翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文與翻譯市場(chǎng)研究
時(shí)間:2022-06-21 03:59:20
導(dǎo)語(yǔ):翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文與翻譯市場(chǎng)研究一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢(xún)客服老師,歡迎參考。
摘要:翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)極具實(shí)踐性和職業(yè)導(dǎo)向,其人才培養(yǎng)目的是讓畢業(yè)生成功進(jìn)入職業(yè)市場(chǎng)。畢業(yè)論文是高校培養(yǎng)人才的重要實(shí)踐環(huán)節(jié),對(duì)培養(yǎng)學(xué)生實(shí)踐能力與創(chuàng)新精神起著舉足輕重的作用。本文以翻譯職業(yè)化為背景,分析當(dāng)前高校翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生畢業(yè)論文寫(xiě)作現(xiàn)狀、存在問(wèn)題,并對(duì)改進(jìn)策略進(jìn)行了有效探索,以培養(yǎng)適應(yīng)社會(huì)需要的職業(yè)翻譯人才,滿(mǎn)足日益發(fā)展的翻譯行業(yè)需求。
關(guān)鍵詞:翻譯行業(yè);翻譯本科專(zhuān)業(yè);畢業(yè)論文;市場(chǎng)契合
翻譯學(xué)作為語(yǔ)言類(lèi)專(zhuān)業(yè)的一個(gè)分支,已從語(yǔ)言學(xué)中獨(dú)立出來(lái),成為一門(mén)新的學(xué)科。近年來(lái),國(guó)內(nèi)外高校紛紛開(kāi)設(shè)本科翻譯專(zhuān)業(yè),畢業(yè)論文,作為評(píng)價(jià)翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量的重要指標(biāo),也逐漸引起學(xué)者們的關(guān)注。然而,目前國(guó)內(nèi)很多高校本科翻譯專(zhuān)業(yè)的畢業(yè)論文寫(xiě)作方向與翻譯行業(yè)聯(lián)系不密切,翻譯人才培養(yǎng)與市場(chǎng)需求脫節(jié)。探索科學(xué)的畢業(yè)論文寫(xiě)作路徑,使其與市場(chǎng)對(duì)翻譯人才的需求密切結(jié)合,對(duì)于培養(yǎng)具有良好市場(chǎng)意識(shí)的應(yīng)用型翻譯人才,滿(mǎn)足日益發(fā)展的翻譯行業(yè)需求起著舉足輕重的作用。
1翻譯職業(yè)化與高校翻譯人才培養(yǎng)
作為一種應(yīng)用性語(yǔ)言交際活動(dòng),翻譯歷經(jīng)數(shù)千年的發(fā)展歷史,如今已步入職業(yè)化時(shí)代,成為了千千萬(wàn)萬(wàn)職業(yè)翻譯的謀生手段,許多高校紛紛開(kāi)設(shè)翻譯專(zhuān)業(yè)。高校是輸送翻譯人才的主要基地,承擔(dān)了國(guó)家培養(yǎng)翻譯人才的重任。傳統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)過(guò)于側(cè)重理論學(xué)習(xí),培養(yǎng)出來(lái)的學(xué)生翻譯實(shí)踐能力不高,難以適應(yīng)當(dāng)前翻譯職業(yè)化背景下市場(chǎng)對(duì)翻譯者實(shí)踐能力的要求。所以,高校翻譯人才培養(yǎng)模式亟需改革。我國(guó)的大學(xué)教育已從精英教育轉(zhuǎn)變?yōu)槠矫窠逃?,大學(xué)教育對(duì)象必須考慮接受教育后的出路在哪里。大學(xué)教育以市場(chǎng)為導(dǎo)向已經(jīng)成為應(yīng)用型本科院校發(fā)展的一種必然趨勢(shì),在以市場(chǎng)為導(dǎo)向的本科教育理念下,受教育者具有良好的市場(chǎng)適應(yīng)性,有利于其順利就業(yè)并有更好的職業(yè)生涯。為適應(yīng)市場(chǎng)對(duì)實(shí)踐性強(qiáng)的職業(yè)化翻譯人才需求,翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)應(yīng)以市場(chǎng)為導(dǎo)向,促使翻譯教學(xué)科學(xué)化、規(guī)范化,提高翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生的翻譯能力、職業(yè)能力,有效地滿(mǎn)足社會(huì)和個(gè)人對(duì)本科翻譯人才的需求。
2本科翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文存在問(wèn)題分析
