跨文化交際

時(shí)間:2022-03-11 04:05:00

導(dǎo)語:跨文化交際一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

跨文化交際

1、學(xué)習(xí)身勢(shì)語的必要性和重要性

身勢(shì)語是人們相互交流的重要媒介,它涉及到的范圍很廣,如身體動(dòng)作、姿勢(shì)、目光、面部表情、四肢動(dòng)作、坐力姿態(tài)和接觸等等。心理學(xué)研究發(fā)現(xiàn):在兩個(gè)人之間的面對(duì)面的溝通過程中,5O以上的信息交流是通過無聲的身體語言來實(shí)現(xiàn)的。從人們獲取的信息渠道來看,只有11的信息是通過聽覺獲得,而83%的信息是通過視覺獲得的。口這說明身勢(shì)語在交際過程中十分重要。但由于每個(gè)國家和地區(qū)的文化環(huán)境、生活方式、思想觀點(diǎn)、宗教禮儀、價(jià)值觀念和思維習(xí)慣等存在差異,每種語言具有強(qiáng)烈的文化色彩,別國難以完全理解和琢磨透。在跨文化交際中,只有預(yù)先了解某些身勢(shì)語在別國文化背景下的特定含義,才能進(jìn)行更好的理解和溝通。因此,為減少跨文化交際障礙,學(xué)習(xí)不同國家和地區(qū)身勢(shì)語之間的差異是十分必要和重要的。下面主要針對(duì)不同國家體態(tài)語言中空間距離、目光注視、身體接觸、姿態(tài)動(dòng)作、面部表情等身勢(shì)語動(dòng)作的含義及運(yùn)用進(jìn)行對(duì)比。

2、不同文化中身勢(shì)語的含義及運(yùn)用

1.空間距離

當(dāng)人們進(jìn)行交際的時(shí)候,交際雙方在空間所處位置的距離具有重要的意義,它不僅體現(xiàn)交際雙方的關(guān)系、心理狀態(tài),而且也反映出民族和文化特點(diǎn)。。心理學(xué)家發(fā)現(xiàn),任何一個(gè)人需要在自己的周圍有一個(gè)自己能夠把握的自我空間,這個(gè)空間的大小會(huì)因不同的文化背景,環(huán)境,行業(yè),個(gè)性等不同。不同的民族在談話時(shí),對(duì)雙方保持多大距離有不同的看法。根據(jù)霍爾博士(美國人類學(xué)家)研究,歐美人生活中有四種距離表示不同情況:

(1)親密接觸(intimatedistance0—45cm)交談雙方關(guān)系密切,適于雙方關(guān)系最為密七見的場(chǎng)合,比如說夫妻及情人之間。

(2)私人距離(personaldistance45—120cm)朋友,熟人或親戚之間往來一般以這個(gè)距離為宜。

(3)禮貌距離(socialdistance120~360cm)用于處理非個(gè)人事物的場(chǎng)合中,如進(jìn)行一般社交活動(dòng),或在辦公,辦理事情時(shí)。

(4)一般距離(publicdistance360~750cm)適用于非正式的聚會(huì),如在公共場(chǎng)所聽演出等。

從這四種分法可以看出,人類在不同的活動(dòng)范圍中因關(guān)系的親密程度而有著或保持不同的距離。不同民族與文化構(gòu)成的人們之間有著不同的空間區(qū)域。多數(shù)英語國家的人在交談時(shí)不喜歡離得太近,總要保持一定的距離。西班牙人和阿拉伯人交談會(huì)湊得很近,而對(duì)俄羅斯人來說意大利人交談時(shí)過于靠近,拉美人交談時(shí)幾乎貼身。不同文化的交談雙方,交談時(shí)采取不同的交談距離,是因?yàn)榻徽勲p方要占據(jù)對(duì)自己適當(dāng)?shù)模?xí)慣的交談距離。西方文化注重個(gè)人隱私,東方人“隱私”的概念薄弱。在電梯,巴士或火車上,素不相識(shí)的人擁擠在一起,東方人可以容忍身體與身體接觸的那種擠,西方人無法容忍。中國人,日本人以至大多數(shù)亞洲人對(duì)空間的要求不甚強(qiáng)烈。而西方人崇尚個(gè)人自由和個(gè)人權(quán)利,喜歡寬松的氛圍。由此可見,不同文化背景的人對(duì)空間的要求、運(yùn)用和安排都有著各自的模式,從而賦予空間的使用更為豐富的文化功能。

2.目光注視

俗語說“眼睛是心靈的窗戶”,人的心理表達(dá)與接受往往與眼睛分不開。目光的直接接觸可以引起感情的微妙交流。在人際交往過程中,與交往對(duì)象保持目光接觸是十分必要的。眼睛是透露人的內(nèi)心世界的最有效的途徑,人的一切情緒,情感,和態(tài)度的變化,都可從眼睛里顯示出來。如:兩個(gè)阿拉伯人在一起交流時(shí)會(huì)用非常熱情的目光凝視對(duì)方,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為雙目是個(gè)人存在的鑰匙。有教養(yǎng)的英國男子認(rèn)為直接凝視與之交往的人的眼睛是一種紳士風(fēng)度,而瑞典人在交談中用目光相互打量的次數(shù)多于英國人。法國人則特別欣賞一種鑒賞似的注視,這種眼光看人是就傳達(dá)了一種非語言信號(hào):雖然我不認(rèn)識(shí)你,但我從內(nèi)心底欣賞你的美,所以法

