探究非母語廣告?zhèn)鞑?chuàng)制措施

時(shí)間:2022-02-10 09:48:00

導(dǎo)語:探究非母語廣告?zhèn)鞑?chuàng)制措施一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

探究非母語廣告?zhèn)鞑?chuàng)制措施

摘要:營銷全球化趨勢和非母語廣告?zhèn)鞑サ娜找骖D繁,對廣告創(chuàng)作提出了更大挑戰(zhàn)。如何使跨國廣告更有效,筆者探究出理解文化差異、尊重習(xí)俗、規(guī)避民族情緒、迎合本土價(jià)值觀、標(biāo)準(zhǔn)化定應(yīng)與本土化表現(xiàn)、融合優(yōu)勢文化、引領(lǐng)全球觀念等十點(diǎn)基本策略。

關(guān)鍵詞:非母語廣告傳播;策略

前言

營銷全球化的趨勢,要求廣告?zhèn)鞑ヅc其相適應(yīng),實(shí)現(xiàn)全球化。這對廣告創(chuàng)作提出了更大的挑戰(zhàn),因?yàn)椴煌瑖?、不同民族有著不同的文化傳統(tǒng)及政治經(jīng)濟(jì)背景,不同文化群體有不同的語言文字、價(jià)值觀念及消費(fèi)形態(tài)。傳統(tǒng)廣告文案研究的著眼于單一文化背景下進(jìn)行,其原則和規(guī)律無疑難以適應(yīng)全球化廣告創(chuàng)作。尤其是廣告文案創(chuàng)作。海爾集團(tuán)1997年由廣東華視廣告公司制作出“海爾:中國造”(Halr;madeinchina)核心廣告語,來塑造海爾全球化品牌形象,成效甚微,而不得不重新回到“海爾,真誠到永遠(yuǎn)”這一廣告口號上。隨著我國企業(yè)營銷活動(dòng)全球化發(fā)展,類似問題一定也會(huì)越來越多,跨文化廣告?zhèn)鞑ミ@一研究課題也會(huì)日益被關(guān)注??缥幕瘡V告用語標(biāo)準(zhǔn)化好,還是應(yīng)民族化?或者是應(yīng)本土化?人們很難得到一個(gè)統(tǒng)一答案,但筆者以為可通過分析,探究出跨文化廣告創(chuàng)作的一些基本策略。

一、文化差異對傳播的影響

理解文化差異包括認(rèn)識實(shí)質(zhì)性知識和解釋性知識兩個(gè)層次,前者可以從報(bào)章雜志獲取,后者唯有通過文化參與才能感覺到。如了解當(dāng)?shù)厝说奶幨聭B(tài)度、生活觀念及個(gè)人愿意在社會(huì)扮演的角色等,只有通過深人的人際交往才能了解到。北美與西歐文化同亞洲文化相比,更現(xiàn)世化(secularization),個(gè)性化,屬低背景文化。因此適合中國、日本廣告特點(diǎn)的間接隱晦、強(qiáng)調(diào)象征意義、突出社會(huì)地位、富有人情味和幽默性廣告,在西方文化背景下,則會(huì)讓消費(fèi)者丈二和尚摸不著頭腦。雀巢咖啡..味道好極了”的廣告語,在中國備受贊賞,但如在德國,受眾馬上的反應(yīng)肯定是:“怎么好?”因?yàn)榈聡颂幨聡?yán)謹(jǐn)而認(rèn)真,廣告人創(chuàng)作廣告語所采用的編碼方式和情感方式的偏好,都打上了其文化背景的烙印。在廣告人本土文化中,往往不存在因文化差異而導(dǎo)致理解沖突或偏差,但在不同文化區(qū)域,這經(jīng)常出現(xiàn)。熊貓?jiān)谑澜缍鄶?shù)國家受到歡迎,因此“熊貓”這一品牌名意譯成各種語言,都引起美好的聯(lián)想,但在奉行伊斯蘭教國家的品牌廣告,卻遭到攻擊和抵制,因熊貓外形象肥豬,也被認(rèn)為是忌物??缥幕瘡V告創(chuàng)作必須充分了解并尊重與受眾國的文化差異,謹(jǐn)慎用語。

