名稱范文10篇

時間:2024-02-27 16:23:49

導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇名稱范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。

商標名稱特點

一、經濟的全球化意味著商標的國際化。馳名商標不僅僅是一個符號,而是代表著企業的國際形象,成為企業的無形資產和巨大財富。在現代經濟社會,為了開拓海外市場,越來越多的企業在關注自己商標名稱的翻譯問題。本文擬就商標本身的特點及其翻譯進行探討,以期對企業有所幫助。

二、商標名稱的特點

作為產品的標志,新穎醒目的商標具有對商品定位和促銷的功能。如果我們仔細分析中外成功的商標名稱,我們可以總結出如下特征:

1.發音朗朗上口,形式簡單易記

語言表達本身就應當提倡音美、意美、形美,而商標名稱在這方面更有講究。好的商標應做到發音平仄相同,順暢自然,形式新穎而便于記憶。例如Reebok運動服,其商標名稱只有兩個音節,發音干脆利落,象征著運動健兒瀟灑健美的動作,其中文翻譯“銳步”同樣簡單易記,很容易讓人聯想起運動員快捷的步伐。類似的商標還有“海信”、“永久”、“Bluebird”、“Marlboro”等等。

2.暗示商標本身的特性

查看全文

公園名稱標志建議

水景公園自*年10月開放一期區域以來,茂密似森林的植物群落,自然生態的水體景觀,吸引了越來越多的居民到水景公園休閑散步,也成為兄弟縣區考察余杭城市化建設的一個重要地點。2007年,水景公園被評為杭州市最佳公園。

水景公園的建設,有效提升了臨平城西的環境品味,也成為水景公園周邊房產項目的一個閃亮賣點。一些房產項目的樓書中經常出現以水景公園為襯托的住宅樓照片,甚至東海房產公司開發的水景城出現“水景”兩字,使許多百姓誤以為財政投資建設的水景公園是由東海房產公司為水景城配套而建造的公園,是住宅附屬綠地。杭州假日旅游網上的水景公園貼圖照片就被作者誤認為水景城公園。

為了糾正百姓的錯誤觀點,使百姓了解更多關于水景公園的知識,建議趁著目前水景公園二期的施工建設,由建設單位—余杭城建集團公司委托設計單位在公園明顯位置設置水景公園的名稱標志,清楚寫明水景公園的投資出處、建設時間與規模等概況,還水景公園的本來面貌。

查看全文

剖析信息哲學的名稱

在中國,人們對于名稱的要求有著特別的興趣,因為涉及到“名正言順”的大問題。對于“信息哲學”這個新興的領域,此理亦然。

關于“信息哲學”這個名稱,我們似乎可以回顧一下科學哲學中“邏輯實證論”這個名稱問世的情況。“維也納學派”的重要成員費格爾(HerbertFeigl)曾于1932年在《哲學雜志》發表了名為《邏輯實證論——歐洲一個新的哲學運動》的具有宣言性質的論文,介紹“維也納學派”的基本觀點和任務。在美國哲學界引起廣泛的關注和不同的反響。而“邏輯實證論”這個名稱就是這篇論文首先提出的,后來就也被人廣泛使用,成為經典的科學哲學的標識。那么“信息哲學”作為“新的哲學范式”的標簽,無疑應歸于《什么是信息哲學?》這篇論文。

費格爾首創“邏輯哲學論”名稱的情況,自然使人聯想到費格爾與“維也納小組”的關系。費格爾的那篇文章實際上是在宣揚“維也納學派”的哲學觀點和任務,因為費格爾曾是維也納學派創始人石里克(MoritzSchlick)的學生。但是,“信息哲學”的情況又有所不同,因為它的創始人與美國哲學界并沒有類似于石里克與費格爾那樣的關系。因而,將其說是歐美哲學界的互動和呼應更為貼切。在英美學術圈,往往是一個學科先在英國問世,然后再到美國完成所謂的“乘數效應”,最后達到其應有的功效。

信息哲學的研究綱領已經問世一年多了,但關于“信息哲學”的名稱,國際哲學界似乎還有些方面需要沒有完全達成一致。我以為也需要就名稱問題檢討一下。

1、國際現狀。弗洛里迪認為,關于這個新興的研究領域的名稱存在兩種趨勢:一是追趕時髦,如“賽伯哲學”(cyberphilosophy)、“數字哲學”(digitalphilosophy)、“計算機哲學”

