形成的重要因素,主張?jiān)谡n程設(shè)置尤其是在低年級的課程設(shè)置中增加中國文化課,減少專業(yè)主修課[2]。另外,任海棠、從叢、韓紅都提到了這種中國文化知識(shí)欠缺的現(xiàn)象——中國文化失語癥。學(xué)習(xí)者中國文化知識(shí)匱乏會(huì)直接影響外語語言知識(shí)和文化的學(xué)習(xí),影響綜合能力的提高。因此,正確理解和對待母語文化在外語學(xué)習(xí)中的作用是我們搞好外語教學(xué)工作的一個(gè)關(guān)鍵性環(huán)節(jié)。我們認(rèn)為,母語和母語文化在外語學(xué)習(xí)中的積極作用主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

一、母語和母語文化的正遷移作用

對外語學(xué)習(xí)的研究表明,在外語學(xué)習(xí)中存在遷移現(xiàn)象。所謂遷移(transfer)是指在學(xué)習(xí)新知識(shí)時(shí),學(xué)習(xí)者將以前所掌握的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)遷移、運(yùn)用于新知識(shí)的學(xué)習(xí)、掌握的一種過程。遷移又可分為正遷移和負(fù)遷移兩種。如果舊知識(shí)的遷移對新知識(shí)的學(xué)習(xí)起幫助、促進(jìn)作用,它就是正遷移;如果舊的知識(shí)、經(jīng)驗(yàn)的遷移妨礙了新知識(shí)的獲得,它就是負(fù)遷移,即干擾。以往研究者在探究母語的影響時(shí),往往側(cè)重于研究母語和母語文化的負(fù)遷移作用。其實(shí),對語言文化的大量研究還表明,母語文化在外國語言文化的學(xué)習(xí)中會(huì)發(fā)生正遷移作用,即深厚的母語文化功底會(huì)對外國語言文化的學(xué)習(xí)起幫助和促進(jìn)作用。束定芳、莊智象曾指出:“具有良好的母語交際能力的外語學(xué)習(xí)者,其外語交際能力的獲得相對容易些。同樣,如果學(xué)生的母語與目的語語言結(jié)構(gòu)上越相近,文化背景越相似,交際能力的正遷移發(fā)生的概率和規(guī)模就越大。”[3]92高一虹根據(jù)人本主義心理學(xué)家弗洛姆(BrichFromm)的“生產(chǎn)性人格”理論,通過對52名中國外語教師和研究人員的實(shí)驗(yàn)提出了“生產(chǎn)性外語學(xué)習(xí)”的概念,即“在目的語學(xué)習(xí)的過程中,目的語與母語水平的提高相得益彰;目的語文化與母語文化的鑒賞能力相互促進(jìn);學(xué)習(xí)者自身的潛能得以充分發(fā)揮。在生產(chǎn)性外語學(xué)習(xí)中,母語和母語文化起著積極的作用”[4]。許多英語界泰斗如傅雷、錢鐘書、季羨林、許淵沖、王佐良、許國璋、王宗炎等也都是學(xué)通古今、在母語和母語文化方面有極高的造詣的。因此,在外語語言與文化學(xué)習(xí)中,我們要正確利用母語和母語文化,使其發(fā)揮更大的正遷移作用。