國男子在公共場(chǎng)合對(duì)婦女士的凝視是人們公認(rèn)的一種文化準(zhǔn)則。日本人與人交談時(shí)的目光一般落在對(duì)方的頸部,而對(duì)方的臉部和雙眼要在自己眼簾的外緣,他們認(rèn)為眼對(duì)眼是一種失禮的行為。中國人則對(duì)緊盯著自己看的目光感到不自在,甚至惶惑不安,原因是“羞恥感”文化的影響。目光的禮節(jié),各種凝視行為及目光在交際中的功能反映出不同的文化背景及不同的民族文化心理,其含義復(fù)雜。規(guī)定繁多,需要認(rèn)真觀察,仔細(xì)比較,從而促進(jìn)不同文化間的交流與合作。

3.身體接觸

在人類交際活動(dòng)中,眼睛的信息傳遞是微妙的,而握手發(fā)出的信號(hào)卻是直截了當(dāng)?shù)摹T诿绹腥酥g的握手是很用力的。俄羅斯人不允許兩人隔著一道門或跨著門檻握手,以為這樣做是不吉利的。而中國人的握手則沒有什么忌諱。異性之間握手,如果女方不主動(dòng)伸出手來,男性是不能去握她的手的。在阿拉伯國家,伸左手與人相握,是無禮的表現(xiàn)。

4.擁抱與親吻

不同的文化背景產(chǎn)生不同的禮貌和禮儀,其含義是約定俗成的。在西方許多發(fā)達(dá)國家,兩個(gè)女生見面時(shí)擁抱在一起是常見現(xiàn)象,夫妻久別重逢時(shí)擁抱親吻也非常自然。但阿拉伯人,俄國人,法國人,東歐人,地中海沿岸和有些拉丁美洲國家的人,兩個(gè)男人之間也會(huì)擁抱及親吻雙額。阿拉伯人甚至不停地嗅著對(duì)方身上散發(fā)出的氣息,對(duì)他們來說,好的氣味能令人精神為之一爽。而在東亞國家,男人之間一般只是握手表示歡迎,很少擁抱或親吻對(duì)方。

5.手勢(shì)

手勢(shì)在各國有不同的表達(dá)意義,不同的文化背景賦予了手勢(shì)不同的交際功能。中國人豎起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或壞”;美國人將拇指朝上表示要求搭便車,將拇指朝下則表示“壞”;而日本人伸出小指卻表示“情人”。在美國,人們用揮手來表示再見;而在南美,人們見到這種動(dòng)作時(shí)不但不會(huì)離去,反而會(huì)向你跑過來。在美國,用拇指和食指捏成一個(gè)圈,其余三個(gè)指頭分開向上伸直,則表示“OK”一詞;在日本,這種手勢(shì)則表示錢;在阿拉伯人中,這種動(dòng)作常常伴以咬緊牙關(guān),一起表示深惡痛絕。日本人用手戳向肚子表示剖腹自殺。在新幾內(nèi)亞,將手架在脖子上表示自殺;在中國,這種手勢(shì)表示被人砍頭。

6.面部表情

面部表情指由眼、嘴、面部肌肉等變化而顯現(xiàn)臉部的情感體驗(yàn)。面部表情一般是隨意的、自發(fā)的。相對(duì)目光而言,表情是更容易辨別對(duì)方心情和態(tài)度的線索。感情的表達(dá)是在文化背景中習(xí)得的,它們的表現(xiàn)因文化的不同而不同。漢民族在貴客來到時(shí),笑臉相迎才合情理,而美國的印地安部族卻大哭來迎接客人的到來。在某些文化中,咂嘴唇是認(rèn)可的表示;在中國文化中,表示有滋有味;在英國文化中,表示沒有滋味;在許多地中海國家,則是過分夸大痛苦和悲哀的標(biāo)志。另外,東方人比較含蓄,感情不外露,習(xí)慣用面部來遮掩感情。而西方人比較豪爽直白,七情六欲都能表現(xiàn)出來。

3、結(jié)束語

綜上所述,身勢(shì)語是非語言行為中非常重要的行為,是人們交流思想和感情的重要手段。身勢(shì)語(BodyLanguage)又稱非語言交際,非話語交際或表情交際。[3身勢(shì)語作為社會(huì)交際的手段,有著極為悠久的歷史,可以說比有聲語言的歷史還要古遠(yuǎn)。如果身勢(shì)語使用的好,可以取得較好的交際效果。反之,會(huì)使對(duì)方感到不愉快或處于尷尬的地位,影響交際的進(jìn)行。因此在跨文化交際中,要學(xué)習(xí)和了解身勢(shì)語在不同國家和地區(qū)的含義和運(yùn)用,以減少交際沖突,提高交際質(zhì)量。

參考文獻(xiàn)

[1]周國光.體態(tài)語[M].中央民族大學(xué)出版社,1997.1

[2]賈玉新.跨文化交際[M].上海外語教育出版社,l997.94

[3]劉玄恩,劉永發(fā).實(shí)用體態(tài)語[M].華文出版社。1996.39