二、尊重宗教信仰及風(fēng)俗習(xí)慣

由于宗教信仰不同,不同國家對不同廣告表現(xiàn)和不同商品持有不同態(tài)度。美國駱駝牌香煙吹遍全球的廣告名言“我寧愿為駱駝行一里路”,潛臺(tái)詞為煙民為買駱駝煙,寧愿走到鞋底磨穿。電視畫面是煙民高蹺二郎腿坐在神廟前,皮鞋底磨穿之洞最為搶眼。該廣告在泰國一播,泰國舉國憤慨,原來泰國盛行佛教,佛廟乃至尊圣地,腳底及污穢之處,在神廟前亮腳丫,實(shí)屬大逆不道。而日本索尼廣告也遭排斥:釋迎牟尼閉目人定,但一會(huì)兒竟然凡心萌動(dòng),睜開雙眼,隨著音樂不停搖擺……此時(shí)廣告語亮出“索尼,讓佛祖動(dòng)心”。這則廣告創(chuàng)意不可謂不佳,但卻招致外交抗議。歐洲天主教徒認(rèn)為沉溺于沐浴妝扮為不當(dāng)行為,因此極少用沐浴露,許多國家宗教教義教人刻苦勤儉,因此洗衣機(jī)等節(jié)省體力的商品被視為奢侈品而絕少使用。廣告撰寫若不了解并尊重各宗教信仰的特點(diǎn)及影響,往往會(huì)犯大錯(cuò)誤。

風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)民族、國家在較長的歷史時(shí)期內(nèi)形成的,一時(shí)不易改變的行為、傾向和社會(huì)風(fēng)尚。不同國家風(fēng)俗習(xí)慣不同,造成了對廣告用語創(chuàng)作的不同心理要求。我國“雪蛙”食品,在國外宣傳竟使消費(fèi)者產(chǎn)生骯臟的感覺,因西方國家把青蛙與蛤蟆當(dāng)一回事,是丑陋和令人不快的。在美國,鹿能引起美好的聯(lián)想,被認(rèn)為具有陽剛之氣的涵義,而在巴西則是同性戀的俗稱。鴨子在我國俗文化中指男妓,歐美人忌用數(shù)字"13",而中國、日本忌用“4",黃色在中國被象征為尊貴與神圣、而在西方則被象征下流和淫穢。廣告語的創(chuàng)作技巧使用,幽默、雙關(guān)、諧音等,都必須吻合受眾國的風(fēng)俗傳統(tǒng),產(chǎn)生正面理解及聯(lián)想,否則會(huì)事倍功半。

三、迎合當(dāng)?shù)貎r(jià)值觀念

美國著名廣告語“justdoit”在香港電視上播放時(shí),譯成“想做就去做”,這一廣告主題在標(biāo)榜個(gè)性自由的美國,是不會(huì)大驚小怪的,但香港作為華人社會(huì),自律具有傳統(tǒng)心理優(yōu)勢,因此不少消費(fèi)者認(rèn)為該廣告有誘導(dǎo)青少年干壞事之嫌,紛紛投訴,后來將廣告詞改成“應(yīng)做就去做”,才平息風(fēng)波。我國中老年服裝廣告,往往強(qiáng)調(diào)端莊穩(wěn)重,這在西方社會(huì)則行不通。西方不像我國強(qiáng)調(diào)年齡資歷,而從心理上排斥穩(wěn)重老成的觀念,以青春、活力、愉快為崇尚,老人也不服老。美國通用面粉公司為在日本推銷配好的蛋糕粉料,在廣告中宣傳:做蛋糕就像做米飯一樣容易,幾乎沒有起到效果,后來才知道這句話傷害了日本家庭主婦的感情,因?yàn)槿毡緥D女認(rèn)為做米飯要有很高手藝才行。美國人對個(gè)人衛(wèi)生很講究,但歐洲天主教國家認(rèn)為身體乃天主所賜,過分衛(wèi)生是多余的。因此當(dāng)“格林”牙膏以“本牙膏為三餐飯后刷牙的人所必備”作廣告語時(shí),在歐洲根本行不通,因?yàn)闅W洲人認(rèn)為三餐飯后刷牙,簡直是怪癖。同樣是奮斗者群體,美國奮斗者追求娛樂性、時(shí)髦和快速汽車,而日本卻對昂貴的音響系統(tǒng)和花邊窗簾感興趣。迎合當(dāng)?shù)貎r(jià)值觀念,才能使廣告的商品被接受,廣告才能打開產(chǎn)品市場。