二、進(jìn)行文化對比需要以母語文化為參照

由于成人外語學(xué)習(xí)者的大腦不可能是一無所有的白板,只要有機(jī)會(huì)他們就會(huì)無意識(shí)地在頭腦中把所學(xué)外語與母語進(jìn)行對比。我們的教學(xué)應(yīng)充分利用這一自然現(xiàn)象,而不應(yīng)阻止其產(chǎn)生。因?yàn)槲幕瘜Ρ瓤梢源龠M(jìn)外國語言文化的學(xué)習(xí)。恩格斯曾說過,“只有將母語同其他語言對比時(shí),你才能真正懂得所學(xué)的語言”。關(guān)于在第二語言(L2)學(xué)習(xí)中第一語言(L1)的參照作用,Stern也進(jìn)行了很好的描述:“讓我們從早已熟知的關(guān)于L1的知識(shí)出發(fā),從不可避免的遷移和干擾現(xiàn)象出發(fā),把這些遷移和干擾的存在看做是外語學(xué)習(xí)的一種前提。毋庸否認(rèn),學(xué)習(xí)者(在學(xué)習(xí)外語時(shí))是把L1作為參照物的;在此基礎(chǔ)上,我們可以向?qū)W習(xí)者指出兩種語言的相似及不同之處,幫助他們逐漸形成一個(gè)新的L2系統(tǒng)。在跨語言的學(xué)習(xí)策略上,我們因?yàn)槭紫瘸姓J(rèn)了遷移/干擾作用,所以要有意識(shí)地在L1和L2之間移動(dòng),比較兩種語言之間在語音、詞匯、語法等方面的異同,逐漸而又有意識(shí)地完成從L1向L2系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換,幫助學(xué)習(xí)者建立新的L2語言體系。”[5]看來第二語言與文化的學(xué)習(xí)是在兩種語言與文化的對比中進(jìn)行的。而要進(jìn)行文化對比首先需要學(xué)習(xí)者深刻理解母語文化。學(xué)生從出生到大學(xué)一直處于母語文化的氛圍之中,對中國的歷史、文學(xué)、風(fēng)土人情、政治制度、教育體系都有所了解,但和英美文化比較起來,中國文化有什么總的特點(diǎn),他們還不甚了解,他們還沒有把所積累的零散的、感性的文化現(xiàn)象上升到一個(gè)系統(tǒng)的、理論性的認(rèn)識(shí)高度,這就需要老師在語言材料明顯涉及英美文化特征時(shí)適時(shí)地和中國文化加以對比,以幫助學(xué)生形成對兩種文化的總體印象,找出其中的共性和差異。比如在涉及美國的個(gè)人主義價(jià)值取向時(shí),就應(yīng)該對中國的集體主義價(jià)值取向加以介紹,對比兩者的差異。這樣才可以幫助學(xué)生理解一些具體的交際規(guī)則,比如英美人為什么有那么多隱私、他們?yōu)槭裁床荒芾斫庵袊说闹t虛等,從而指導(dǎo)學(xué)習(xí)者的具體交際,起到以點(diǎn)帶面的作用。有時(shí)一種英語文化現(xiàn)象,費(fèi)了好大勁也解釋不明白,如果用一個(gè)相似的漢語文化現(xiàn)象作參照,問題就很容易說清楚。因此,劉潤清先生在其專著《論大學(xué)英語教學(xué)》中認(rèn)為,“學(xué)習(xí)外語時(shí),完全脫離母語是不可能的,語言之間有些普遍現(xiàn)象,不參考母語,不與母語對比會(huì)造成莫大損失”。由此可見,外語學(xué)習(xí)者具有較高的母語和母語文化素養(yǎng)也是必需的。

三、較高的母語和母語文化素養(yǎng)是進(jìn)行跨文化交際的需要

一般情況下,我們對跨文化交際的理解是,掌握足夠的目的語文化知識(shí),在跨文化交際中遵從目的語人士的交際規(guī)約,從而避免產(chǎn)生交際沖突和誤解。但是,在跨文化交際中是應(yīng)當(dāng)承認(rèn)差異并容許差異存在的,如果一味拿一方的(一般是強(qiáng)勢文化)文化做標(biāo)準(zhǔn)去消除差異,這有可能會(huì)降低交際的難度,但這是以犧牲世界文化的多樣性為代價(jià)的。世界文化是需要多樣性的。湯一介認(rèn)為,當(dāng)今人類社會(huì)各民族、各國家大都能從其文化傳統(tǒng)中找到某些貢獻(xiàn)于人類社會(huì)的資源,不過都只能在某些方面做出貢獻(xiàn),而不可能解決人類社會(huì)存在的一切問題。人類文化在哲學(xué)、宗教、醫(yī)學(xué)等方面都是具有互補(bǔ)性的[6]。“有眾多學(xué)者認(rèn)為,今天人類文化所表現(xiàn)的特色,強(qiáng)烈呈顯工具性的及手段性的理性,缺少目的性的關(guān)懷,而東方文化在目的性關(guān)懷方面,自有其獨(dú)特的價(jià)值”[7]。因此,在交際中應(yīng)使雙方都保持自己的文化身份,既拿來又送去,互相學(xué)習(xí),共同享受各民族創(chuàng)造的精神財(cái)富,保護(hù)各民族的優(yōu)秀文化,“使交際雙方能夠充分發(fā)出屬于自己的文化的聲音,又能夠最大限度地相互接近和理解”[8]。我們要保有自己的文化身份,繼承和發(fā)揚(yáng)本民族的優(yōu)秀文化,具備較高的母語和母語文化素養(yǎng)是必不可少的條件。