畢業(yè)論文是高校培養(yǎng)人才的重要實(shí)踐環(huán)節(jié),對(duì)培養(yǎng)學(xué)生實(shí)踐能力與創(chuàng)新精神起著舉足輕重的作用。近年來(lái),我國(guó)高校本科畢業(yè)論文的質(zhì)量不容樂(lè)觀,論文寫(xiě)作一直以來(lái)都是令學(xué)生和指導(dǎo)老師極為痛苦的事情。這一現(xiàn)象成為高校外語(yǔ)教學(xué)研究關(guān)注的熱點(diǎn)。學(xué)者們從不同角度進(jìn)行分析,指出論文質(zhì)量低下的原因主要有:論文選題與現(xiàn)實(shí)脫節(jié),選題寬泛;論文內(nèi)容陳舊,沒(méi)有學(xué)術(shù)研究意義;語(yǔ)言質(zhì)量低下,語(yǔ)法錯(cuò)誤嚴(yán)重,意思表達(dá)不明確;一手資料少,抄襲拼湊問(wèn)題嚴(yán)重;參考文獻(xiàn)不足,英文資料缺乏等等。總體上看,對(duì)論文質(zhì)量的探討,幾乎是從研究型論文的角度出發(fā),對(duì)于非研究型院校而言,人才培養(yǎng)的定位如何與論文寫(xiě)作相適應(yīng),這一帶有普遍性的問(wèn)題,迄今還沒(méi)有引起諸多學(xué)者的關(guān)注。研究發(fā)現(xiàn),國(guó)外部分開(kāi)設(shè)翻譯專(zhuān)業(yè)的高等院校,已經(jīng)將畢業(yè)論文的形式多樣化,包括翻譯學(xué)研究、翻譯加翻譯評(píng)論、翻譯實(shí)踐報(bào)告等。然而,目前國(guó)內(nèi)多數(shù)高校本科翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文在論文形式、評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)及考核形式等方面仍然沿襲語(yǔ)言類(lèi)專(zhuān)業(yè)的論文模式,不僅不能有效地對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生的綜合能力進(jìn)行評(píng)估,還違背了翻譯專(zhuān)業(yè)自身的人才培養(yǎng)宗旨,對(duì)地方應(yīng)用型大學(xué)而言,更是亟待探討與解決的問(wèn)題。
3翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文與翻譯市場(chǎng)結(jié)合的意義
市場(chǎng)是推動(dòng)翻譯學(xué)從語(yǔ)言學(xué)中獨(dú)立出來(lái),從而成為一門(mén)新興學(xué)科的最重要的源動(dòng)力。隨著中外交流在范圍上的擴(kuò)大和程度上的加深,傳統(tǒng)的語(yǔ)言學(xué)在提供語(yǔ)言服務(wù)方面,已不能滿(mǎn)足市場(chǎng)的要求,在這種情況下,翻譯學(xué)作為一門(mén)獨(dú)立學(xué)科應(yīng)運(yùn)而生并不斷壯大。翻譯市場(chǎng)需要實(shí)踐型、職業(yè)化翻譯人才。翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)極具實(shí)踐性和職業(yè)導(dǎo)向,翻譯的職業(yè)化教育強(qiáng)調(diào)人才培養(yǎng)必須注重產(chǎn)學(xué)結(jié)合。探索科學(xué)的實(shí)踐教學(xué)方法,有效地開(kāi)拓翻譯實(shí)踐課程教學(xué)路徑,培養(yǎng)市場(chǎng)所需的實(shí)踐型、職業(yè)化的翻譯人才,滿(mǎn)足日益發(fā)展的翻譯行業(yè)需求已是當(dāng)務(wù)之急。畢業(yè)論文寫(xiě)作形式是目前衡水學(xué)院翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)團(tuán)隊(duì)的最大困惑。該校翻譯專(zhuān)業(yè)自2014年招生以來(lái),專(zhuān)任教師一直對(duì)明晰翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)、優(yōu)化實(shí)踐課程教學(xué)方面進(jìn)行著積極的探索與實(shí)踐。翻譯專(zhuān)業(yè)理論課程和實(shí)踐課程占據(jù)所學(xué)課程的絕對(duì)比例,而最棘手的問(wèn)題便是學(xué)生的論文寫(xiě)作工作。翻譯專(zhuān)業(yè)教師都是由英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)分化而來(lái),受傳統(tǒng)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)年論文及畢業(yè)論文模式的影響,以何種形式指導(dǎo)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生開(kāi)展論文寫(xiě)作實(shí)踐,既是全體翻譯專(zhuān)業(yè)教師關(guān)注的焦點(diǎn),也是他們巨大的困惑。因此,教育部辦公廳關(guān)于加強(qiáng)普通高校畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)工作的通知中指出“畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)是實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)目標(biāo)的重要教學(xué)環(huán)節(jié)”,“也是衡量教學(xué)水平、學(xué)生畢業(yè)與學(xué)位資格認(rèn)證的重要依據(jù)”,在衡水學(xué)院向應(yīng)用型本科院校轉(zhuǎn)型的關(guān)鍵期,以翻譯職業(yè)化為背景,將翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文撰寫(xiě)與翻譯市場(chǎng)結(jié)合納入研究視野,通過(guò)對(duì)畢業(yè)論文寫(xiě)作這一實(shí)踐教學(xué)環(huán)節(jié)的有效研究,為如何完善翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)踐教學(xué)體系,培養(yǎng)實(shí)踐型、職業(yè)化翻譯人才拓寬思路。