四、規(guī)避民族情緒的消極影響

世界上絕大多數(shù)民族都容易產(chǎn)生民族文化優(yōu)越感,即對自己文化中已知和熟悉的事物有著強(qiáng)烈的認(rèn)同感,而往往貶低外來文化中的未知的和生疏的東西,這種優(yōu)越感往往又與自卑性的敏感情緒相伴而生。廣告活動(dòng)中,這種情緒往往表現(xiàn)在兩方面。其一,廣告創(chuàng)作者容易下意識地以自身的民族文化經(jīng)歷為經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ),以其國內(nèi)的見解來作為解決異域文化差異的參考準(zhǔn)繩這將會(huì)導(dǎo)致廣告人產(chǎn)生文化幻覺,從而模糊、淡化其對文化差異的感覺與科學(xué)判斷能力。本文開頭提到的海爾廣告語Madeinchina,即有民族情結(jié),仿佛是要為中國人爭氣。這是一種典型的弱民族心態(tài)。其二,受眾民族對外來產(chǎn)品往往較敏感,這一點(diǎn)往往又成為當(dāng)?shù)貜S商制造排外情緒、鞏固市場地位的手段:像“非??蓸罚袊俗约旱目蓸贰敝悘V告詞,就暗含了民族排外情緒。對外來品牌往往阻礙不小,尤其在市場開發(fā)階段二因此廣告避免與當(dāng)?shù)仄放埔饹_突,用語不要觸及受眾的民族敏感點(diǎn)。

五、用語習(xí)慣適用原則

跨文化廣告?zhèn)鞑プ蠲黠@的障礙就是語言文字隔閡,精通受眾國的語言,適應(yīng)其語言習(xí)慣及特色,是跨文化廣告用語的基礎(chǔ)和保證:廣告文案創(chuàng)作單靠字典釋義是不夠的。CUE作為美國一個(gè)牙膏的品牌名,在法語理語里卻是屁股的意思。“達(dá)特就是力量"(Dartispower)作為關(guān)國克里斯勒汽車公司的廣告口號,備為流行,譯成西班牙語,則暗示成為缺少性活力者的需要品。缺乏對一種語言的情境理解力,犯語義錯(cuò)誤往往還自蒙鼓中。

廣告用語修辭也與一國語言習(xí)慣和生活體驗(yàn)相關(guān)。如我國商品廣告用百合象征“百年好合”,用“一朵蓮花一條魚”象征“連年有余”,取諧音,圖吉祥,用在別國,只會(huì)讓人百思不解,百事可樂著名的英文廣告語“Comealivewithpepsi"(請喝百事可樂、令君生氣勃勃),譯成德文變成“與百事一起,從墳?zāi)怪袕?fù)活”。"Fitisbest”作為英文廣告語,簡潔、對稱、有音韻美,譯成漢語:“合適的就是最好的”,遜色多了。

各國語言都有約定俗成的縮語,這經(jīng)常困擾文案寫作,因縮寫不規(guī)范往往貽笑大方:《歐洲貿(mào)易雜志》將巴西宣傳公共福利進(jìn)步的主題廣告中“社會(huì)一體化計(jì)劃”

(ProgramadeIntegracaxociae)縮寫成PIS,結(jié)果“ThisisPIS",就成了“尿褲子了”的意思。

跨文化廣告語撰寫最好用當(dāng)?shù)卣Z言撰寫,且不要簡單地用兩種語言置換,刊播前最好請當(dāng)?shù)匦屑疫^目,以免不良引申義。

六、適應(yīng)文化教育程度

發(fā)達(dá)國家,國民受教育程度普遍較高,而發(fā)展中國家文盲、半文盲較多,中國以提高全民文化素質(zhì)為基本國策,重視大眾教育水平的提高,印度則以精英教育為國策,側(cè)重精英人才,國民總體受教育水平則偏低,因此在印度,英語是精英語言的體現(xiàn),而下層人民許多人不識字,常規(guī)的文字促銷就很難行得通,利用口語化特征的形象視聽語言進(jìn)行廣告宣傳,效果則往往好得多。文化水平不同的人對同一廣告語的認(rèn)識和理解往往截然不同,廣告用語一定要適應(yīng)受眾國目標(biāo)受眾的文化教育水平,在美國、日本、法國、英國等文化教育程度高的國家,廣告語一定要講究藝術(shù)水準(zhǔn),否則不會(huì)被重視,而在印度,非洲一些國家,用語土一些,直白一些,效果會(huì)更好。

七、規(guī)避當(dāng)?shù)卣叻ㄒ?guī)

不同國家有各異的政策、法令。有關(guān)廣告實(shí)施的法規(guī),直接限制、影響著跨國廣告的進(jìn)行,廣告創(chuàng)作前必須先調(diào)查了解清楚。如德國禁止使用比較廣告,比較式廣告文案,在德國則不能刊播。日本規(guī)定電視廣告一則不能超過巧秒鐘,長文案在日本電視廣告中即會(huì)成廢紙。在意大利,“除臭”、“排汗”這類普通字眼也不能在廣告中出現(xiàn)。在我國利用色情作廣告是絕對禁止的,而在美國、法國等西方國家,則可以大膽巧妙采用。如對一國法律、政策爛熟于心,廣告用語可使用規(guī)避手法,既實(shí)現(xiàn)廣告目的,又繞開政策限制。