(computerphilosophy);一是表達某種特殊的理論旨趣,如“計算科學哲學”(philosophyofcomputingscience)、“計算哲學”(philosophyofcomputation)、“人工智能哲學”(philosophyofartificialintelligence)、“計算機與哲學”(computerandphilosophy)、“計算與哲學”(computingandphilosophy)等。而弗洛里迪則認為,“信息哲學”(philosophyofinformation)這個名稱是最令人滿意的,因為它明確指稱一個新興的哲學學科。可是,一年多來事情似乎并沒有那么單純,人們對“信息哲學”這個名稱還是有不同的意見。

查看全文

商標名稱翻譯

一、經濟的全球化意味著商標的國際化。馳名商標不僅僅是一個符號,而是代表著企業的國際形象,成為企業的無形資產和巨大財富。在現代經濟社會,為了開拓海外市場,越來越多的企業在關注自己商標名稱的翻譯問題。本文擬就商標本身的特點及其翻譯進行探討,以期對企業有所幫助。

二、商標名稱的特點

作為產品的標志,新穎醒目的商標具有對商品定位和促銷的功能。如果我們仔細分析中外成功的商標名稱,我們可以總結出如下特征:

1.發音朗朗上口,形式簡單易記

語言表達本身就應當提倡音美、意美、形美,而商標名稱在這方面更有講究。好的商標應做到發音平仄相同,順暢自然,形式新穎而便于記憶。例如Reebok運動服,其商標名稱只有兩個音節,發音干脆利落,象征著運動健兒瀟灑健美的動作,其中文翻譯“銳步”同樣簡單易記,很容易讓人聯想起運動員快捷的步伐。類似的商標還有“海信”、“永久”、“Bluebird”、“Marlboro”等等。

2.暗示商標本身的特性

查看全文

社會語言學視域下村落名稱研究

【摘要】安吉縣,隸屬于湖州市。從漢時建郡算起,有將近兩千年的歷史,其文化底蘊十分深厚。本文用社會語言學的視角對其村落名稱進行深一步的研究,指出其村落名稱的語音、語法、語義等特征,并從語言學角度出發對其村落名稱中出現的問題提出意見。

【關鍵詞】社會語言學;安吉村名;命名理據

一、安吉村落名稱的語音特征

地名的音節結構最能反映該地區的語音面貌,而且語音形式是地名符號最直接、最顯而易見的形式。因此,需要率先對安吉地區村落名稱的語音形式來進行分析,歸納出安吉村落名稱的語音特征。(一)安吉村落名稱的音節長度根據所搜集到的安吉縣2268條村落名稱,發現安吉縣村落名稱的音節長度呈現出分布較為規律的特征。如下表:由上表可知,安吉縣村落名稱最短為兩個音節,最長為五個音節;在所搜集到的安吉村落名稱中,三音節最多,共1568個,占69.13%;雙音節次之,共342個,占155.07%;四音節又次之,共272個,占11.99%;五音節再次之,共76個,占5.35%;無六音節形式。安吉村落名稱呈現出明顯的三音節優勢,從結構上看多為“雙音專名+單音通名”,這也是為了湊足音節之用,因為雙音節的專名讀起來不夠順暢,而且不能更好地體現這個村落的地理位置或特征,具有一定重復性,失去了地名用來“指稱”的這一功能。而四音節形式又顯得贅余,在日常的使用方面十分不便。(二)安吉村落名稱的音節類型關于安吉村落名稱的音節類型,通過實際調查發現,安吉話中沒有撮口呼,這也符合湖州總體的語音特征。同時,這些也同樣反映在地名之中,具體請看下表:地名中的這些語音特征在《浙江通志——方言志》中也可以找到互相印證的根據:“(1)無撮口呼韻母,古合口三、四等字今韻母都讀齊齒呼,例如:雨i53女?i53舉t?i53軟?i?53拳?i?11”這使得研究更具有說服力。安吉村落名稱呈現出以上的語音面貌不是朝夕之間實現的,而是在歷史中勞動人民所做出選擇的結果。而村落名稱的更迭則是處在語言經濟性原則和明晰性原則的動態平衡之間的。而且村落名稱語音形式的變更也離不開社會各個方面的制約,正如郭熙(2004)“語言的維持或消失往往受到社會的、自然的、政治的諸多因素的制約。”