4擬解決的關(guān)鍵問(wèn)題
課程是一個(gè)不斷改進(jìn)變革的過(guò)程。鑒于翻譯市場(chǎng)對(duì)翻譯人才培養(yǎng)的指導(dǎo)性,翻譯專(zhuān)業(yè)本科課程設(shè)置要在立足于本校人才培養(yǎng)定位、打好基本功的基礎(chǔ)上,樹(shù)立顧客導(dǎo)向意識(shí),以生源市場(chǎng)、人才市場(chǎng)、社會(huì)服務(wù)市場(chǎng)的需求為導(dǎo)向,不斷進(jìn)行調(diào)整與優(yōu)化。畢業(yè)論文是培養(yǎng)翻譯實(shí)踐能力高、職業(yè)能力強(qiáng)的翻譯人才的重要實(shí)踐環(huán)節(jié)。翻譯專(zhuān)業(yè)本身具有實(shí)踐性與應(yīng)用性,這表明,更多考察學(xué)生學(xué)術(shù)研究能力而非翻譯實(shí)踐能力的學(xué)術(shù)論文形式,在很大程度上無(wú)法檢驗(yàn)該校真正的辦學(xué)宗旨,也無(wú)法檢測(cè)翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)是否實(shí)現(xiàn)。結(jié)合衡水學(xué)院培養(yǎng)應(yīng)用型人才、服務(wù)地方經(jīng)濟(jì)的辦學(xué)宗旨,在翻譯既是專(zhuān)業(yè)又是職業(yè)的理念指引下,專(zhuān)任教師大膽提出翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文與翻譯市場(chǎng)相結(jié)合的改革設(shè)想,探索畢業(yè)論文寫(xiě)作新形式,開(kāi)辟論文寫(xiě)作新路徑。在分析我國(guó)高校翻譯專(zhuān)業(yè),尤其是與本校同等層次的地方高校翻譯專(zhuān)業(yè)現(xiàn)有畢業(yè)論文模式的成因及存在弊端的基礎(chǔ)上,結(jié)合本校人才培養(yǎng)目標(biāo)要求,以培養(yǎng)學(xué)生職業(yè)能力為目標(biāo),在畢業(yè)論文寫(xiě)作形式、論文選題、寫(xiě)作過(guò)程及論文質(zhì)量檢測(cè)等環(huán)節(jié),客觀而全面地呈現(xiàn)翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文寫(xiě)作與翻譯市場(chǎng)所需翻譯人才培養(yǎng)的密切關(guān)系及重要意義,以期為創(chuàng)新翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文寫(xiě)作形式,乃至翻譯課程實(shí)踐教學(xué)改革提供研究新視域。
5結(jié)語(yǔ)
社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展對(duì)應(yīng)用型翻譯人才的大量需求,不僅為翻譯專(zhuān)業(yè)課程設(shè)置提供了理論依據(jù),也為翻譯人才培養(yǎng)提供了現(xiàn)實(shí)的教學(xué)導(dǎo)向。目前,衡水學(xué)院處于創(chuàng)建應(yīng)用型大學(xué)轉(zhuǎn)型關(guān)鍵時(shí)期,由英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)“轉(zhuǎn)型”而來(lái)的翻譯專(zhuān)業(yè)的教師們也面臨著“轉(zhuǎn)型”帶來(lái)的種種困惑。著眼于翻譯專(zhuān)業(yè)產(chǎn)生的背景,洞悉本專(zhuān)業(yè)實(shí)踐教學(xué)目前所面臨的困境,從本專(zhuān)業(yè)實(shí)踐教學(xué)的一個(gè)側(cè)面,著手畢業(yè)論文的寫(xiě)作,客觀、全面而深刻地揭示翻譯專(zhuān)業(yè)實(shí)踐教學(xué)的本質(zhì),優(yōu)化實(shí)踐課程教學(xué)方法與路徑,最大限度地發(fā)揮實(shí)踐教學(xué)對(duì)實(shí)踐性、職業(yè)化翻譯人才培養(yǎng)的作用。翻譯專(zhuān)業(yè)專(zhuān)任教師以探討市場(chǎng)理論引領(lǐng)下的翻譯專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文寫(xiě)作形式為切入點(diǎn),對(duì)優(yōu)化實(shí)踐課程教學(xué)形式,培養(yǎng)職業(yè)能力強(qiáng)的應(yīng)用型翻譯人才進(jìn)行研究,為人才培養(yǎng)與市場(chǎng)需求接軌提供行動(dòng)方略,在優(yōu)化其方法、發(fā)展路徑與行動(dòng)策略的基礎(chǔ)上,帶給同等辦學(xué)層次的學(xué)校有益的借鑒,倡導(dǎo)地方性高校在翻譯實(shí)踐教學(xué)中實(shí)現(xiàn)學(xué)生職業(yè)素養(yǎng)與崗位技能的協(xié)調(diào)發(fā)展,最大限度地滿(mǎn)足地域性經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)技能型人才的需求。
作者:楊敏 單位:衡水學(xué)院外語(yǔ)學(xué)
熱門(mén)標(biāo)簽
翻譯文學(xué) 翻譯研究 翻譯理論 翻譯心得體會(huì) 翻譯策略 翻譯人才 翻譯方法 翻譯學(xué) 翻譯教學(xué)論文 翻譯癥 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論