跨文化教育與英語教學探究論文
時間:2022-10-14 09:38:00
導語:跨文化教育與英語教學探究論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:本文擬通過分析跨文化教育在英語教學中的影響,闡明跨文化教育在英語教學中的地位以及幾點在教學中的具體方
關鍵詞:跨文化,交際,差異
語言和文化是相伴而生的兩個相關聯的事物,它們之間的關系極其密切。近些年來,人們在外語教學中越來越多地意識到語言的文化內涵,及其對語言知識教學的影響。美國語言學家Sapir在“Language”一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。語言有其深厚的文化背景,深受其根植的文化影響。因而外語教學不僅僅是語言知識教學,而且應包括其文化知識教學。
不少外語教育家認為,是否把跨文化交流納入外語教學的內容是區別傳統外語教學和現代外語教學的主要標志。美國外語教育協會在其提出的外語能力要求中已經把文化歸入交流能力的重要內容。交流能力包括五個方面,即四種語言運用能力(聽、說、讀、寫)加上文化素養(社會文化能力)。其目的是讓學生了解英語文化和漢語文化的差異,增強學生的跨文化交流意識,即不同文化背景下的人們相互進行交流時,應具有的文化素養,而不至于受文化的影響而出現語言失誤或造成誤解,使交流難以成功進行。圍繞在外語教學與文化素質培養的問題上主要有三種觀點:文化教學從屬于語言教學,文化教學與語言教學同時進行,文化教學融入語言教學。盡管這三種觀點強調的重點各有側重,中心各不相同,但有一點卻是共通的:就是在外語教學中一定要有文化內涵。我國新修訂的《高等學校英語教學大綱》(2000)中規定:在大學英語教學中要注意培養學生的跨文化交際能力。這種能力除包括正確運用語言的能力外,還包括對文化差異的敏感性、寬容性以及處理文化差異的靈活性能力。“只注意形式,而不注意語言的內涵是學不好外語的。”(胡文仲,《跨文化交際學概論》)。中國人和英語國家的人生活在不同的文化背景之中,在風俗習慣、宗教信仰、思維方式、道德觀、價值觀等方面存在很大的差異。因此,我們應把英語語言教學置于跨文化交際的環境之中,有針對性地培養學生正確得體的跨文化交際能力,把跨文化交際列為英語教學的一個重要目標。英語教學才能達到完整、純正,才能真正實現學以致用。
在教學過程中,教師應在潛移默化中讓學生逐步了解:一個社會的語言是該社會文化的一個方面,語言和文化是部分和整體的關系。語言作為文化的組成部分,其特殊作用表現在:它是學習文化的主要工具,人在學習和應用語言的過程中獲得文化。這樣,不僅能激發學生學習英語的興趣,還有利于學生了解英語文化和漢語文化之間的差異,對其具有一定的敏感性和洞察力,在增強語感的同時,適應英美國家的文化,在跨文化交際中能夠正確理解和運用,使交流和溝通不至于受到影響,以達到良好的交流效果。
那么,如何將跨文化教育引入到英語教學中呢?
我國語言學家張占一把語言教學中的文化背景知識按功能劃分為兩種:知識文化和交際文化。因此,教師教學中要做到既不放棄知識文化的積累又要加強交際文化的導入。概括起來有以下幾方面:(一)與詞語有關的文化。如我國文學巨著《紅樓夢》,“TheStoryoftheStone”的譯法比“TheDreamoftheRedChamber”的譯法就高明的多。因為“紅樓夢”這個意思在英美和歐洲讀者頭腦中引起的聯想,與在中國讀者引起的聯想完全不一樣。在英美和歐洲讀者群中“紅樓夢”的意思是“一個人睡在一間紅顏色的房間里”,這一本書也頗能引起他們優美神秘的聯想。再如:Heisaverywhiteperson.這里white的意思是正直的、直率的意思。(二)與篇章有關的文化。當讀到一些關于建筑或住房一類的文章時,我們要向學生講清floor一詞的含義及英美兩國表達方式的異同,常要涉及到“13”這個數字,因某些宗教原因,英美等國認為13不吉利,因此在一些建筑和賓館內不設13層,也沒有13號房間,12之后就是14。這樣,我們的學生就可對英美文化有一個全面的深刻的了解。(三)與交際環境有關的文化。例如最簡單的幾句問語在我們中國人見面寒暄時顯得十分自然親切,而在英美國家的環境中,這一類問題諸如:“Wheredoyoucomefrom?What’syourname?Howoldareyou?”會把對方弄得很尷尬,他們覺得有一種被審問的感覺。在這樣一些國家,這樣一些問題一般只在醫院、旅館、移民局、警察局等地方才會用,但也很少用這種形式問。在需要問及姓名、年齡等問題的場合,一般也只是說“Yourname,please?”或“Maylknowyourname?”,因而,只有了解了對方的交際文化,我們才能達到交流的目的又不會引起不必要的麻煩。那么,實現上述目的有那些具體的方法呢?
文化教育的方法多種多樣,教師應采用靈活多變的方法提高學生對文化的敏感性,培養文化意識,從而能使學生主動地、自覺地吸收并融會到新的文化環境中去。憑借多年的教學經驗,筆者認為以下兩種方法效果很好。
(一)加強中西文化差異的比較,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關心,談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到英語學習中。
(二)利用多種渠道、多種手段、多種技術,充分吸收和體驗異國文化。可以收集圖片、物品,運用英語電影、電視、幻燈、錄像、多媒體、互聯網等資料給學生直觀的感受,使學生對英語文化有切身體驗。邀請中外專家作中外文化差異方面的講座或報告,組織英語活動,創設各種語言環境,使學生對英語文化深切體驗。
21世紀是國家和民族之間相互依賴的世界,英語是國際性語言。人類社會本身有很多的共性,但各民族之間同時又存在很多的差異性,這就要求我們必須和來自不同社會背景、不同文化背景、不同政策制度、不同宗教信仰的人們共同生存在一個多元化的世界里。因而,我們在外語學習中,要注重培養學生的跨文化意識與知識,讓學生了解英漢兩種文化的差異及在語言中的不同表現形式。這樣,才能有利于學生在將來多元化的社會中學會理解、尊重他人,并在學會相互尊重的同時共同發展,共同維護世界的和平與穩定。
參考文獻
[1]曹文.英語文化教學的兩個層次.外語教學與研究,1998
[2]胡文仲.跨文化交際學概論.北京:外語教學與研究出版社。1999
[3]中華人民共和國教育部.大學英語教學大綱.人民教育出版社。2000
作者簡介:夏晶(1977-),女,沈陽,中學一級,英語教育
- 上一篇:農藥專項整治工作方案
- 下一篇:林業局紀檢組長述職報告