二、安吉村落名稱的語義特征

對于地名進行語言學分析并非先例,甚至有的外國學者早已開展研究,例如:蘇聯學者B·A·жучкевич在其著作《普通地名學(第一部分:地名學的基本規律)》中已經探討了一部分語音、詞匯與地名的關系以及從語言學角度談地名的歸屬問題。此后,我國也進行過此類的研究,但都只停留在語音、詞匯方面,很少涉及語法、語義的關系。而語法、語義具有深層性,可以直接反映出人們認識和解讀世界的方式,因此語法、語義更應該是研究地名的關鍵所在。(一)安吉村落名稱的通名作為指稱作用的地名其內在的語義形式體現著這個地區先民對于大自然獨有的認知方式,地名中的語法形式與語法意義的相通之處正在于此,把握住這一要點可以更好地幫助人們認清楚南潯村落名稱中蘊藏的文化內涵和規律。通過統計安吉村落2268個例子,南潯出現的單音節通名如表3所示。其中占比最多的單音節通名形式為:“山”,共計542例;其次是“塢”字,共421例;再次是“圩”字,共276例。下面將對這些同名類型進行詳細的闡釋。首先是“山”,安吉縣境內天目山脈自西南入境,分東西兩支環抱縣境兩側,呈三面環山,中間凹陷,東北開口的“畚箕形”的輻聚狀盆地地形。并且,浙北最高峰“龍王山”也在安吉縣境內。由以上信息可以得知,安吉的地形是以山為主的,這也就直接導致了許多地名以“山”來命名。其次是“塢”,“塢”是指:“水邊建筑的停船或修造船只的地方;地勢周圍高中間凹的地方。”由此可以看出,安吉的地貌特征除了多山,還有多水的特征。再次是“圩”,關于“圩”字的介紹與釋義,人們認為“圩”實際上是“指圍繞村落四周的障礙物,用來保護村莊免受水患。”(二)安吉村落名稱的專名專名是一個地區村落名稱獨具特色的方面,在語言學視角下,這些專名極有可能是語言替換之后留下的“底層”,所謂“底層”是指“被替代的語言在勝利者語言中留下的痕跡。”例如東北的一些地名,如:“哈爾濱”“齊齊哈爾”等,其中“哈爾濱”中的“哈爾”是滿語“江”的意思,“哈爾濱”就是“江邊”的意思。因此,對于專名的研究和發掘不僅對于研究古代社會有所幫助,更會為語言的變遷提供強有力的佐證,有利于人們梳理語言發展變化的脈絡。安吉村落名稱中存在著一定數量的專名,這些專名無不體現著安吉的風土人情和歷史文化。具體請看表4。(一)安吉村落名稱全名的語法結構安吉村落名稱的語法形式總體可以概括成以下幾類形式:附加式、復合式、偏正式、動賓式三種,如表5所示:這三種較為特殊的是“附加式”,之所以特殊是因為該類型是占據了絕大部分的比重,而其中又可細分為三種,分別是:處所附加式、姓氏附加式以及專名附加式。下面將詳細論述附加式地名,具體如表6所示:從上表可以看到,在安吉村落名稱中處所類附加式名稱所占比例最高,這主要是因為村落名稱最先反映的是該地區的地理位置等。因此,村落名稱對于處所的感知程度最為敏感。(二)安吉村落名稱專名的語法結構根據石立堅(1987)的研究,可以得知:“專名只是某個單獨事物的名稱,不是他們所屬類別的名稱。專名的命名,著眼點在于專名持有者的單獨性、個體性、特指性或可鑒別性,不著眼于專名持有者的類別性(種屬性)。”因此,對于安吉村落名稱專名的語法結構的研究可以讓人們認識到該地區的認知方式,通過對安吉272條專名語料的分析,其專名的語法結構大致可分為:方位式、定中式、數量式、述賓式四種。

查看全文

藝術設計專業名稱革新

改革開放后,我國藝術設計教育逐漸興起,并從工藝美術轉變為藝術設計。由于我國社會主義現代化進程的飛速發展以及西方科學技術、文化、藝術的影響,促使我國藝術設計專業以及藝術設計教育以嶄新的面貌呈現在世人面前。