四、具有較高的母語和母語文化素養(yǎng)是提高學(xué)生綜合素質(zhì)的要求

教育的目的是為了培養(yǎng)人才,英語教育的目的也是如此,而構(gòu)成人才的基本要素可以概括為知識(shí)、能力和素質(zhì),三者相輔相成,互為唇齒。汪榕培先生認(rèn)為,素質(zhì)教育應(yīng)強(qiáng)調(diào)四個(gè)方面的內(nèi)容:一是學(xué)會(huì)做人,使學(xué)生具有高尚的思想道德品質(zhì),確定正確的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn);二是學(xué)會(huì)學(xué)習(xí),能夠終生積極、主動(dòng)而且有效地接受新知識(shí),并努力創(chuàng)造新知識(shí);三是學(xué)會(huì)生存,既能掌握一般生存技能,又能掌握特殊專業(yè)技能,能夠在復(fù)雜多變的環(huán)境中應(yīng)付自如;四是具有較強(qiáng)的國際理解力[9]。外語教學(xué)作為外語專業(yè)學(xué)生接受教育的一條主要渠道,應(yīng)成為對學(xué)生進(jìn)行素質(zhì)教育的一個(gè)主要途徑,即通過外語教學(xué),不但要傳授給學(xué)生語言知識(shí),還要培養(yǎng)學(xué)生的綜合能力和人文素養(yǎng)。我國1998年頒發(fā)的《關(guān)于外語專業(yè)面向21世紀(jì)本科教育改革的若干意見》對我國新世紀(jì)外語人才的培養(yǎng)規(guī)格、本科教育存在的問題等進(jìn)行了系統(tǒng)的論述。在“問題”中提出了5個(gè)不適應(yīng),在“知識(shí)結(jié)構(gòu)”、“能力”和“素質(zhì)”的不適應(yīng)中指出:“學(xué)生往往缺乏相關(guān)學(xué)科的知識(shí)。在語言技能訓(xùn)練中往往強(qiáng)調(diào)模仿記憶卻忽略了學(xué)生思維能力、創(chuàng)新能力、分析問題和獨(dú)立提出見解能力的培養(yǎng)。”《高等學(xué)校英語專業(yè)英語教學(xué)大綱》(2000)對我國高等學(xué)校英語專業(yè)人才的培養(yǎng)目標(biāo)和規(guī)格的要求是:高等學(xué)校英語專業(yè)的人才“應(yīng)具有扎實(shí)的基本功、寬廣的知識(shí)面、一定的相關(guān)專業(yè)知識(shí)、較強(qiáng)的能力和較高的素質(zhì)”。在教學(xué)原則中也明確規(guī)定:“專業(yè)課程教學(xué)是實(shí)施全面素質(zhì)教育的主要途徑。專業(yè)課程教學(xué)不但要提高學(xué)生的業(yè)務(wù)素質(zhì),而且要培養(yǎng)他們的思想道德素質(zhì)、文化素質(zhì)和心理素質(zhì)。”“應(yīng)注重培養(yǎng)跨文化交際能力……培養(yǎng)學(xué)生對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性。”在文化素養(yǎng)方面應(yīng)“注重愛國主義和集體主義教育……訓(xùn)練學(xué)生批判地吸收世界文化精髓和弘揚(yáng)中國優(yōu)秀文化傳統(tǒng)的能力”。這些都說明大綱把對學(xué)生素質(zhì)的要求提到了相當(dāng)高的位置。而要提高外語專業(yè)學(xué)生的綜合素質(zhì),母語尤其是母語文化起著至關(guān)重要的作用,它是素質(zhì)提高的基礎(chǔ)。有了深厚的母語和母語文化功底,學(xué)生才會(huì)具有高尚的思想道德品質(zhì)和正確的價(jià)值標(biāo)準(zhǔn);才能夠主動(dòng)而且有效地接受新知識(shí),并努力創(chuàng)造新知識(shí);才能夠在復(fù)雜多變的環(huán)境中應(yīng)付自如并且具有處理文化差異的靈活性;才會(huì)具有較強(qiáng)的國際理解力,并且能夠批判地吸收世界文化精髓和弘揚(yáng)中國優(yōu)秀文化傳統(tǒng),形成對兩種文化的正確態(tài)度,既不會(huì)成為盲目崇洋、鄙視母語文化的民族虛無主義者,也不會(huì)成為盲目自大、拒絕一切外來的豐富多彩的文化信息的民族中心主義者。總之,學(xué)習(xí)者母語和母語文化水平提高了,才會(huì)有綜合素質(zhì)的提高,才能促進(jìn)其外國語言知識(shí)和文化的學(xué)習(xí),進(jìn)而促進(jìn)其跨文化的交際能力的形成。

母語文化在外語教學(xué)中的作用不可忽視。如果把兩者的關(guān)系處理好了,目的語的學(xué)習(xí)會(huì)收到事半功倍的效果,而且隨著對外語人才要求的不斷變化,未來社會(huì)所需要的外語人才不僅要具有豐富的外語知識(shí)、較高的外語技能和外語交際能力,而且還必須有較高的個(gè)人素質(zhì)和強(qiáng)烈的民族自尊心,這是僅靠目的語和目的語文化的學(xué)習(xí)難以達(dá)到的目標(biāo)。

參考文獻(xiàn):

[1]史國強(qiáng),王宇.新《大綱》與英語教學(xué)中的文化因素[J].外語與外語教學(xué),2001(7).

[2]陸魁秋.主體文化與交際能力[J].外語與外語教學(xué),1999(5).

[3]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語教學(xué)——理論、實(shí)踐與方法[M].上海:上海外語教育出版社,1996.

[4]高一虹.生產(chǎn)性雙語現(xiàn)象考察[J].外語教學(xué)與研究,1994(1).

[5]Stern.IssuesandOptionsinLanguageTeaching.[M]Oxford:OxfordUniversityPress,1992:284.

[6]湯一介.新軸心時(shí)代與中華文化定位[C]//樂黛云,李比雄.跨文化對話(6).上海:上海文化出版社,2001.

[7]章禮霞.性相近,習(xí)相遠(yuǎn)——對中外跨文化對話與跨文化交流的思索[J].外語與外語教學(xué),2002(7).