八、文化優(yōu)勢融合原則

美國通俗文化風(fēng)行世界,麥當(dāng)勞快餐店廣告裹攜著美國文化遍布全球,但麥當(dāng)勞在不同國家有不同菜單,在法國配有香檳,在英國配有威士忌,在德國有啤酒,在新加坡、馬來西亞有果味奶茸,在中國則配有紅茶‘這種融合兩種文化優(yōu)勢的原則在廣告中同樣很重要,一方面要有本民族文化特色才能吸引受眾,另一方適應(yīng)受眾文化才能被接受??煽诳蓸吩谥袊汗?jié)期間廣告舞出中國龍,百事可樂送出千千萬萬副春聯(lián):“百事可樂迎新春,七喜臨門度佳節(jié)”,豐田“車到山前必有路,有路必有豐田車”的廣告語,確實(shí)讓我們覺得技高一籌。運(yùn)用民族特色來宣揚(yáng)產(chǎn)品,能形成獨(dú)特的廣告風(fēng)格,這與世界化不是沖突的。法國香水、時(shí)裝廣告如不以其浪漫國度特色為賣點(diǎn),肯定黯然失色。萬寶路廣告正是告訴消費(fèi)者其產(chǎn)品來自“牛仔之國”才大行其道。一個(gè)國家、民族獨(dú)特的氣質(zhì),精神傳統(tǒng)、美學(xué)觀念以及特有的文字,圖案色彩,都能構(gòu)成跨國文化廣告的鮮明個(gè)性,融合在廣告創(chuàng)作中,選擇當(dāng)?shù)匾桌斫獾姆绞奖憩F(xiàn)出來,往往是避免其淹沒在廣告信息中的高招。

九、核心定位標(biāo)準(zhǔn)化與相關(guān)要素當(dāng)?shù)鼗Y(jié)合

全球化廣告可降低制作成本,形成全球統(tǒng)一的品牌形象,但需要尋找到在各種文化中具有同等效用的廣告詞,卻是十分困難的事,一個(gè)可把握的原則是把品牌的核心定位標(biāo)準(zhǔn)化,允許品牌其他要素當(dāng)?shù)鼗?。如香奈爾廣告在全世界宣傳同樣的人類需要:看上去漂亮。斯沃奇手表向人們訴求娛樂需要。玉蘭油定位為成年婦女用的面霜,但針對不同國家取了不同的名稱:寶潔也根據(jù)不同文化為其洗發(fā)水命名,但都使用同樣的廣告詞:wish-and-go。高科技產(chǎn)品廣告用語更易采用標(biāo)準(zhǔn)化,而食品廣告語則應(yīng)當(dāng)?shù)鼗嘁恍?,因?yàn)槌院攘?xí)慣通常受信仰及文化約束大些。

十、適應(yīng)全球性趨勢,引領(lǐng)消費(fèi)觀念

人類學(xué)家泰勒·萊維特認(rèn)為:世界各國文化正向趨同方向發(fā)展隨著政治和習(xí)俗障礙的消融,互聯(lián)網(wǎng)和衛(wèi)星電視進(jìn)人全球家庭,出境旅游日益頻繁,全球化企業(yè)相互交織.世界正日漸成為麥克魯漢所說的“地球村”。全球的青年正趨于觀看同樣的足球賽,聽同樣的音樂,崇拜同樣的明星,玩同樣的電子游戲,全球性趨勢使各文化群體擁有更多的共同體驗(yàn)、共同文化。適應(yīng)這些共同體驗(yàn)及文化,廣告可超越當(dāng)?shù)匚幕欠漠?dāng)?shù)匚幕H行銷的實(shí)踐也證明,當(dāng)人們發(fā)現(xiàn)一種新的消費(fèi)觀.新的產(chǎn)品符合需要并特別有吸引力時(shí),其文化習(xí)慣及民族文化優(yōu)越感就會(huì)讓路。日本的家電、美國的快餐深受中國消費(fèi)者歡迎就是明證,百事可樂廣告宣傳其是”新一代的選擇”,在全球各國都未遇阻力,迅速打開并占領(lǐng)市場也說明此道理。

另外,不同文化人群中還有跨文化群體,即屬于不同文化或國籍,但分享了共同的需要及價(jià)值觀和態(tài)度的群體如新做母親的婦女、天文愛好者、網(wǎng)迷、音樂發(fā)燒友等即是這樣的群體,對他們,新觀念、新產(chǎn)品、新技術(shù)、新時(shí)尚往往具有非凡吸引力,廣告用語從中尋找賣點(diǎn),往往能引領(lǐng)消費(fèi)觀念。