一、從工藝美術到工業設計

從20世紀70年代末開始,我國工藝美術領域經歷了一場歷時二十多年的變革。這場變革始于設計概念的爭論,繼而影響到了工藝美術教育的教學模式。這場變革無論是在實踐領域還是在理論方面都不同程度地沖擊著我國藝術設計,尤其是外來藝術設計理論和作品的不斷涌入,使得我國藝術設計和設計教育界呈現出一片繁榮的景象。當20世紀70年代末包豪斯的某些突出成就直接影響到我國的工藝美術教育時,一場重大的藝術設計教學變革開始迅速蔓延開來,范圍涉及我國各大高等院校。其具體內容表現在“三大構成”作為設計基礎教學體系和“技術與藝術新統一”設計觀念的引入。“三大構成”的引入逐漸取代了我國長期推行的基礎圖案教學,彌補了我國以往基礎設計教20世紀末我國藝術設計專業名稱的變革徐芳李海源學領域的不足,為專業設計教學做出了良好的鋪墊,同時向我們展示了一個完全不同于我國傳統工藝美術的新領域。最先把這一“構成教學”引入學校教育的是廣州美術學院。

“三大構成”是發生在院校中的改革,而“技術與藝術新統一”觀念則是當時藝術設計行業的新設計原則。在這一背景下,社會在廣告、包裝、室內設計、產品設計等領域的人才需求與日俱增。然而,在藝術設計人才培養和社會需求之間存在較大的差距,面對時代的要求,工藝美術教育開始備受關注,其教育規模也隨著各類院校增設設計類系科而逐漸擴張,教學規模和系科建設迅速發展同時也促進了藝術設計專業的發展。以廣州美術學院為例:1978年,其工藝美術系僅開設了4個專業,即裝潢、陶瓷、染織、磨漆。1986年,其工藝美術系已增設至7個專業,即裝潢、陶瓷、染織、裝飾、服裝、環藝、工業品造型。20世紀80年代中后期,以往的工藝美術逐漸無法適應社會發展的形勢,而與現代工業機器生產關系密切的工業設計概念開始在我國盛行,并逐漸取代了工藝美術的地位。工業設計崛起,使得設計的概念也被廣泛運用。我國引進工業設計概念是在改革開放之后,起初被稱為工業美術,直到1987年10月14日我國工業設計協會在北京成立,標志著我國現代藝術設計新時代的到來。在這個時期,我國學術界出現了關于工藝美術與工業設計概念的爭辯,中央工藝美術學院工業設計系主任柳冠中先生曾撰文指出“:工業設計時代文明必然取代工藝美術時代文明。”同時,廣州美術學院設計研究室撰文指出“:在設計發展上,工業設計與工藝美術自應有適當的輕重關系。”因為“在當今任何一個發達國家,‘工藝美術’與‘工業設計’都是兩條涇渭不同的設計道路。前者是指手工藝方式、密集型勞動生產的傳統工業產品設計,而后者則泛指大工業生產方式、機器制造的產品設計”。

工業設計和工藝美術概念的學術討論,雖然最終沒有得出一致的結果,但卻引起了社會各界對工業設計、藝術設計等概念及其內涵的關注。1992年7月,國家輕工業部頒布的《推進輕工業工業設計工作的若干意見》(以下簡稱《意見》)指出:“增強輕工業企業工業設計意識,加速培養工業設計人才是搞好輕工業設計工作的關鍵。”①同時,《意見》還針對相應問題提出了七點改進措施,其中的第六點為“將‘工業設計’列為全國輕工業院校各專業的必修課;對已設立工業設計專業的輕工業院校(包括輕工業成人院校),要進一步加強管理,加強師資隊伍和教材的建設,加強師資資格的考核,優先從事所需教學設施;通過專業培訓,抓緊造就一批訓練有素的高、中級輕工業工業設計人才”。②這為藝術設計教育在我國的發展奠定了良好的基礎。從此,越來越多的院校開設藝術設計專業和系科,尤其是與國際接軌的工業設計專業開設的更為普遍。據資料統計,1991年初,全國開設工業設計專業的院校約為二十余所,而據1995年8月的一項不完全統計顯示,全國僅設有工業設計專業的理工科院校已達一百余所;1998年,這一數據更是猛增至二百余所,涉及全部美術院校、大部分理工類院校和師范院校以及部分綜合性院校。藝術設計院校就是這樣通過增加現代設計教育的比重及減少傳統工藝美術教育的比重,并合理調節兩者之間的關系,使得我國逐漸從工藝美術教育向現代藝術設計教育過渡,其專業名稱也由原來的工藝美術轉換成藝術設計。原來開設工藝美術或工業設計系科的院校紛紛更名為設計學院或設計系,部分原來沒有開設這個系科的院校也開始增設設計系科。

二、我國藝術設計專業名稱的發展與變化

查看全文

京劇名稱英譯的文化透析論文

論文關鍵詞:京劇行當;英譯;文化傳播

論文摘要:當代全球文化交流日益頻繁,為改變中國在翻譯上的“逆差”狀況,迫切需要把中國文化推向世界,本文從文化傳播的角度出發,分析了當前京劇譯名存在的問題,并探討了相關的方法,以期給相關讀者以啟迪。

1.中國京劇對外傳承狀況分析

五千年的中華古國,孕育了輝煌的華夏文明,然而自從西方列強的大炮打開中國的大門,中國作為被殖民者,長期充當著從屬者與迎候者的角色。在殖民時代的西方人心中,非西方文化只能是接受西方文化的影響。作為國粹的中國傳統京劇在對外傳播過程中作為“劣等文化”也逐漸被遺忘在歷史的角落。建國以來,中國擺脫受壓迫的地位,開始為本國的文化在國際上找回發言權。尤其是進人21世紀,我國文化交流地位也日益平等,越來越多的國外友人對中國傳統文化產生濃厚興趣。讓京劇走出國門成了文化交流重要的一環,然而這方面卻少有學者涉足,為找回曾經被遺忘的華夏文明,筆者認為有必要為祖國傳統文化傳播盡一份綿薄之力。

2.京劇行當翻譯的理論依據

在京劇行當翻譯中,應把文化傳播的目的與翻譯理論有機結合起來,在這方面,功能派針對各種翻譯的薄弱環節,提出重社會文化及交際功能的翻譯目的理論。該理論指出翻譯在跨文化的交際活動中,譯者將原語文化中具有特定意義的符號轉換成譯語文化中符號時,要求交際符號必須在意義方面達成共識。原語只是譯者利用的多種信息的一種,原語不再是譯者決策的至高無上的依據,它只是一種信息提供(張沉香,2008)。因此,在京劇行當翻譯時,為使翻譯名稱能準確傳達其文化蘊義,譯者可以拓寬翻譯的技巧,從直譯的羈絆中解脫出來,靈活選擇相應的合適的譯法以達到文化傳播的目的。

查看全文

企業名稱登記規章制度

第一章總則

第一條為了加強和完善企業名稱的登記管理,保護企業名稱所有人的合法權益,維護公平競爭秩序,根據《企業名稱登記管理規定》和有關法律、行政法規,制定本辦法。

第二條本辦法適用于工商行政管理機關登記注冊的企業法人和不具有法人資格的企業的名稱。

第三條企業應當依法選擇自己的名稱,并申請登記注冊。企業自成立之日起享有名稱權。

第四條各級工商行政管理機關應當依法核準登記企業名稱。

超越權限核準的企業名稱應當予以糾正。

查看全文

茶葉英語名稱習語翻譯分析

摘要:在長期的歷史發展進程當中,我國已經逐漸形成了深厚的茶文化,至今已有四千多年的悠久歷史。在其他國家對中國茶葉產品引進之后,也開始逐漸形成了自身所獨有的茶文化,茶葉的名稱以及習語在后期的發展過程當中變得更加豐富、內涵特點也更加多元化,由此,如何準確的翻譯才能表達其真正的含義和特點、采用怎樣的翻譯方式和方法,更準確的對茶葉的名稱、習語當中的文化內涵進行表達,成為了眾多研究者不斷探索的重要話題,同時也是更好的展現茶葉自身名稱特點以及原汁原味的茶文化內容的重要保障。

關鍵詞:茶葉;英語名稱;英語翻譯;文化視角

伴隨著人類生活水平的不斷提升,生活質量也有了顯著的提高,喝茶在此時逐漸成為了提升人類生活質量以及消費品位的重要表達內容。而在國內和國外的茶葉市場當中,所表現出來的交流情況日益密切,競爭力也不斷增大,茶葉文化所表現出來的跨文化交流更加頻繁,專業化的茶葉英語翻譯成為了此時必不可少的重要內容。翻譯者對茶葉名稱以及習語的表達,采用如何方式能夠更加準確的進行闡述,成為了眾多交流者不斷探索的重要話題。

1茶葉名稱翻譯的基本概況

1.1翻譯行業的發展趨勢。對于不同的人來說,在針對相同的事物所表現出來的感受、理解等也會有所不同,而對于翻譯而言,翻譯主要展現的是翻譯人員自身所內在的文化背景、對事物的理解能力等方面,針對某一特定事物所作出的各不相同的翻譯表現,這也展現出其多樣化的理解以及表達。針對這一特殊的領域表現當中,也不斷會有學者、愛好者、研究者等對翻譯的規范性以及翻譯標準進行探討,不管是在理論之上還是在現實的工作當中,都有所表現。在發展之上,許多知名的“信、達、雅”等標準出現在人們的視野當中。除此之外,在近代的發展過程當中,也有許多研究者針對對等這一概念進行了更加明確的闡述,例如:功能性對等以及動態化對等等。翻譯在長期的發展過程當中,其翻譯思想理論的衍變與革新有了前所未有的變化,不僅在理論上展現出一定的差異性,在翻譯的目的、準確性上也有了很大的提升,對不同文化特色的保留、對情感內涵的融入等等,加之目標語言特點、風格特征的掌握,促使整個英語翻譯行業朝著更加規范化、精確化的方向發展。1.2茶葉名稱習語準確翻譯的重要性。在不同的區域、不同的國家當中,所表現出來的茶文化有一定的區別,但是這些內容大多與文化、民族習俗之間有著非常緊密的聯系。盡管所運用的語言大多與一些常用的詞匯、語句等都和“茶”相關,但是語言所適用的范圍卻存在很大的局限性,這在一定程度智商結識了自然界當中存在的共生與共存的特點,同時也是生物物種之間所表現出來的和諧相處的具體體現。在我國,茶和茶文化之間通常被隱藏著深厚的內涵特點,所表現出來的是優秀的傳統文化內容,同時也融入了人類生活當中的各個方面,包括:文化習俗、文學特點等等,在針對這些不同領域的翻譯過程當中,要準確把握翻譯的內容,并了解所翻譯過程當中所想要表達的具體含義,這對于不同區域翻譯的理解都具有非常重要的作用;除此之外,與茶相關的一些詞匯在不同人員的翻譯之下也會有不同的區別,不同的茶所表現出來的特點,口味、文化、地域等等,都需要更為準確的傳達目標,由此,在針對其翻譯的時候,翻譯人員需要對這些內容進行了解,也只有這樣,才能夠找到其中的差異性,有針對性的進行翻譯,保證其真正的意義能夠得到傳播和繼承。

2傳統英語習語翻譯當中存在的主要問題

查看全文

農藥名稱管理規定

為規范農藥名稱,維護農藥消費者權益,根據《農藥管理條例》的有關規定,現就農藥名稱的管理作出以下規定:

一、單制劑使用農藥有效成分的通用名稱。

二、混配制劑中各有效成分通用名稱組合后不多于5個字的,使用各有效成分通用名稱的組合作為簡化通用名稱,各有效成分通用名稱之間應當插入間隔號(以圓點“·”表示,中實點,半角),按照便于記憶的方式排列。混配制劑中各有效成分通用名稱組合后多于5個字的,使用簡化通用名稱,簡化通用名稱命名基本原則見附件1。

三、對衛生用農藥,不經稀釋直接使用的,以功能描述詞語和劑型作為產品名稱(詳見附件2);經稀釋使用的,按第一、二條的規定使用農藥名稱。

四、農藥混配制劑的簡化通用名稱目錄見附件3。尚未列入名稱目錄的農藥混配制劑,申請者應當按照第二、三條的規定,在申請農藥登記時向農業部提出簡化通用名稱的建議,經農業部核準后,方可使用。

查看全文